• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 305
  • 28
  • 24
  • 14
  • 13
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • Tagged with
  • 500
  • 500
  • 291
  • 233
  • 123
  • 108
  • 85
  • 71
  • 71
  • 66
  • 53
  • 49
  • 49
  • 43
  • 43
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
231

Simultan tvåspråkighet i svensk-finsk kontext

Huss, Leena Marjatta. January 1991 (has links)
Thesis (doctoral)--Uppsala universitet, 1991. / Summary in English. Includes bibliographical references (p. 147-154).
232

The syntax of codeswitching analysing Moroccan Arabic/Dutch conversations /

Boumans, Louis. January 1998 (has links)
Thesis (Ph. D.)--University of Nijmegen, 1998. / Includes bibliographical references (p. [409]-424).
233

Code-Switching in Chinua Achebe's Novels

Larsson, Hanna January 2008 (has links)
<p>The aim of this essay is to point out how Chinua Achebe uses different features of Igbo and Nigerian Pidgin English (NPE) in four of his novels. Firstly, there will be an explanation of the terms code switching and proverb, followed by an overview of Pidgin Languages and Nigerian Pidgin English. This study will then deal with two aspects of code-switching in Achebe’s novels: semantic, which includes intertwined Igbo vocabulary and proverbs; and syntactic, which is a study of Nigerian Pidgin English verb phrase constructions. The study will examine how the Igbo lexicon and proverbs function in the text and if/how it is possible to understand the meaning of the Igbo vocabulary. Further, it will examine how the verb constructions of the NPE dialogues are used and if they follow the norm set up by other linguists, or if Achebe alters their usage according to his own style.</p>
234

Grammatical and socio-pragmatic aspects of conversational code switching by Afrikaans-English bilingual children

