41 |
Of picts and penguins – Celtic Languages in the New Edition of the Oxford English DictionaryThier, Katrin January 2007 (has links)
Extract:
[...]The New English Dictionary, later to become the Oxford English Dictionary,
was first published between 1884 and 1928. To add new material, two supplements
were issued after this, the first in 1933, and another, more extensive one
between 1972 and 1986. In 1989, the Oxford English Dictionary, second edition
(OED2) was published, which integrated the material from the original dictionary
and the supplements into a single alphabetical sequence. However, virtually
all material contained in this edition still remained in the form in which it was originally published. This is the edition most commonly used today, as it forms the basis of the Oxford English Dictionary Online and is also still being sold in print and on CD-ROM. In 1991, a new project started to revise the entire dictionary and bring its entries up to date, both in terms of English usage and in terms of associated scholarship, such as encyclopaedic information and etymologies. The scope was also widened, placing a greater emphasis on English spoken outside Britain. The revision of the dictionary began with the letter M, and the first updated entries were published online in March 2000 (OED3). Quarterly publication of further material has extended the range of revised entries as far as PROTEOSE n. (June 2007). New words from all parts of the alphabet have been published alongside the regular revision.[...]
|
42 |
Late Modern Irish and the Dynamics of Language Change and Language DeathÓ Béarra, Feargal January 2007 (has links)
Contents:
Definition of Late Modern Irish
Lexical and Syntactic Equivalence
The Official Languages Act and the Translation Industry
Dynamics of Language Change and Language Death
Lack of Exposure and Critical Mass
|
43 |
Assessing Celticity in a corpus of Irish Standard EnglishKirk, John M., Kallen, Jeffrey L. January 2007 (has links)
Conventional wisdom since the earliest studies of Irish English has attributed
much of what is distinctive about this variety to the influence of the Irish language. From the early philologists (Joyce 1910, van Hamel 1912) through the
classic works of Henry (1957, 1958) and Bliss (1979) down to present-day linguistic orientations (e.g. Corrigan 2000 a, Filppula 1999, Fiess 2000, Hickey
2000, Todd 1999, and others), the question of Irish-language influence may be
disputed on points of detail, but remains a central focus for most studies in the field. It is not our intention to argue with this consensus, nor to examine specific points of grammar in detail, but, rather, to suggest an approach to this question which (a) takes for its empirical base a sample of the standard language, rather than dialectal material or the sample sentences so beloved of many papers on the subject, and (b) understands Celticity not just in terms of the formal transfer of grammatical features, but as an indexical feature of language use, i.e. one in which English in Ireland is used in such a way as to point to the Irish language as a linguistic and cultural reference point. In this sense, our understanding of Celticity is not entirely grammatical, but relies as well on Pierce’s notion of indexicality (see Greenlee 1973), by which semiotic signs ‘point to’ other signs. Our focus in assessing Celticity, then, derives in the first instance from an examination of the International Corpus of English (ICE). We have recently completed the publication of the Irish component of ICE (ICE-Ireland), a machinereadable corpus of over 1 million words of speech and writing gathered from a range of contexts determined by the protocols of the global International Corpus of English project. The international nature of this corpus project makes for ready comparisons with other varieties of English, and in this paper we will focus on comparisons with the British corpus, ICE-GB. For references on ICE generally, see Greenbaum 1996; for ICE-GB, see especially Nelson, Wallis and Aarts 2002; and for ICE-Ireland, see papers such as Kirk, Kallen, Lowry & Rooney (2003), Kirk & Kallen (2005), and Kallen & Kirk (2007). Our first approach will be to look for signs of overt Celticity in those grammatical features of Irish English which have been put forward as evidence of Celtic transfer (or of the reinforcement between Celtic and non-Celtic historical sources); our second approach will be to look at non-grammatical ways in which texts in ICEIreland become indexical of Celticity by less structural means such as loanwords, code-switching, and covert reference using ‘standard’ English in ways that are specific to Irish usage. We argue that, at least within the standard language as we have observed it, Celticity is at once less obvious than a reading of the dialectal literature might suggest and, at the same time, more pervasive than a purely grammatical approach would imply.
|
44 |
On the ‘Celticity’ of Irish Newspapers : a research reportTristram, Hildegard L.C. January 2007 (has links)
Extract:
[...]Of all the print-media newspapers are the most commonly used. They are not
literature in the sense of belles letters, but they should not be underestimated in their political, social and personal importance. No other printed product is as closely linked with everyday life as the newspapers. The day begins under their influence, and their contents mirror the events of the day with varying accuracy. Newspapers are strongly reader-oriented. They want to inform, but they also want to instil opinions. Specific choices of information shape the content level. Specific choices of language are resorted to in order to spread opinions and viewpoints. Language creates solidarity between the producers and the consumers of newspapers and thereby supports ideologies by specifically targeted linguistic means. Other strategies are employed for the same purpose, too. Visual aspects are of great importance, such as the typographical layout, the use of pictures, drawings, colours, fonts, etc.[...]
|
45 |
Language contact, change of language status : ‘Celtic’ national languages in the British Isles and IrelandWolf, Göran January 2007 (has links)
Contents:
Conceptual Clarifications
Contact Situations – a Brief Outline
Under Scrutiny I: Cornwall, Isle of Man and Scotland
Under scrutiny II: Wales
Under Scrutiny III: Ireland – a Lengthy Discourse
|
46 |
Die Altgläubigen der Region Pričud'e in EstlandDaute, Stefan January 2008 (has links)
No description available.
|
47 |
Die ukrainische Minderheit in der polnischen Wojewodschaft Westpommern 60 Jahre nach der Akcja WisłaFiedler, Adrian January 2008 (has links)
No description available.
|
48 |
Mehrsprachigkeit in Litauen am Beispiel der polnischen MinderheitFiedler, Alicja January 2008 (has links)
No description available.
|
49 |
Medien der Minderheiten – Ukrainer in Polen, Polen in LitauenJähnig, Georg January 2008 (has links)
No description available.
|
50 |
Politische Beteiligung der russischen Minderheit in EstlandNoffke, Magdalena January 2008 (has links)
No description available.
|
Page generated in 0.0739 seconds