Spelling suggestions: "subject:"análise linguística."" "subject:"aanálise linguística.""
171 |
A oração relativa em português sob a perspectiva discursivofuncional : interface entre a descrição e o ensino /Câmara, Aliana Lopes January 2015 (has links)
Orientador: Erotilde Goreti Pezatti / Banca: Mariângela Rios de Oliveira / Banca: Edvaldo Balduíno Bispo / Banca: Gisele Cássia de Sousa / Banca: Edson Rosa Francisco de Souza / Resumo: Este estudo descreve as orações relativas nas variedades portuguesas, com base no arcabouço teórico da Gramática Discursivo-Funcional (HENGEVELD; MACKENZIE, 2008). Tendo como objetivo determinar as propriedades pragmáticas, semânticas, morfossintáticas e fonológicas da oração relativa e do item que a encabeça, seleciona-se como universo de investigação o córpus "Português Falado", representativo do português como língua oficial. Parte-se das seguintes hipóteses: (i) o item que encabeça a oração relativa contém estatuto morfológico de pronome relativo; (ii) a ordenação dos constituintes na oração relativa obedece aos mesmos princípios de colocação dos constituintes na oração independente; e (iii) a oração relativa pode operar na organização de trechos discursivos. Os resultados indicam a existência de três tipos de relativas: interativa, apositiva e restritiva. A relativa interativa contribui para o monitoramento da interação e consiste em um Movimento, em relação de dependência pragmática com outros Movimentos, sendo marcada pela função interacional Resgate, já que retoma informações do Componente Contextual. A relativa apositiva, por sua vez, é formulada pragmaticamente como um Ato Discursivo em relação de dependência com outro Ato (a oração principal) e é marcada pela função retórica Aposição, cujo papel é acrescentar informação de Fundo sobre o núcleo nominal. A relativa restritiva, diferentemente das outras duas, define-se no Nível Representacional e funciona como um modificador do núcleo nominal que delimita um referente específico dentre um conjunto de referentes possíveis. As orações relativas são prototipicamente formuladas no molde de conteúdo categorial, uma vez que partem necessariamente de uma informação já disponível no Componente Contextual, o pronome relativo, que consiste em um Subato Referencial com função pragmática Tópico. A diferença no... / Abstract: This study describes the relative clauses in the Portuguese language, based on the theoretical framework of Functional Discourse Grammar (HENGEVELD; MACKENZIE, 2008). Aiming to establish the pragmatic, semantic, morphosyntactic and phonological properties of the relative clause, it was selected as the research's corpus "Spoken Portuguese", representative varieties of official spoken Portuguese. It starts from the following assumptions: (i) the item that tops the relative clause contains morphological status of relative pronoun; (ii) the ordering of constituents in the relative clause follows the same principles for the placement of the constituents in the independent clause; and (iii) the relative clause can operate in organizing discursive segments. The results indicate the existence of three types of relatives: interactive, non-restrictive and restrictive. The interactive relative clause contributes to the monitoring of the interaction and consists of a Move in relation of pragmatic dependency with other Moves, being influenced by the interactional function Rescue, since recoveries the Component Contextual information. The nonrestrictive relative, in turn, is formulated as an Act in a pragmatic dependent relationship with another Act (the main clause) and it is marked by affixing rhetorical function, whose role is to give additional information about the nominal noun. A restrictive relative, unlike the others two, is defined in the Representational Level and acts as a modifier of the nominal noun and delimits a specific referent from a set of possible referents. The relative clauses are prototypically made in the categorical content frame, since it necessarily depart from information already available in the Contextual Component, the relative pronoun, which consists of a Referential Subact with the pragmatic function of topic. The difference in the formulation of the three types is reflected in... / Doutor
|
172 |
Glossário bilíngue dos termos fundamentais do setor feirístico : busca de equivalências em inglês /Godoy, Ariane Dutra Fante. January 2014 (has links)
