Spelling suggestions: "subject:"bilingüismo"" "subject:"bilingüisme""
61 |
A variação do português em contato com o italiano na comunidade bilíngüe de São Marcos-RSPonso, Leticia Cao January 2003 (has links)
Esta dissertação pretende investigar aspectos do contato entre o português e o italiano em uma comunidade bilíngüe na Região de Colonização Italiana situada no nordeste do Rio Grande do Sul (Brasil). Esse contato acarreta uma série de interferências entre os dois sistemas lingüísticos em questão, desencadeando uma situação de variação que avança (e por vezes também regride) em várias dimensões, motivada por parâmetros extralingüísticos, como sexo e idade dos falantes, ambiente rural/urbano, situações de comunicação, etc. Restringiu-se a análise lingüística ao âmbito das interferências fonéticas da língua italiana na portuguesa, as quais serão examinadas sob a perspectiva da Dialetologia Pluridimensional. A partir do estudo de tal fenômeno, pretende-se detectar quais são as variáveis mais sujeitas a valorações sociais no revezamento entre as variedades dialetais envolvidas no contato. O presente trabalho tem implicações para o estudo de línguas minoritárias, línguas em contato, bilingüismo, ensino de línguas a crianças bilíngues. / This dissertation attempts to investigate some aspects of the contact between the Portughese and the Italian languages in a bilingual community in the Italian Immigration Region, situated in the northeast of Rio Grande do Sul state, in Brazil. This contact brings on a number of interferences between the two linguistic systems, unleashing a situation of variation which moves forward (and sometimes also backward) in several dimensions, motivated by extralinguistic parameters, such as the speakers’ sex and age, country/city environment, communication circumstances, etc. The linguistic analysis is circumscribed to phonetic interferences of Italian in Portuguese, which are examined from the perspective of the Pluridimensional Dialectology. From the study of such phenomenon, it was our intention to ascertain what variables are more subject to social valuations in the alternation between the dialectal varieties involved in the contact. There might be some implications for the study of minority languages, languages in contact, bilingualism, language teaching for bilingual children.
|
62 |
Letramento em uma escola de educação bilíngüe na fronteira Uruguai/BrasilBortolini, Leticia Soares January 2009 (has links)
Esta pesquisa tem como objetivo descrever as práticas de letramento realizadas pelos participantes de duas terceiras séries de uma escola de educação bilíngüe por imersão dual espanhol/português, localizada na cidade de Rivera (Uruguai) e levantar as atividades letradas em português e em espanhol realizadas por alunos e seus familiares fora do contexto escolar. A fundamentação teórica que subjaz à análise apresentada está baseada nos Novos Estudos sobre Letramentos (New Literacies Studies) (Heath, 1982; Street, 1984; Barton, 1994; Gee, 2004), os quais entendem letramento como um conjunto de práticas organizadas social e culturalmente (Cole & Scribner, 1981) que envolvem na sua constituição a tecnologia da escrita - ao que Street (1984) se refere como práticas de letramento. Como unidade de análise do letramento em sala de aula, uso o conceito de evento de letramento (Heath, 1982, 1983): atividade social em que a escrita é parte essencial na constituição da interação entre os participantes. A pesquisa foi realizada por meio de trabalho de campo de 27 dias que envolveu a geração de dados etnográficos na escola e na comunidade através de observação participante, gravação de entrevistas em áudio e registro fotográfico. Através da análise dos dados, pude constatar que os alunos da escola estudada são membros de um grupo social que está em contato com diferentes textos escritos e realiza diferentes atividades letradas em português e em espanhol cotidianamente. Os dados evidenciam que, dentro da sala de aula, os professores propõem variadas atividades de letramento sob uma perspectiva de monolingüismos paralelos, não havendo, em geral, a proposta de atividades de biletramento. Os materiais trazidos pelos alunos para a sala de aula e as atividades em grupos sem o controle do professor demonstraram ser, no entanto, gatilhos para a ocorrência de eventos de letramento bilíngüe. Este trabalho contribui para a descrição das práticas de letramento de uma escola de educação bilíngüe e propõe uma reflexão sobre como o (bi)letramento pode promover a inclusão de minorias sociais e lingüísticas, apontando para a importância de a escola conhecer as práticas sociais da comunidade para poder usá-las como possíveis recursos socioculturais em uma prática pedagógica inclusiva. / This study aims to describe the literacy practices of third graders in two different classes of a dual immersion bilingual school (Spanish/Portuguese) in the city of Rivera (Uruguay) and to investigate the literacy activities, in both Portuguese and Spanish, carried out by the students and their