Nel, Joanine Hester 03 1900 (has links)
Thesis (MA)--Stellenbosch University, 2012. / ENGLISH ABSTRACT: The study reported in this thesis investigates the grammatical and socio-pragmatic characteristics of the conversational code switching (CS) of three Afrikaans-English bilingual children. The study was conducted by analysing spontaneous conversational CS, elicited during multiple play sessions. Three eight year old Afrikaans-English bilingual boys from Paarl in the Western Cape, with varying language backgrounds, participated in the study. Unstructured play sessions were audio and video recorded and transcribed. All three participants took part in one triadic conversational play session and in two dyadic play sessions. The thesis differentiates between the phenomenon of CS and related sociolinguistic phenomena such as borrowing and interference in order to facilitate a clearer classification of the different types of CS. The identification of the matrix language under the asymmetry principle is done by means of a quantitative analysis, while the grammatical characteristics of the children’s CS are qualitatively evaluated under Myers-Scotton’s Matrix Language Frame and 4-M models. The socio-pragmatic characteristics of the children’s use of intersentential CS are qualitatively evaluated by means of Conversation Analysis, in which the emphasis falls on turn taking and adjacency pair sequences as well as the negotiation of power relations. The study also aims to contribute towards a better understanding of children’s CS, not only in terms of insights into how CS manifests on the surface level of language production, but also in terms of why CS occurs on a deeper language processing and competence level. The general reasons for which the different types of CS occur, and the examination of which grammatical and/or socio-pragmatic difficulties may drive children to use specific types of CS are investigated, while also considering whether the context and the hidden meaning of an utterance have an influence on how and why CS takes place, and where each type of CS occurs. The study reveals that, in terms of characterising the types of CS that occur in the data, all four conversations provided proof of extrasentential, intrasentential and intersentential CS. A preference was observed for intrasentential single code switched forms and for intersentential CS, which occurs due to the negotiation of context, topic and theme. Such negotiation primarily occurs due to combinations and sequences of talk, self-talk, interaction, conversation, narration and role play. Although all types of CS occurred within the data in both Afrikaans and English forms, Afrikaans was identified as the matrix language of the corpus and the majority of the conversations. The asymmetrical occurrence of different morpheme types provides evidence for the two-system hypothesis, namely that Afrikaans and English occur as two different systems within the children’s brains and that language processing occurs by means of the allocation of different morphemes from both languages at the lexical and formulator level to produce language. / AFRIKAANSE OPSOMMING: Die studie wat in hierdie tesis gerapporteer word analiseer die grammatikale en sosiopragmatiese eienskappe van gespreks-kodewisseling by drie Afrikaans-Engelse tweetalige kinders. Die studie is uitgevoer deur spontane gespreks-kodewisseling, wat tydens veelvuldige speelsessies voortgebring is, te evalueer. Drie agt-jarige Afrikaans-Engelse seuns wat van die Paarl, in die Wes-Kaap, afkomstig is en verskillende taalagtergronde het, het aan die studie deelgeneem. Klank- en video-opnames is van die ongestruktureerde speelsessies gemaak en getranskribeer. Al drie seuns het aan een drietallige speelsessie asook twee tweetallige speelsessies deelgeneem. Die tesis onderskei tussen die fenomeen van kodewisseling en ander verwante sosiolingu stiese fenomene soos leenwoorde en taalkundige inmenging om klaarheid gedurende die klassifisering van die verskillende tipes kodewisseling te verskaf. Die identifisering van die matrikstaal van die korpus is deur middel van ’n kwantitatiewe analise volgens die asimmetriese beginsel geïdentifiseer. Die grammatikale eienskappe van die kinders se kodewisseling word kwalitatief deur middel van Myers-Scotton se Matrikstaal Raam en 4-M modelle ge valueer. Die sosio-pragmatiese eienskappe van die kinders se gebruik van intersententiële kodewisseling word kwalitatief ge valueer deur middel van gespreksanalise, waar die afwisseling van gespreksbeurte, die opeenvolging van aangrensende pare asook die onderhandeling van magsverhoudings tussen deelnemers beklemtoon word. Die studie beoog enersyds om by te dra tot 'n beter begrip van kinders se oppervlakkige taalproduksie in terme van kodewisseling en andersyds om beter insig te verkry in hoe kodewisseling op ’n dieper taalprosesserings- en taalkompetensie vlak plaasvind. Die algemene rede(s) vir die voorkoms van verskillende tipes kodewisseling, asook die ondersoek na watter grammatikale of sosio-pragmatiese moeilikhede verantwoordelik mag wees vir die tipes kodewisseling wat voorkom by kinders, word beklemtoon. Daar word ook in ag geneem of die konteks en weggesteekte betekenis van ’n uiting ’n invloed het op hoe en waarom asook waar kodewisseling sal plaasvind. Die studie toon dat, in terme van die karakterisering van verskillende tipes kodewisseling wat in die data voorkom, alle gesprekssessies bewyse van ekstrasentensiële, intrasentensiële en intersentensiële kodewisseling bevat. ’n Voorkeur vir intrasentensiële enkelwoordkodewisselingsvorms is opgemerk, asook ’n voorkeur vir intersentensiële kodewisseling wat plaasvind as gevolg van die onderhandeling tussen konteks, tema en onderwerp. Sulke onderhandeling is primêr gegrond op kombinasies en opeenvolging wat voorkom deur middel van praat, self-gerigte praat, interaksie, gespreksvoering, vertelling en rolspel. Alhoewel alle tipes kodewisseling in die data voorkom in beide Afrikaanse en Engelse vorms, is Afrikaans as die matrikstaal vir die korpus asook die meerderheid van die gesprekssessies ge dentifiseer. Die oneweredige voorkoms van verskillende morfeemtipes dien as ondersteuning vir die twee-sisteem hipotese wat aanvoer dat Afrikaans en Engels as twee aparte sisteme in ’n kind se brein voorkom en dat taalprosessering geskied deur middel van die toekenning van verskillende morfeme van beide tale op die leksikale en formuleringsvlakke van taalproduksie.
235

Frequency and function of codeswitching among German-English bilingual preschool children in Cape Town