Orientador: Maurizio Babini / Banca: Marilei Amadeu Sabino / Banca: Manoel Messias Alves da Silva / Resumo: O objetivo geral de nosso trabalho é analisar a terminologia bilíngue (português-inglês) do setor feirístico, mais especificamente dos termos utilizados durante o processo de preparação, participação e pós-feira, tendo como objetivo específico principal a elaboração de um glossário bilíngue português-inglês/inglês-português para o uso de profissionais do setor, pesquisadores e estudantes das áreas de comércio exterior e relações internacionais e tradutores. A pesquisa está fundamentada nas teorias de Alpízar-Castillo (1995), Alves (1996), Aubert (1996), Barros (2004, 2007), Boutin-Quesnel (1985), Cabré (1993, 1999), Krieger e Finatto (2004), Barbosa (1996, 2010), Dubuc (1985), Berber Sardinha (2004), Babini (2001a, 2001b, 2006) e Faulstich (1998, 2001). A primeira etapa de nossa pesquisa foi a constituição de dois corpora, um em português e outro em inglês. Trata-se de livros, artigos e revistas especializados, manuais, estudo de mercado das feiras, trabalhos acadêmicos, leis, decretos e portarias sobre feiras. Além desses corpora, utilizamos, também, para nossas buscas outras fontes, tais como: dicionários especializados de comércio exterior, marketing e relações internacionais. Para a coleta dos termos, adotamos a metodologia de pesquisa utilizada na terminologia bilíngue ou multilíngue. Os termos foram coletados por meio de software para processamento de corpora e foram organizados em sistemas nocionais. Sucessivamente, elaboramos nosso glossário e procedemos à análise do conjunto de termos fundamentais do setor feirístico, destacando os principais problemas encontrados na busca e no estabelecimento de equivalências em inglês / Abstract: Our research aims to analyze the bilingual terminology (portuguese-english) of the trade fair sector, specifically the terms used during the process of preparation, participation and post-show, with the main specific goal of compiling a bilingual glossary (portuguese-english/english-portuguese) for the use of professionals from the trade fair sector, researchers and students of the foreign trade and international relations areas as well as translators. The research is based on the theories of Alpízar-Castillo (1995), Alves (1996), Aubert (1996), Barros (2004, 2007), Boutin-Quesnel (1985), Cabré (1993, 1999), Krieger e Finatto (2004), Barbosa (1996, 2010), Dubuc (1985), Berber Sardinha (2004), Babini (2001a, 2001b, 2006) and Faulstich (1998, 2001). The first stage of our research was the gathering of two corpora, one in portuguese and one in english composed of specialized books, articles and magazines, manuals, market researches, academic papers and laws about the trade fair sector. Besides these sources, we also used specialized dictionaries of foreign trade and international relations. To collect the terms we adopted the research methodology used in bilingual or multilingual terminology. Data was collected through a corpora processing software and was organized into two notional systems. Subsequently, we prepared our glossary and proceeded to analyze the key terms of the trade fair sector highlighting the main problems encountered in the pursuit and establishment of equivalences in english / Mestre
|
173 |
Fraseologia jurídico-comercial e proposta de um glossário de colocações especializadas trilíngue baseado em corpus /Rocha, Jean Michel Pimentel. January 2017 (has links)
Orientador: Adriane Orenha-Ottaiano / Banca: Marilei Amadeu Sabino / Banca: Maria Amália Pereira Mendes / Resumo: Esta pesquisa, ancorada no aporte teórico da Linguística de Corpus e da Fraseologia, áreas cujo diálogo tem possibilitado a descrição e análise de padrões linguísticos, em especial os lexicais, a partir de corpora, teve por objetivo desenvolver um estudo teórico-metodológico acerca dos procedimentos necessários ao levantamento e à análise sintático-morfológica, léxico-semântica e tradutológica das colocações especializadas extraídas do corpus paralelo, em inglês e em espanhol, constituído pelos anuários (1968-2010) da UNCITRAL (Comissão das Nações Unidas para o Direito do Comércio Internacional); e de dois corpora comparáveis em português: um compilado pela ferramenta BootCat Front End (ZANCHETTA; BARONI; BERNARDINI, 2011) e, outro, pela coleta de textos online da área do Direito Comercial Internacional. Com base neste estudo, determinamos as colocações funcionalmente equivalentes (TOGNINI-BONELLI; MANCA, 2004) em português e elaboramos uma proposta de glossário trilíngue nas direções tradutórias inglês>espanhol>português, na área supracitada. Extraímos cerca de 200 bases candidatas a integrar o glossário, orientando-nos pelo método N-gram/cluster analysis e cooccurrence analysis (GRANGER, PAQUOT, 2008), mais especificamente, pela utilização das ferramentas Concord, Keywords e Wordlist do programa WordSmith Tools (SCOTT, 2012). Dessas, elegemos a base contract como modelo de análise a ser aplicada às demais. As colocações que dela se desdobram, estruturam-se, do ponto de... / Abstract: This research, anchored in the theoretical background of Corpus Linguistics and Phraseology, areas whose dialogue has enabled descriptions and analysis of linguistic patterns, especially the corpus-based lexical ones, aimed at the development of a theoretical and methodological study on the necessary procedures for the extraction, syntactic-morphological, lexical-semantic and translational analysis of specialized collocations from a parallel corpus in English and Spanish, consisting of the UNCITRAL (United Nations Commission on International Trade Law) yearbooks (1968 - 2010); and from two