161 |
The Arabic verb : form and meaning in the vowel-lengthening patternsDanks, Warwick January 2010 (has links)
The research presented in this dissertation adopts an empirical Saussurean structuralist approach to elucidating the true meaning of the verb patterns characterised formally by vowel lengthening in Modern Standard Arabic (MSA). The verbal system as a whole is examined in order to place the patterns of interest (III and VI) in context, the complexities of Arabic verbal morphology are explored and the challenges revealed by previous attempts to draw links between form and meaning are presented. An exhaustive dictionary survey is employed to provide quantifiable data to empirically test the largely accepted view that the vowel lengthening patterns have mutual/reciprocal meaning. Finding the traditional explanation inadequate and prone to too many exceptions, alternative commonalities of meaning are similarly investigated. Whilst confirming the detransitivising function of the ta- prefix which derives pattern VI from pattern III, analysis of valency data also precludes transitivity as a viable explanation for pattern III meaning compared with the base form. Examination of formally similar morphology in certain nouns leads to the intuitive possibility that vowel lengthening has aspectual meaning. A model of linguistic aspect is investigated for its applicability to MSA and used to isolate the aspectual feature common to the majority of pattern III and pattern VI verbs, which is determined to be atelicity. A set of verbs which appear to be exceptional in that they are not attributable to atelic aspectual categories is found to be characterised by inceptive meaning and a three-phase model of event time structure is developed to include an inceptive verbal category, demonstrating that these verbs too are atelic. Thus the form-meaning relationship which is discovered is that the vowel lengthening verbal patterns in Modern Standard Arabic have atelic aspectual meaning.
|
162 |
Using text mining to identify crime patterns from Arabic crime news report corpusAlruily, Meshrif January 2012 (has links)
Most text mining techniques have been proposed only for English text, and even here, most research has been conducted on specific texts related to special contexts within the English language, such as politics, medicine and crime. In contrast, although Arabic is a widely spoken language, few mining tools have been developed to process Arabic text, and some Arabic domains have not been studied at all. In fact, Arabic is a language with a very complex morphology because it is highly inflectional, and therefore, dealing with texts written in Arabic is highly complicated. This research studies the crime domain in the Arabic language, exploiting unstructured text using text mining techniques. Developing a system for extracting important information from crime reports would be useful for police investigators, for accelerating the investigative process (instead of reading entire reports) as well as for conducting further or wider analyses. We propose the Crime Profiling System (CPS) to extract crime-related information (crime type, crime location and nationality of persons involved in the event), automatically construct dictionaries for the existing information, cluster crime documents based on certain attributes and utilize visualisation techniques to assist in crime data analysis. The proposed information extraction approach is novel, and it relies on computational linguistic techniques to identify the abovementioned information, i.e. without using predefined dictionaries (e.g. lists of location names) and annotated corpus. The language used in crime reporting is studied to identify patterns of interest using a corpus-based approach. Frequency analysis, collocation analysis and concordance analysis are used to perform the syntactic analysis in order to discover the local grammar. Moreover, the Self Organising Map (SOM) approach is adopted in order to perform the clustering and visualisation tasks for crime documents based on crime type, location or nationality. This clustering technique is improved because only refined data containing meaningful keywords extracted through the information extraction process are inputted into it, i.e. the data is cleaned by removing noise. As a result, a huge reduction in the quantity of data fed into the SOM is obtained, consequently, saving memory, data loading time and the execution time needed to perform the clustering. Therefore, the computation of the SOM is accelerated. Finally, the quantization error is reduced, which leads to high quality clustering. The outcome of the clustering stage is also visualised and the system is able to provide statistical information in the form of graphs and tables about crimes committed within certain periods of time and within a particular area.
|
163 |
Adaptive intelligent tutoring for teaching modern standard ArabicKseibat, Dawod January 2010 (has links)
The aim of this PhD thesis is to develop a framework for adaptive intelligent tutoring systems (ITS) in the domain of Modern Standard Arabic language. This framework will comprise of a new approach to using a fuzzy inference mechanism and generic rules in guiding the learning process. In addition, the framework will demonstrate another contribution in which the system can be adapted to be used in the teaching of different languages. A prototype system will be developed to demonstrate these features. This system is targeted at adult English-speaking casual learners with no pre-knowledge of the Arabic language. It will consist of two parts: an ITS for learners to use and a teachers‘ tool for configuring and customising the teaching rules and artificial intelligence components among other configuration operations. The system also provides a diverse teaching-strategies‘ environment based on multiple instructional strategies. This approach is based on general rules that provide means to a reconfigurable prediction. The ITS determines the learner‘s learning characteristics using multiple fuzzy inferences. It has a reconfigurable design that can be altered by the teacher at runtime via a teacher-interface. A framework for an independent domain (i.e. pluggable-domain) for foreign language tutoring systems is introduced in this research. This approach allows the system to adapt to the teaching of a different language with little changes required. Such a feature has the advantages of reducing the time and cost required for building intelligent language tutoring systems. To evaluate the proposed system, two experiments are conducted with two versions of the software: the ITS and a cut down version with no artificial intelligence components. The learners used the ITS had shown an increase in scores between the post-test and the pre-test with learning gain of 35% compared to 25% of the learners from the cut down version.