relatives outside the school setting. The theoretical framework used in the analysis is based on the New Literacies Studies (Heath 1982; Street 1984; Barton 1994; and Gee 2004). According to this perspective, literacy, or literacy practices (Street, 1984), is defined as collective practices which are socially and culturally organized (Cole & Scribner, 1981), and which have the writing technology as their foundation. The concept of literacy event is used as the basis for analyzing literacy in the classroom setting. According to Heath (1982, 1983), a literacy event consists of a social activity to which written language is central to the interaction between participants. The research presented in this paper is based on 27 days of field work. The field work involved generating ethnographic data in the school and in the community through participant observation, recorded interviews (audio) and photographs. The analysis of the data shows that the students from the bilingual school belong to a social group that deals with a variety of written texts and that they carry out different literacy activities in both Portuguese and Spanish in their everyday lives. In school, literacy activities proposed in the classroom by the teachers consist of parallel monolinguistic practices; biliteracy activities, rarely occur. On the other hand, there is evidence that situations of bilingualism and bilingual literacy do take place in the classroom setting, and that they occur when students bring texts in both languages to the class and when there is group work (not controlled by the teacher). The results of this research contribute to the description and understanding of literacy practices that take place in this bilingual school and to the discussion about the adoption of (bi)literacy practices to promote the inclusion of social and linguistic minorities. Furthermore, it points out that the school should become aware of the social practices of the community it belongs to so that these practices can become sociocultural resources in an inclusive pedagogical practice. / El objetivo de esta investigación es describir las prácticas de letramento realizadas por los participantes de dos terceros años de una escuela de educación bilingüe por inmersión dual español/portugués, ubicada en Rivera (Uruguay) y hacer un levantamiento de las actividades letradas en portugués y en español realizadas por alumnos y su familia fuera del contexto escolar. El fundamento teórico que subyace el análisis presentado está basado en los Nuevos Estudios sobre Letramentos (New Literacies Studies) (Heath, 1982; Street, 1984; Barton, 1994; Gee, 2004), quienes entieden letramento como un conjunto de prácticas organizadas social y culturalmente (Cole & Scribner, 1981) en las cuales la tecnología de la escritura forma parte de su constitución - a la cual Street (1983) se refiere como práctica de letramento. Como unidad de análisis del letramento en el aula uso el concepto de evento de letramento (Heath, 1982, 1983): actividad social en que la escritura forma parte esencial en la constitución de la interacción entre los participantes. La investigación se realizó por medio de trabajo de campo de 27 días que involucró generación de datos etnográficos en la escuela y en la comunidad a través de observación participante, grabación de entrevistas en audio y registro fotográfico. A través del análisis de los datos, se pudo constatar que los alumnos de la escuela estudiada son miembros de un grupo social que está en contacto con diferentes textos escritos y realiza diferentes actividades letradas en portugués y en español cotidianamente. Los datos evidencian que, dentro del aula, los maestros proponen variadas actividades de letramento bajo una perspectiva de monolingüismos paralelos, y, por ende, no hay, en general, propuestas de actividades de biletramento. Los materiales traídos por los alumnos para el salón de clase y las actividades pedagógicas en grupos sin el control del maestro demostraron ser, sin embargo, gatillos para la ocurrencia de eventos de letramento bilingüe. Este trabajo contribuye para la descripción de las prácticas de letramento de una escuela de educación bilingüe y hace una reflexión sobre cómo el (bi)letramento puede promocionar la inclusión de minorías sociales y lingüísticas, enfatizando la importancia de que la escuela conozca las prácticas sociales de la comunidad para que pueda usarlas como posibles recursos socioculturales en una práctica pedagógica inclusiva.
|
63 |
Aprender italiano: identidade em (re)construção entre língua e cultura em contexto formal.Ribeiro, Alessandra Regina 15 December 2005 (has links)
Made available in DSpace on 2017-07-10T18:55:26Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Alessandra Ribeiro.pdf: 819964 bytes, checksum: 7b15dd5ac115c1d90bde58ed252ad1ed (MD5)
Previous issue date: 2005-12-15 / This research was based in studies about identity and bilingualism and it has as its main
focus descendants of Italian immigrants who live in Cascavel city in the State of Paraná.