comparable corpora in Portuguese: one of them compiled using the BootCat Front End tools (ZANCHETTA; BARONI; BERNARDINI, 2011) and the other one by collecting online texts from the field of International Trade Law. On the basis of that, we determined the functionally equivalents collocations (TOGNINI-BONELLI; MANCA, 2004) in Portuguese and elaborated a proposal for a trilingual glossary in the translation directions English>Spanish>Portuguese in the above area. We extracted about 200 bases candidates to be included in the glossary entries, guided by the N-gram/cluster and cooccurrence analysis methods (GRANGER, PAQUOT, 2008), more specifically, by the use of the tools Concord, Keywords and Wordlist of the software WordSmith Tools (SCOTT, 2012). Among the 200 extracted candidates, we chose the base contract as an analytical model to be applied to the others. The collocations of this base ... / Mestre
|
174 |
Homens "no lar" ou homens "do lar"? : forma de vida do ator homem "dono de casa" na cultura brasileira /Oliveira, Raíssa Medici de. January 2018 (has links)
Orientador: Edna Maria Fernandes dos Santos Nascimento / Banca: Elizabeth Harkot-de-La-Taille / Banca: Maria de Lourdes Ortiz Gandini Baldan / Banca: Matheus Nogueira Schwartzmann / Banca: Vera Lucia Rodella Abriata / Resumo: Após notável propagação da figura actorial homem "do lar" empreendida pela mídia estrangeira nas últimas décadas, começou-se também a observá-la na cultura brasileira, sobretudo em textos da cultura de massa. Apesar de vista como "novidade" - ou justamente por isso -, muito pouca atenção foi dada, até o momento, à investigação dessa figura no meio acadêmico brasileiro. Sendo assim, compreendeu-se a proeminência de fazê-lo e, para tanto, compôs-se um córpus de pesquisa constituído por um texto publicitário, um livro de crônicas, um livro autobiográfico, uma edição de um programa do SBT, três edições de um quadro exibido em um programa da Rede Globo e uma edição de um programa da TV Brasil. Para estudar esse córpus, traçou-se por objetivo: 1) investigar a constituição dos papéis actanciais, temáticos e patêmicos do ator homem "do lar" e identificar a(s) forma(s) de vida por ele assumida(s) e/ou a ele atribuída(s) nos diferentes textos selecionados; 2) verificar quais as práticas semióticas ("femininas") desempenhadas pelo ator homem "do lar" e analisar as estratégias enunciativas empregadas na legitimação discursiva dessas práticas e desse ator; 3) compreender como os diferentes enunciadores convocam os valores da moral que regem os comportamentos femininos e masculinos na sociedade brasileira: como tais valores são realizados, recuperando, assim, o "imaginário cultural" dessa sociedade, ou potencializados, dando lugar à manifestação de novos valores e de novas formas de vida. ... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: After the remarkable spread of the actorial figure "househusband" undertaken by foreign media in the past decades, such figure also started to be observed in the Brazilian culture, especially in texts of the mass culture. Although seen as "novelty" - or precisely because of this -, very little attention has been given, so far, to the investigation of this figure in the Brazilian academic environment. Consequently, the preeminence of this examination was understood, and for that purpose, a research corpus was constituted by integrating an advertising text, a book of chronicles, an autobiographical book, an edition of a TV show from SBT channel, three editions of a section of a TV program from Rede Globo channel and an edition of a show from TV Brasil channel as well. In order to study this corpus, some objectives were set: 1) to investigate the constitution of the actantial, the thematic and the pathemic roles of the actor "househusband" and to identify the form(s) of life assumed by him and/or attributed to him in the different selected texts; 2) to verify the semiotic ("female") practices performed by the actor "househusband" and to analyze the enunciative strategies employed for the discursive legitimation of both these practices and of this actor; 3) to understand how the different enunciators call the moral values that rule the feminine and masculine behaviors in Brazilian society: how these values are realized, recovering the "cultural imaginary" of that society, or pote... (Complete abstract click electronic access below) / Résumé: Après une propagation remarquable de la figure actorielle de l'homme « au foyer » conduite par les médias étrangers pendant les dernières décennies, il a également été observé dans la culture brésilienne, surtout dans les textes de culture de masse. Bien que considérée comme une « nouveauté » - ou précisément à cause de cela -, peu d'attention y a été accordée, jusqu'à ce moment-là, à l'investigation de cette figure dans l'environnement académique brésilien. Par conséquent, l'importance de le faire a été compris dans ce travail et à cet effet un corpus de recherche a été composé d'un texte publicitaire, d'un livre de chroniques, d'un livre