|
164 |
Estudo de termos de origem Arabe na danca orientalYang, Yuan January 2016 (has links)
University of Macau / Faculty of Arts and Humanities / Department of Portuguese
|
165 |
A curriculum framework for Arabic in the further education and training band13 August 2012 (has links)
Ph.D. / Arabic has been offered a third language optional subject in secondary schools in South Africa for the past two decades. With the introduction of outcome-based education (OBE) and the National Qualifications Framework (NQF) in South Africa, it has become necessary to look afresh at the exsting curriculum for Arabic and the possibilities that exist for its continued promotion.
|
166 |
A generative phonology of the Moroccan Arabic verbBenhallam, Abderrafi January 2011 (has links)
Digitized by Kansas Correctional Industries
|
167 |
Perspective Identification in Informal TextElfardy, Hebatallah January 2017 (has links)
This dissertation studies the problem of identifying the ideological perspective of people as expressed in their written text. One's perspective is often expressed in his/her stance towards polarizing topics. We are interested in studying how nuanced linguistic cues can be used to identify the perspective of a person in informal genres. Moreover, we are interested in exploring the problem from a multilingual perspective comparing and contrasting linguistics devices used in both English informal genres datasets discussing American ideological issues and Arabic discussion fora posts related to Egyptian politics. %In doing so, we solve several challenges.
Our first and utmost goal is building computational systems that can successfully identify the perspective from which a given informal text is written while studying what linguistic cues work best for each language and drawing insights into the similarities and differences between the notion of perspective in both studied languages. We build computational systems that can successfully identify the stance of a person in English informal text that deal with different topics that are determined by one's perspective, such as legalization of abortion, feminist movement, gay and gun rights; additionally, we are able to identify a more general notion of perspective–namely the 2012 choice of presidential candidate–as well as build systems for automatically identifying different elements of a person's perspective given an Egyptian discussion forum comment. The systems utilize several lexical and semantic features for both languages. Specifically, for English we explore the use of word sense disambiguation, opinion features, latent and frame semantics as well; as Linguistic Inquiry and Word Count features; in Arabic, however, in addition to using sentiment and latent semantics, we study whether linguistic code-switching (LCS) between the standard and dialectal forms for the language can help as a cue for uncovering the perspective from which a comment was written.
This leads us to the challenge of devising computational systems that can handle LCS in Arabic. The Arabic language has a diglossic nature where the standard form of the language (MSA) coexists with the regional dialects (DA) corresponding to the native mother tongue of Arabic speakers in different parts of the Arab world. DA is ubiquitously prevalent in written informal genres and in most cases it is code-switched with MSA. The presence of code-switching degrades the performance of almost any MSA-only trained Natural Language Processing tool when applied to DA or to code-switched MSA-DA content. In order to solve this challenge, we build a state-of-the-art system–AIDA–to computationally handle token and sentence-level code-switching.
On a conceptual level, for handling and processing Egyptian ideological perspectives, we note the lack of a taxonomy for the most common perspectives among Egyptians and the lack of corresponding annotated corpora. In solving this challenge, we develop a taxonomy for the most common community perspectives among Egyptians and use an iterative feedback-loop process to devise guidelines on how to successfully annotate a given online discussion forum post with different elements of a person's perspective. Using the proposed taxonomy and annotation guidelines, we annotate a large set of Egyptian discussion fora posts to identify a comment's perspective as conveyed in the priority expressed by the comment, as well as the stance on major political entities.
|
168 |
Arabic collocations : implications for translationsBrashi, Abbas S., University of Western Sydney, College of Arts, Education and Social Sciences, School of Languages and Linguistics January 2005 (has links)
The subject of collocability has been a common concern among linguists, lexicographers, and language pedagogues recently. They find the linguistic aspect of collocation interesting, because words due not exist in isolation from other words in a language. They exist with other words. In every language, the vocabulary consists of single words and multi-word expressions. Collocations are among those multi-word expressions. The aim of this thesis is to characterize collocations in the Arabic language, to devise a classification of the semantic and the distributional patterns of collocations in the Arabic language and to examine the problems encountered in translating English collocations into Arabic. This will require an analysis of the collocational patterns in both English and Arabic, a classification of the translation outcomes, and therefore, types of errors adopted by translators, an indication of how frequent and significant each error is, and an analysis of the causes of each error. / Doctor of Philosophy (PhD)
|
169 |
Arabic collocations : implications for translationsBrashi, Abbas S., University of Western Sydney, College of Arts, Education and Social Sciences, School of Languages and Linguistics January 2005 (has links)
The subject of collocability has been a common concern among linguists, lexicographers, and language pedagogues recently. They find the linguistic aspect of collocation interesting, because words due not exist in isolation from other words in a language. They exist with other words. In every language, the vocabulary consists of single words and multi-word expressions. Collocations are among those multi-word expressions. The aim of this thesis is to characterize collocations in the Arabic language, to devise a classification of the semantic and the distributional patterns of collocations in the Arabic language and to examine the problems encountered in translating English collocations into Arabic. This will require an analysis of the collocational patterns in both English and Arabic, a classification of the translation outcomes, and therefore, types of errors adopted by translators, an indication of how frequent and significant each error is, and an analysis of the causes of each error. / Doctor of Philosophy (PhD)
|
170 |
The effect of a study abroad on acquiring pragmatics /Brown, Johanna Katherine., January 2005 (has links) (PDF)
Thesis (M.A.)--Brigham Young University. Dept. of Center for Language Studies, 2005. / Includes bibliographical references (p. 26-28).
|
Page generated in 0.0265 seconds