In this research, these people are classified into young generation - students of Italian -
and adult generation - who represent memory aspects of the Italian immigrants history
of those who migrate from Rio Grande do Sul to other Brazilian regions. The study
carried out in this community let us know some of the linguistic attitudes that these
people display towards the Italian language. In order to collect data, an ethnographic
approach was adopted by using the following research instruments: a) pre-planned and
semi-structured interviews with the students, the adult generation and the school
coordinator; b) and a field diary. Through the interviews we tried to elicit from the
students and the adult generation the meaning of the Italian language in their lives as
well as the links the students establish between the Italian language study and reasons
for such formal study; the interviews with the adults generation helped us to understand
How the first nuclear family displacements happened. The study shows that the
students do not deny their Italian roots but the reasons for studying Italian are due to
modern society factors they see in this language the opportunity for social and
economic rise. Regarding the adult generation, all the three participants state that the
need for finding new places to make a living led them to follow their spouses and other
ways. This made them increase their contact with the Brazilian language and culture
ending up into a complete assimilation, especially in the case of one participant.
However, we may also say that the other two participants have assimilated the Brazilian
language and culture in less proportion than the other first as they still try to preserve
the Italian language and culture in their family relations. / Esta pesquisa se baseou em estudos sobre identidade e bilingüismo, tendo como foco
de análise sujeitos descendentes de imigrantes italianos residentes no município de
Cascavel no Paraná. Estes sujeitos se classificam em: geração mais jovem de
estudantes de língua italiana e geração mais adulta que compõe aspectos da memória
da história dos imigrantes italianos que migraram do Rio Grande do Sul para outras
regiões brasileiras. Os estudos realizados na comunidade escolhida, permitiram-nos
conhecer algumas das atitudes destes sujeitos em relação à língua italiana. Para a
coleta dos dados etnográficos utilizamos três instrumentos de pesquisa: roteiro de
entrevista com os alunos, entrevista semi-estruturada com a geração mais velha e o
diário de campo onde foram anotadas informações relevantes para esta pesquisa.
Através do roteiro de entrevista procuramos detectar o que a língua italiana representa
em suas vidas, que relações são estabelecidas entre estudar italiano e preservar a raiz
e as razões do aprendizado via curso formal. O estudo evidenciou que estes sujeitos,
não negam suas raízes italianas, mas a preocupação com o estudo da língua se dá por
outras razões vinculadas à sociedade moderna, vêem nesta língua oportunidades de
ascensão social e econômica. O instrumento da entrevista nos auxiliou para melhor
compreendermos como se deram os deslocamentos dos descendentes dos primeiros
núcleos familiares. Todos os três sujeitos secundários mostraram em seus depoimentos
que a necessidade de encontrar novos espaços os estimulou a percorrer outros
caminhos acompanhando seus cônjuges. O processo de iniciar uma nova vida em
outros espaços fez com que o contato com a língua do país hospedeiro aumentasse.
Neste sentido percebemos que houve por parte de uma das entrevistadas a
assimilação total com a cultura e a língua dos brasileiros. No entanto, outros dois foram
aculturados pela cultura brasileira, mas não completamente. Buscam através de
eventos no âmbito familiar e no âmbito social manter vivos traços da cultura de origem.