autobiographique, d'une édition d'un programme du SBT, de trois éditions d'une attraction montrée sur une émission de la Rede Globo et l'édition d'un programme de la TV Brasil. Afin d'étudier ce corpus, les objectifs étaitent: 1) d'investiguer la constitution des rôles actanciels, thématiques et pathémiques de l'acteur homme « au foyer » et d'identifier la ou les formes de vie qu'il a assumée(s) et/ou qui lui sont attribuée(s) dans les différents textes sélectionnés; 2) de vérifier les pratiques sémiotiques (« féminines ») jouées par l'acteur homme « au foyer » et d'analyser les stratégies énonciatives employées dans la légitimation discursive de ces pratiques et de cet acteur; 3) de comprendre comment les différents énonciateurs convoquent les valeurs de la morale qui régissent les comportements féminins et masculins de la société brésilie... (Résumé complet accès életronique ci-dessous) / Doutor
|
175 |
A análise linguística como uma dimensão do estudo do gênero textual através de projetos didáticos de gêneroLisboa, Íris Vitória Pires 18 September 2014 (has links)
Submitted by Silvana Teresinha Dornelles Studzinski (sstudzinski) on 2015-07-03T16:00:09Z
No. of bitstreams: 1
Íris Vitória Pires Lisboa.pdf: 928688 bytes, checksum: b49c59125004e327bb08c37380ec5a4f (MD5) / Made available in DSpace on 2015-07-03T16:00:09Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Íris Vitória Pires Lisboa.pdf: 928688 bytes, checksum: b49c59125004e327bb08c37380ec5a4f (MD5)
Previous issue date: 2014-09-18 / Nenhuma / A discussão acerca do ensino de gramática é um tema sempre atual quando se trata de pensar o ensino-aprendizagem de língua. O trabalho baseado em uma concepção tradicional é ainda dominante em grande parte das escolas, mas novas opções metodológicas e diferentes concepções de ensino vêm procurando ressignificar seu estudo. Com base em uma concepção interacionista de linguagem, acredita-se que o ensino pode se organizar em torno de gêneros textuais. Utilizando a opção metodológica dos Projetos Didáticos de Gênero (Guimarães e Kersch, 2012), este estudo pretende contribuir com reflexões a respeito de um trabalho de análise linguística atrelado às especificidades do gênero textual e às capacidades linguísticas dos alunos. Propõe-se, então, que, no processo de didatização do gênero textual, a dimensão linguística seja abordada através da análise linguística. Nesse sentido, analisa-se o desenvolvimento de dois Projetos Didáticos de Gênero, enfatizando as oficinas de análise linguística. Tais oficinas enfocaram elementos linguísticos essenciais para o gênero desenvolvido (em acordo com o modelo didático de referência montado para o gênero) e aqueles elementos vistos como necessários a partir das produções iniciais dos alunos. Segue-se a análise comparativa entre as produções iniciais e finais para a verificação dos resultados em função das atividades propostas. Esta análise guia a reflexão sobre a possibilidade de se considerar o ensino de gramática através da análise linguística no trabalho com o gênero textual. Como base teórica para essas reflexões, toma-se a noção de gênero de Bakhtin (2003), que considera o caráter dialógico da interação, e o conceito de análise linguística de Geraldi (1984), adotado em diferentes estudos sobre o ensino de gramática, em especial o proposto por Antunes (2007, 2010). As conclusões a que nos remetem os resultados são de que é possível redimensionar o trabalho linguístico a partir do estudo dos gêneros textuais, na direção de valorizar os aspectos constitutivos do gênero e as reflexões sobre como a língua se organiza de fato nas diferentes situações comunicativas em que se envolvem os alunos. / The discussion about the teaching of grammar is an ever present theme, when it comes to thinking about the teaching and learning of language. Work based on a traditional conception still prevails in most schools, but new methodological options and different teaching conceptions have been searching to reframe it. Based on an interactionist conception of language, it is believed that teaching can be organized on textual genres. Using the methodological option of the Teaching Projects of Genre (Guimarães and Kersch, 2012), this study intends to contribute with the reflections on a linguistic analysis work tied to the specificities of textual genre and to the linguistic capabilities of the students. It is proposed, therefore, that, in the process of textual genre didactization, a linguistic dimension be approached through linguistic analysis. Accordingly, the development of two Teaching Projects of Genre are analyzed, emphasizing the workshops on linguistic analysis. These workshops focused on essential linguistic elements to the developed genre (according to the educational reference model put together to the genre) and those elements seen as necessary from the initial productions of the students. It is followed then by the comparative analyses between the initial and the final productions to verify the results based on the proposed activities. This analysis guides