|
64 |
Escrita e letramento com alunos Avá-Guarani: aulas de reforçoTeis, Mirtes Aparecida 28 February 2007 (has links)
Made available in DSpace on 2017-07-10T18:55:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1
MIRTES.pdf: 2852552 bytes, checksum: b9b35732cb3dd2ad9eed14a49d996959 (MD5)
Previous issue date: 2007-02-28 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / This work intended to verify how the teaching of writing in Portuguese occurs through
literacy events in support classes with a group of Avá-Guarani Indian students. This way, the
present research will present the experience of the teacher-researcher at support classes with a
group of second grade students at elementary level. The data triangulation demonstrated that:
the writing abilities in Portuguese, in literacy events, are developed from the oralization of the
Indian students in the Portuguese language and from their conceptions of Portuguese writing;
the presence of the Indians in Santa Rosa do Ocoí and the consequent contact with the
involving society conduct the selection of the contents taught in the classroom; there are
expectations, among non-Indian teachers that work at Avá-Guarani school, that the Indian
children s learning must be similar to the non-Indian students learning. However, the
differences of the Indian children s way of learning cause the (re)production of negative
representations about their learning and capacity, which reveals the urgency of a teacher
education program that enables the teachers to deal with sociolinguistically complex contexts,
contradicting the myth of monolingualism in Brazil. The adoption of a sensitive practice for
working in complex contexts, mainly those in which the teacher does not share the culture of
his students, such as the case of Indian contexts, can minimize culture conflicts. / Este trabalho procurou verificar como ocorre o ensino da escrita em língua portuguesa através
de eventos de letramento em aulas de reforço com um grupo de alunos indígenas Avá-
Guarani. Diante disso, a presente pesquisa estará mostrando a experiência da professorapesquisadora
com o trabalho de reforço escolar para um grupo de estudantes da segunda série
do Ensino Fundamental. A triangulação de registros evidenciou que: as habilidades de escrita
em língua portuguesa, em eventos de letramento, desenvolvem-se a partir da oralidade dos
alunos indígenas na língua portuguesa e de suas concepções sobre a escrita do português; a
presença dos indígenas em Santa Rosa do Ocoí e o conseqüente contato com a sociedade
envolvente direcionam a seleção dos conteúdos ensinados em sala de aula; há expectativas,
entre os professores não-indígenas que atuam na escola Avá-Guarani, de que a aprendizagem
das crianças dessa escola deva ocorrer de modo similar à dos alunos não-indígenas. Porém, as
diferenças no modo de aprender das crianças índias provocam a (re)produção de
representações negativas sobre sua aprendizagem e capacidade, o que torna urgente a
formação dos professores para a atuação em contextos sociolingüisticamente complexos, que
contradizem o mito do monolingüismo no Brasil. A adoção de uma prática sensível para a
atuação em contextos complexos, principalmente naqueles nos quais o professor não
compartilha da cultura dos seus alunos, como é o caso dos contextos indígenas, pode
minimizar os conflitos culturais.
|
65 |
Ucranianos em Cascavel: a história, a religião e a línguaMezavila, Albertina 13 December 2007 (has links)
Made available in DSpace on 2017-07-10T18:56:16Z (GMT). No. of bitstreams: 1
ALBERTINA MEZAVILA.pdf: 9125323 bytes, checksum: aed8c556b48202180333729d892e206f (MD5)
Previous issue date: 2007-12-13 / This study is made of a sociolinguistic research, whose focus of analysis are the history,
religion and the language of descendants of Ukrainian immigrants who live in Cascavel
City, western Paraná. In this ethnic and linguistic context, the religious culture is
outstanding, through the Ukrainian Catholic Greek Church which, because of its tradition
has as a mark the Ukrainian Byzantine Rite. Therefore the community has a bilingual
reality, in which the speakers make use of Ukrainian and Portuguese according to their
speech necessities. The aim of this paper was to analyze the causative factors of situational
bilinguism and the teaching of Ukrainian Language through an ethnographic research as
well as checking the occurrence of stigma on the vernacular ethnic mother language, the
conditions and the reasons that cause the preservation and maintenance of the language and
the culture that is present in this group. For that, it was researched the historical aspects that
are related to the arrival of this ethnic group in Brazil, as well as in Paraná, and mainly in
Cascavel. Besides, it was observed the relevant aspects in relation to the history of the
Roman Apostolic Catholic Church and the Orthodox Church, because they contributed to
the arousing of this different way of being a Church. The Ukrainian symbolic imaginary is
also elucidated, because it contributes to the perpetuation and the maintenance of
symbolic/cultural aspects of the ethnical identity of this group. The study evidenced that the
religion is a strong alley in the maintenance and the preservation of the language, as well as
in the symbolic imaginary of this ethnic group, by presenting rites which are still performed
in the original language. This way, it is through the language that the ethnical and cultural
identities are maintained, contributing to lessen the stigma at the same time. In addition, it
is possible to prove that the search for the formal learning of the Ukrainian language by
adults is a way to interact with the members of the community in order to reconstitute the
past to understand the present in a better way. Therefore, the memory, the history and the