the reflection on the possibility of considering the teaching of grammar through linguistic analysis in the work with textual genre. As a theoretical basis for these reflections, were adopted the notion of genre from Bakhtin (2003), which considers the dialogical aspects of reading, and the concept of linguistic analysis from Geraldi (1984) , used in different studies on the teaching of grammar, in particular the one proposed by Antunes (2007, 2010). The conclusions we were referred to by the results show that it is possible to revalue the linguistic work as from the study of textual genres, toward valuing the constituent aspects of the genre and the reflections on how the language is actually organized in different communicative situations in which the students are engaged.
|
176 |
O processo de construção referencial nas crônicas de temas políticos escritas por Carlos Heitor Cony /Bassetto, Lívia Maria Turra. January 2008 (has links)
Orientador: Clélia Cândida Abreu Spinardi Jubran / Banca: Ingedore Grunfeld Villaça Koch / Banca: Sanderléia Roberta Longhin-Thomazi / Resumo: O presente trabalho tem como base teórica a concepção de referente apresentada pela Lingüística Textual de linha sócio-cognitivo-interacionista. Para esta, a referenciação, não mais vista como uma relação de espelhamento entre linguagem e realidade, passa a ser considerada como um processo de construção referencial dada no interior do discurso e, portanto, sem relação especular com o objeto-de-mundo. Assim, para essa perspectiva teórica, o referente, também denominado de objeto-de-discurso, é construído sócio-culturalmente a partir das práticas sociais e remodelado, no interior do discurso, em função dos propósitos comunicativos dos parceiros da interlocução verbal. Com base nesse aparato teórico, esse trabalho buscou analisar os recursos lingüísticos empregados por Carlos Heitor Cony na construção de referentes em suas crônicas de temas políticos publicadas entre 2004 e 2005. A partir dos dados encontrados no corpus, esta dissertação demonstra que, além das estratégias de progressão referencial já previstas pela literatura da área, a predicação - tanto nominal quanto verbal - e o que foi denominado de "jogo de instauração de referentes" podem atuar, em conjunto com o contexto discursivo, para a construção referencial. Como objetivo mais específico, tal pesquisa voltou-se à construção referencial de Lula, com destaque para as transformações sofridas por esse referente no decorrer das crônicas selecionadas e não apenas em cada uma delas isoladamente. De acordo com os dados analisados, esse trabalho constatou uma mudança na construção do referente Lula, que, de início, se voltava a aspectos positivos do presidente, sendo esses, em alguns casos, mesclados a aspectos negativos. No entanto, no decorrer...(Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: The present work has as theoretical base the conception of referent presented by Textual Linguistics of socio-cognitive-interactionist base line. According to it, the referenciation is no longer seen as a relation of mirroring between language and reality, but it is considered as a process of referential construction that occurs in the discourse and, therefore, without a specular relation with the "object of world". Like this, to this theoretical perspective, the referent, also denominated "object of discourse", is constructed socio-culturally starting from the social practices and remolded, in the interior of the discourse, in the function of the verbal interlocutors' comunicative purposes. Grounded on this theoretical support, this work aimed to analyse the linguistic means used by Carlos Heitor Cony in the construction of the referents in his chronicles of political themes published between 2004 and 2005. With base on the data found in the corpus, this dissertation demonstrate that, besides the estrategies of referential progression already foreseen by the bibliography about referenciation, the predicate - both nominal and verbal - and what was denominated instauration of referents game are able to act, with the discoursive context, to promote the referential construction. As a more especific objective, this research turned to the referential construction of Lula, with emphasis on the transformations suffered by this referent in the course of the selected chronicles and not only in each one of them separately. Starting from the analysed data, this work verified a change in the referent Lula's construction, which, in the beggining, turned to the president's positive aspects, in some cases, mixed with the negative ones. However, in the course of the chronicles, there was an intensification of negative aspects atributed to that referent. This was...(Complete abstract click electronic access below) / Mestre
|
177 |
Fraseologismos zoônimos: elaboração de base de dados Português-FrancêsFonseca, Heloisa da Cunha [UNESP] 19 February 2013 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:22:19Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2013-02-19Bitstream added on 2014-06-13T19:27:28Z : No. of bitstreams: 1