past of struggle and resistance of this ethnical group, also collaborated to the maintenance,
because what was a reason for humiliation in the past, nowadays has become a reason to be
proud. This way, the families and the church are preponderant maintaining and preserving
the Ukrainian language and culture. It is also possible to affirm that the identity, the culture
and the language constitute the power movement of the community. So, it is impossible to
analyze them separately, in the same way that it is not imaginable people being dissociated
of these elements which compose them. For the Ukrainian people, the religion is the
foundation of this triad, because it is what brings them together. / O presente estudo constitui-se em uma pesquisa sociolingüística, cujo foco de análise é a
história, a religião e a língua dos descendentes de imigrantes ucranianos residentes no
município de Cascavel, no Oeste do Paraná. Nesse contexto étnico e lingüístico, destaca-se
a cultura religiosa, através da Igreja Greco-Católica Ucraniana que, por sua tradição, possui
como marca o Rito Bizantino Ucraniano. Por assim ser, a comunidade apresenta uma
realidade bilíngüe, na qual os falantes fazem uso do ucraniano e do português de acordo
com as situações de interlocução. Através dessa pesquisa, de cunho etnográfico, objetivouse
analisar os fatores embrenhantes do bilingüismo situacional e o ensino de língua
estrangeira ucraniana, bem como verificar a ocorrência de estigma sobre a língua materna
vernácula étnica e as condições, os motivos que tornam a preservação e a manutenção da
língua e da cultura possíveis nesse grupo. Para isso, foram pesquisados os aspectos
históricos que envolvem a chegada dessa etnia ao Brasil, bem como ao Paraná e, sobretudo,
a Cascavel. Além disso, observaram-se aspectos relevantes com relação à história da Igreja
Católica Apostólica Romana e da Igreja Ortodoxa, pois as mesmas contribuíram para o
surgimento dessa forma diferenciada de ser igreja. O imaginário simbólico ucraniano
também é elucidado, pois o mesmo contribui para a perpetuação e a manutenção dos
aspectos simbólicos/culturais da identidade étnica desse grupo. O estudo evidenciou que a
religião é forte aliada na manutenção e na preservação da língua, bem como no imaginário
simbólico dessa etnia, por apresentar ritos que ainda são realizados na língua de origem.
Desse modo, é por meio dela que a identidade étnica e cultural se mantém, ao mesmo
tempo em que contribui para abrandar o estigma. Além disso, é possível comprovar que a
busca pela aprendizagem formal da língua ucraniana, pelos adultos, constitui-se como
forma de interagir com os membros da comunidade a fim de (re)constituir o passado para
compreender melhor o presente. Desse modo, a memória, a história e o passado de luta e de
resistência dessa etnia, também colaboram para a manutenção, pois o que era motivo de
humilhação, na atualidade passou a ser motivo de orgulho. Nesse sentido, as famílias e a
igreja são preponderantes na manutenção e na preservação da língua e da cultura ucraniana.
Ainda é possível afirmar que a identidade, a cultura e a língua constituem a força motriz da
comunidade. Por isso, é impossível refleti-las separadamente, do mesmo modo, que não é
imaginável o indivíduo dissociado desses elementos que o compõem. Para os ucranianos, a
religião é o alicerce dessa tríade, pois é ela que os aproxima.
|
66 |
Bilingüismo como lengua de herencia : – Un estudio sobre hispano- y catalanohablantes residentes en Suecia / Bilingualism as a heritage language : - A study of Spanish- and Catalan speakers residing in SwedenBjörklund, Sara January 2014 (has links)
Existen muchos estudios sobre temas relacionados con el bilingüismo, sin embargo, el bilingüismo como lengua de herencia parece ser un campo menos explorado. La presente monografía tiene como objetivo investigar cuáles son las variables decisivas al escoger una lengua familiar, y determinar la selección de idioma(s) a traspasar a la siguiente generación en parejas lingüísticamente mixtas residentes en Suecia, de las cuales como mínimo un integrante de la pareja es de Cataluña. Hemos elegido dedicarnos al bilingüismo catalán/español como lengua de herencia, principalmente por su situación de co-existencia en su lugar de origen. Se pretende responder a las preguntas de investigación, sobre qué factores ganan o pierden importancia respectivamente al encontrarse en un nuevo entorno lingüístico, y si surgen factores nuevos que influyen en la decisión de la transmisión lingüística. Partimos de la premisa de que existen factores determinantes en el lugar de origen, que pierden su valor una vez los hablantes se encuentran en otro entorno lingüístico. La hipótesis de la investigación es que la identidad tiene un papel determinante en la decisión, debido a la polémica que existe por la convivencia de los dos idiomas en cuestión. Para realizar nuestra investigación hemos aplicado una metodología cualitativa, realizando 4 entrevistas semi-estructuradas, cuya estructura se basa en un estudio sobre la transmisión lingüística intergeneracional realizado en Cataluña por Boix-Fuster & Torrens Guerrini (2011). De los 4 informantes, uno era hombre, y tres eran mujeres, dos tenían hijos y dos no. Nuestros resultados muestran, entre otras cosas, que el estatus de la lengua es un factor que pierde valor y que la creencia de impacto por parte de los padres (la creencia de que los padres pueden ejercer cierto control sobre la funcionalidad lingüística de sus hijos) gana valor por el hecho de que el papel de los padres gana importancia cuando la lengua se convierte en una lengua de herencia. En cambio, no hemos detectado factores nuevos que influyan en la decisión. Además, hemos encontrado una situación que no podría ocurrir en Cataluña: niños que crecen con el catalán como una de sus lenguas habituales, pero sin saber el español.
|
67 |
Actitudes en situación de contacto lingüístico en la comunidad nativa “Siete de junio”, OxapampaDueñas Chinchay, Maireth Evelyn January 2016 (has links)
Describe las actitudes lingüísticas de los hablantes bilingües hacia el yanesha y el castellano. Así mismo evalúa la influencia de las variables sociales género, edad, grado de instrucción y etnocentrismo en las actitudes lingüísticas de los hablantes bilingües, y analiza los contextos comunicativos en los que se prioriza el uso del Yanesha y del castellano. / Tesis
|
68 |
El multilingüismo en España y Estados Unidos: análisis del discurso institucional y escolar en su contexto sociopolíticoJaume Losa, Alejandro Andreas 06 1900 (has links)
Indiana University-Purdue University Indianapolis (IUPUI) / El mundo es una entidad multilingüe por naturaleza. En él conviven más de 7.000 lenguas y se estima que la mayor parte de sus habitantes son bi-/multilingües. Esto, unido a los efectos de la globalización, como la internacionalización de las economías o las migraciones a gran escala, ha provocado que buena parte de la población mundial vea como algo necesario ser lingüísticamente competente en más de una lengua. Ante esta situación, las instituciones y centros educativos de diferentes países y regiones alrededor del mundo están elaborando documentos y llevando a cabo acciones que les permitan gestionar este fenómeno del multilingüismo de acuerdo con el contexto sociopolítico de sus territorios. Lo interesante, sin embargo, es determinar, primero, si los discursos institucionales que se esconden detrás de estas nuevas políticas lingüísticas educativas efectivamente se enmarcan en los principios del multilingüismo, dado que muchas de ellas se autodenominan multilingües cuando, en realidad, únicamente fomentan la enseñanza y el aprendizaje del inglés; segundo, si la manera de entender el multilingüismo a nivel institucional se ve reflejada a nivel escolar, es decir, si los centros educativos implementan, o no, y de qué manera, el entendimiento institucional del multilingüismo; y, tercero, si existe una relación entre el entendimiento institucional y escolar del multilingüismo y el contexto sociopolítico de cada región, teniendo en cuenta que es realmente complicado entender cualquier discurso sin antes prestar atención al contexto en el que se genera. Así pues, esta investigación pretende, a través de la metodología propuesta por el Análisis Crítico del Discurso, analizar esta situación y responder a las cuestiones planteadas en dos países: España y Estados Unidos.
|
69 |
La configuración de la competencia lingüística en un curso de lenguas extranjeras para estudiantes de traducciónTerry Saenz, Regina Carolina 27 November 2023 (has links)
El propósito de este trabajo de investigación es describir con precisión la
configuración de la competencia lingüística en un curso de lenguas extranjeras
para estudiantes de traducción. Tener claro cuáles son las subcompetencias
lingüísticas que un estudiante de traducción debe desarrollar durante el proceso
de enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera es fundamental para que
pueda enfrentar el proceso de traducción con éxito y pueda producir una
traducción de calidad que cumpla con los altos estándares del mercado de la
traducción profesional. A diferencia de un curso de idiomas con fines generales,
cuyo enfoque comunicativo incentiva, primordialmente, la expresión oral y la
comprensión auditiva, un curso de lenguas extranjeras para estudiantes de
traducción debe fomentar el desarrollo de un bilingüismo coordinado, una
comprensión lectora consumada, una notable maestría discursiva, un
concienzudo conocimiento sociolingüístico y una clara conciencia metalingüística.