fonseca_hc_me_sjrp.pdf: 2231381 bytes, checksum: ae9b39336e92bd9d213d6d5b7998912f (MD5) / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP) / Esta pesquisa propõe o levantamento e a organização de fraseologismos zoônimos, do português, ou fraseologismos criados a partir de nomes de animais e seus equivalentes em francês, com vista à criação de um banco de dados bilíngue, que seja útil tanto para pesquisadores do léxico como para alunos e professores de língua estrangeira. Para que essa proposta de trabalho fosse viável, foram utilizados os construtos teóricos concernentes aos estudos fraseológicos, especificamente relativos aos estudos das expressões idiomáticas e dos provérbios. Dessa forma, os dados analisados foram levantados em dicionários gerais e especiais, na web e em corpora (da língua portuguesa e francesa). Assim, para o armazenamento destes dados foi utilizado o sistema Access, pela facilidade de organização, manuseio e transposição de informações. Portanto, pretendeu-se uma base de dados contendo as seguintes informações referentes a cada ocorrência em português: equivalente(s); tipo fraseológico; descrição semântica e contexto(s). Pôde-se observar, com o uso da metodologia utilizada, baseada em pesquisa na web, especificidades em alguns dos fraseologismos estudados, como acréscimo de carga semântica, mudança da forma do fraseologismo e preferências de uso / This research considers the survey and organization of phraseologisms related to animals in Portuguese or created from animal names and their equivalents in French, aiming at creating a bilingual database, useful to both lexicon researchers, and students and teachers of a foreign language. Theoretical constructs related to phraseological studies were used to achieve this work proposal, especially those concerning idioms and proverbs studies. Thereby, the data analyzed has been collected from general and specific dictionaries, on the web and in (Portuguese and French) corpora. Thus, the Access system was used to store this data, due to its ease of organization, handling, and transfer of information. Therefore, a database containing the following information concerning each occurrence in Portuguese was intended: equivalent(s); phraseological type; semantic description and context(s). With the use of this methodology based on web search, it was possible to note specificities in some of the phraseologisms studies, like the increase of semantic load, change on the fraseologism shape, and usage preferences
|
178 |
Tradução juramentada de contratos sociais: questões lexicais, terminológicas e fraseológicasColombo, Mariana Ruggiero [UNESP] 20 June 2007 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:22:19Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2007-06-20Bitstream added on 2014-06-13T19:48:33Z : No. of bitstreams: 1
colombo_mr_me_sjrp.pdf: 410831 bytes, checksum: c1c58369a9b3b63b26d50c1d3054b099 (MD5) / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP) / A presente dissertação resulta do desenvolvimento de um projeto sobre o léxico, mais especificamente sobre a terminologia e a fraseologia especializada predominantes em contratos sociais submetidos à tradução juramentada (TJ). A língua de partida é a inglesa, em sua variante nacional dos Estados Unidos da América, e a de chegada, a portuguesa do Brasil. Procedemos a investigações científicas no campo da Terminologia, utilizando também o arcabouço teórico e metodológico da Lingüística de Corpus e dos Estudos da Tradução Baseada em Corpus. Os termos foram identificados e contrastados aos corpora comparáveis em busca das aproximações e distanciamentos dessas terminologias e os fraseologismos foram analisados com base no modelo de Bevilacqua (2004). As análises foram feitas visando observar o quanto as diferentes realidades dos sistemas organizacionais do país de origem dos textos traduzidos e do país a que ele se destina são cruciais para a compreensão e tradução de termos e fraseologismos. As diferenças encontradas não se situam apenas entre as duas línguas em questão (o português e o inglês), mas também entre o inglês norte-americano e o inglês britânico. Como é exigida do tradutor juramentado uma “fidelidade” ímpar ao texto original, nosso trabalho chama atenção para a necessidade de o tradutor juramentado conhecer a proveniência do texto que deve ser traduzido, as realidades dos países envolvidos no processo de tradução e, fundamentalmente, o léxico especializado da área em que se está traduzindo. / The present work results from the development of a project about the lexicon, more specifically about the terminology and specialized phraseology that can be found in Articles of Incorporation submitted to sworn translation. The source language is English, from the United States of America, and the target language is Portuguese, from Brazil. Scientific investigations were performed based on Terminology making use of some theoretical and methodological principles of Corpus Linguistics and of