Es por ello que los cursos de lenguas extranjeras para estudiantes de traducción
deben diseñarse teniendo en cuenta que la traducción se realiza a través de la
lengua escrita y ésta exige una competencia textual proficiente que se ajuste al
canon de escritura de las lenguas hacia las que traduce y una comprensión del
texto que va más allá de la extracción del mensaje, sino que abarca un análisis
profundo de su estructura interna. Finalmente, resulta evidente que no basta con
ser bilingüe para traducir y que la traducción profesional requiere de traductores
con un conocimiento experto de sus lenguas de trabajo. / The aim of this research paper is to accurately describe the linguistic competence
configuration in a foreign language course for student-translators. It is crucial to
sort out the sub linguistic skills that a student-translator should develop during the
teaching-learning process of a foreign language, all of which will make it possible
for them to face the translation process successfully and come up with a highquality
translation meeting the quality standards of the professional translation
market. Unlike a foreign language course for communicative purposes, which
primarily encourages speaking and listening skills, a foreign a language course for
student-translators should encourage the development of a set of linguistic subskills,
such as coordinated bilingualism, exemplary reading comprehension,
outstanding discursive mastery, a broad knowledge of sociolinguistic rules, and
solid metalinguistic awareness. Consequently, foreign language courses for
student-translators should be designed taking into consideration primarily that
translation takes place in written language. This implies that both textual
competence and adhering to the writing canon of the language they are translating
into are a must. In addition to that, thorough comprehension of the source text,
which goes beyond grasping the message but analyzing the internal structure of
the text, is expected. All in all, it is evident that being bilingual is not enough to
translate and professional translation requires translators with an excellent
command of their working languages.
|
70 |
Diferencias en competencia matemática según enseñanza - aprendizaje con y sin exposición a una lengua extranjera en niños de primer grado de primaria de dos instituciones educativas particulares.Alcántara de Figueroa, Patricia, Fujimoto Hasegawa, Cecilia 01 December 2014 (has links)
Este trabajo de investigación tiene como objetivo fundamental establecer si
existen diferencias significativas en la competencia matemática en dos
comunidades educativas en las cuales coexisten dos lenguas. Se trata de una
investigación de tipo descriptivo comparativa, realizada en dos instituciones
educativas particulares localizadas en los distritos de La Molina y Pueblo Libre.
Una de las muestras estuvo constituida por 68 niños y niñas del primer
grado que estudian en una institución cuya enseñanza – aprendizaje se desarrolló
exclusivamente utilizando una lengua extranjera (Inglés) y la otra muestra
conformada por 70 niños y niñas de una institución donde la enseñanza –
aprendizaje de las asignaturas se hizo exclusivamente en su lengua materna
(Castellano / Español).
Se encontró diferencias significativas tanto en el primer y en el segundo
momento en la competencia matemática global y la dimensión de numeración a
favor de los niños que recibieron la enseñanza de la matemática sin exposición a
una lengua extranjera.
Cabe resaltar la importancia de la lengua materna como instrumento
mediador para la adquisición de los contenidos matemáticos, especialmente la
competencia matemática, y señalar que el rendimiento de los alumnos de primer
grado de primaria en esta área curricular está en función del dominio y el uso de la
lengua materna, en este caso el Castellano / Español.
Por otro lado, los resultados de esta investigación abren nuevas
interrogantes para futuras investigaciones. / This research's main purpose is to establish whether there are significant
differences in the mathematical competence in two educational communities
where two languages coexist. This is a comparative descriptive research,
conducted in two private educational institutions located in the districts of La
Molina and Pueblo Libre.
One of the samples consisted of 68 children from first grade studying in an
institution whose teaching - learning was developed exclusively using a foreign
language (English) and the other sample consisted of 70 children in an institution
where the teaching - learning math classes was made exclusively in their native
language (Spanish).
Significant differences in both the first and second time overall
mathematical literacy scale and numbering for children who received the teaching
of mathematics without exposure to a foreign language was found.
It should highlight the importance of the mother tongue as mediating
instrument for the acquisition of mathematical content, especially mathematical
competence, and show that the performance of first grade students in this
curriculum area is in function of the domain and the use of the mother tongue,
Spanish.
Furthermore, the results of this research raise further questions for future
research.
|
Page generated in 0.0603 seconds