Corpus-Based Translation Studies. The terms were identified and contrasted with the comparable corpora to find distances and approximations from these terminologies, and the phraseologies were analyzed based on Bevilacqua’s model (2004). The analysis were performed in order to show how the different realities of the organizational systems of the countries in which the texts are produced, and the country to which the texts are destined, are crucial to understand and translate terms and phraseologies. The differences found were not only between English and Portuguese, but also between the North-American and British English. Since the sworn translator needs to be extremely “faithful” to the original text, this study calls the attention to the necessity of the sworn translator to know: the provenience of the material that is being translated, the realities of the countries involved in this process and, above all, the specialized lexicon of the area that the translation deals with.
|
179 |
Estruturação do conhecimento e relações semânticas: uma ontologia para o domínio da naonociência e nanotecnologiaKasama, Deni Yuzo [UNESP] 20 February 2009 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:22:19Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2009-02-20Bitstream added on 2014-06-13T19:27:30Z : No. of bitstreams: 1
kasama_dy_me_sjrp.pdf: 2392559 bytes, checksum: 97410d6af14f5587b05c598ca84a15f0 (MD5) / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP) / O Processamento de Língua Natural (ou PLN) tem sido objeto de estudo de pesquisadores das mais diversas áreas do conhecimento. O léxico é, sem sombra de dúvida, elemento essencial para o tratamento automático de dados lingüísticos, sendo a sua análise semântica fator crucial para um efetivo processamento computacional que, não raro, encontra barreiras em questões ligadas a uma representação semântica eficaz e que permita ser representada em linguagem de máquina. Na Terminologia, esse tratamento semântico favorece o estabelecimento de relações existentes entre unidades lexicais especializadas, e determina a elaboração de definições terminológicas coerentes e representativas ao campo de especialidade ao qual pertencem. Nesse sentido, propomos neste trabalho traçar uma estrutura conceitual do domínio da Nanociência e Nanotecnologia, em língua portuguesa do Brasil, visando a criação do que modernamente se conhece por ontologias, cujos preceitos nortearam o desenvolvimento desta pesquisa. Aliada a essas práticas, encontra-se a importância da adoção de um modelo que permita representar formalmente as relações semânticas existentes entre os diversos termos que compõem essa área técnico-científica. A busca por essas unidades lexicais especializadas e suas relações deu-se em um córpus formado por textos de tipologia diversa, com o auxílio de ferramentas computacionais – de extração semiautomática de termos e um processador de córpus. A modelagem do domínio em questão e sua representação em uma linguagem corrente e atual (a saber, a linguagem OWL) fez-se com o auxílio da ferramenta Protégé. Defende-se neste trabalho a necessidade, cada vez mais crescente, da adoção de métodos eficazes para o delineamento de estruturas conceituais a fim de executar tarefas computacionais utilizando informação lingüística. Espera-se ainda... / Natural Language Processing (or NLP) has been an object of study by researchers from different fields of knowledge. Lexicon is undoubtedly an essential element for the automatic processing of language data, and its semantic analysis is a crucial factor for an effective computational processing that as often as not finds barriers in matters concerning a productive semantic representation in machine language. In terminology, this semantic treatment favors the establishment of relations between specialized lexical units and determines the development of consistent terminological definitions that may represent the field of expertise to which they belong. Accordingly, what we propose in this work is to provide a conceptual structure of the specialized subject field of Nanoscience and Nanotechnology, in Brazilian Portuguese language, aimed at creating the modernly so-called ontologies, whose principles guided the development of this research. In addition to such practices, it is important to adopt a model which allows a formal representation of the semantic relations between the terms in this domain. The specialized lexical units and the semantic relations were extracted semiautomatically from a corpus, compiled with different types of texts, using a term extractor and a corpus processor. The modeling of the area concerned and its representation in a current language (i.e., OWL language) was possible with the aid of Protégé tool. We support in this work the increasing need to adopt effective methods for the design of conceptual structures in order to carry computational tasks using linguistic information. We hope that this work will strengthen the dialogue between linguists, computational and information scientists.
|
180 |
Equivalência lexical e aspectos morfológicos de termos em português e espanhol do domínio da dermatologiaDelvizio, Ivanir Azevedo [UNESP] 09 March 2006 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:22:20Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2006-03-09Bitstream added on 2014-06-13T19:27:31Z : No. of bitstreams: 1
delvizio_ia_me_sjrp.pdf: 2125400 bytes, checksum: 5d504345a44d8f6856a876c2cfe468f5 (MD5) / O objetivo principal dessa pesquisa foi realizar a busca das equivalências em espanhol para um conjunto de termos, em português, da área da Dermatologia, e analisar as relações de equivalência mantidas entre esses termos em uma abordagem contrastiva. Para tanto, tomamos como base os trabalhos de Alpízar-Castillo (1997), Dubuc (1985) e Felber (1987) sobre Terminologia Bilíngüe. Nosso primeiro passo foi realizar um breve estudo sobre a área da Dermatologia para adquirirmos uma visão geral da extensão e dos limites dessa área de especialidade. Em seguida, tratamos de aspectos teóricos da Terminologia, a evolução de seus modelos teóricos, sua vertente bilíngüe e as relações de equivalência mantidas entre termos de duas línguas. Durante a busca das equivalências terminológicas, verificamos que, apesar de muitos termos da língua de partida apresentarem equivalências totais na língua alvo, em alguns casos a relação de equivalência é apenas parcial ou não se produz. As relações de equivalência parcial são motivadas por diferenças relativas não só ao conteúdo semântico, mas também à freqüência, ao uso e às marcas sociolingüísticas. Além disso, observamos que as classificações e subdivisões de uma doença podem variar de um país para outro ou dentro de um mesmo país, de acordo com a visão de cada especialista. De fato, as línguas dispõem de termos mais genéricos ou específicos conforme a necessidade denominativa de sua comunidade. Identificamos, assim, uma variada gama de possibilidades de relações de equivalência entre termos de duas línguas. Outro objetivo de nossa pesquisa era analisar os prefixos e sufixos utilizados na formação desses termos. Nosso trabalho, por isso, desdobra-se em uma segunda parte, dedicada ao estudo desses elementos, onde destacamos suas funções no vocabulário médico e abordamos... / The main purpose of this work was to find the equivalents in Spanish for a group of terms of Dermatology, in Brazilian Portuguese, and analyse their relations of equivalence. Our research was based on works of Alpízar-Castillo (1997), Dubuc (1985) and Felber (1987) about Bilingual Terminology. In order to understand the limits and domains of Dermatology, we carried out a brief study on this subject, showing its history, fields and applications. Then, we made a brief review on Terminology theory, Bilingual Terminology and relations of equivalence between terms of different languages. During the search for the equivalents, we identified three basic relations between terms of two languages: (1) total equivalence, (2) partial equivalence and (3) non-equivalence. The partial equivalence relations are motivated by differences related to usage, frequency and social marks. We also observed that the same disease can be classified in different ways in different languages. Specific or general terms are created according to the communication needs of the group. So, there can be a wide range of possibilities of equivalence when terms of two languages are compared. This work also aimed at analysing the prefixes and suffixes of the terms of Dermatology. Thus, on the second part of this work, we studied prefixes and suffixes, outlining their function on medical terminology, and raised some questions about the limits between composition and derivation. We also observed variations between Spanish and Portuguese prefixes and suffixes related to semantic and pragmatic aspects and usage. To sum up, this study may be interesting to those who intend to study medical terminology in a bilingual approach.
|
Page generated in 0.0671 seconds