Terveen, Insa Christine 12 1900 (has links)
Thesis (MA)--Stellenbosch University, 2013. / ENGLISH ABSTRACT: The study reported on in this thesis focuses on six English-German bilingual preschool children in Cape Town. The thesis is interested in understanding the relation between codeswitching (the frequency, type and function thereof) in bilingual children and the duration of exposure that they have had to each of their languages. During the course of my training as a teacher, I have noticed differences in the codeswitching behaviour of different bilingual children. Most children seemed to switch between their two languages effortlessly. However, some children seemed to switch between codes more often than others, which may be a consequence of the duration of language exposure. It is therefore possible that bilingual children with different language backgrounds show differences in the frequency, type and function of their codeswitching behaviour. This thesis aims to investigate (i) the amount of codeswitching that is employed by bilingual children with different language backgrounds, (ii) the type of codeswitching that bilingual children employ and (iii) the function of the use of codeswitching by these children. The participants of the study were 5- and 6-year-olds who attend the German preschool in Cape Town, which is a predominantly German-speaking institution. Children who attend the school have a range of different proficiency levels in German and in English; they have acquired the two languages either simultaneously or successively. The language background, namely the duration of language exposure to both languages, was analysed with the help of parental questionnaires. In addition, the children themselves were asked to visually represent a biographic image of their language proficiency and their language preferences by colouring in a basic outline of a human body. By means of this analysis, the participants were categorised according to their type of bilingual acquisition and the input they receive at home and in other environments. In order to investigate whether children of different language types show differences in the frequency, type and function of their codeswitching behaviour, codeswitching behaviour in both formal and informal settings were audio recorded. The recordings were transcribed and annotated for frequency of switches. All instances of codeswitching found in the data were then classified based on the differentiation between intersentential codeswitching and intrasentential (including intraword) codeswitching. The qualitative analysis of the data was carried out in terms of Poplack‟s (1980) grammatical constraints. The codeswitches that were found in the data were further analysed according to the function of their use. The findings of the analysis were then categorised in relation to the type of bilingual exposure of the individual participants. The results have shown that there is indeed a difference in the codeswitching behaviour of children with different language backgrounds. Participants who have had less German input switched more often to their dominant language, namely English, than participants who have been exposed to equal input in both languages or those who speak German as mother tongue. Data analysis further showed that successive bilinguals not only switch more frequently but also make use of codeswitching (rather than other discourse strategies) in order to fill lexical gaps. / AFRIKAANSE OPSOMMING: Die studie waaroor daar in hierdie tesis verslag gelewer word, fokus op ses Engels-Duits tweetalige voorskoolse kinders in Kaapstad. In die tesis wou daar vasgestel word wat die verhouding is tussen kodewisseling (die frekwensie, tipe en funksie daarvan) in tweetalige kinders en die duur van die blootstelling wat hulle aan elk van hulle tale gehad het. Tydens my onderwysopleiding het ek opgelet dat daar verskille bestaan in die kodewisselingsgedrag van verskillende tweetalige kinders. Die meeste kinders blyk moeiteloos tussen hul twee tale te wissel. Sommige kinders blyk egter meer dikwels as ander tussen die tale te wissel, wat „n gevolg mag wees van die duur van taalblootstelling. Dit is daarom moontlik dat tweetalige kinders van verskillende taalagtergronde verskille toon in die frekwensie, tipe en funksie van hul kodewisselingsgedrag. Die doel van die tesis was om die volgende te ondersoek: (i) die hoeveelheid kodewisseling wat deur tweetalige kinders van verskillende taalagtergronde gebruik word, (ii) die tipe kodewisseling waarvan deelnemers gebruik maak, en (iii) die funksie van die gebruik van kodewisseling deur hierdie kinders. Die deelnemers aan die studie was 5- en 6-jariges wat 'n Duitse kleuterskool in Kaapstad bygewoon het. Die skool is 'n oorwegend Duitssprekende instelling. Kinders wat die skool bywoon, toon 'n wye reeks vaardigheidsvlakke in Duits en in Engels; hulle het die twee tale óf gelyktydig óf opeenvolgend verwerf. Die taalagtergrond, naamlik die duur van blootstelling aan beide tale, is met behulp van 'n ouervraelys geanaliseer. Die kinders self is gevra om 'n biografiese beeld van hulle taalvaardighede en taalvoorkeure visueel voor te stel deur die buitelyne van 'n menslike liggaam in te kleur. Deur hierdie analise is deelnemers geklassifiseer volgens die tipe tweetalige verwerwing en die toevoer wat hulle tuis en in ander omgewings ontvang het. Om vas te stel of kinders van verskillende taalverwerwingstipes verskille toon in die frekwensie, tipe en funksie van hul kodewisselingsgedrag, is daar klankopnames gemaak van kodewisselingsgedrag in beide formele en informele situasies. Die opnames is getranskribeer en geannoteer vir frekwensie van wisselings. Alle gevalle van kodewisseling wat in die data aangetref is, is dan geklassifiseer op grond van die onderskeid tussen intersentensiële kodewisseling en intrasentensiële (en intrawoord-) kodewisseling. Die kwalitatiewe analise van die data is uitgevoer in terme van Poplack (1980) se grammatikale beperkinge. Die kodewisselings wat in die data gevind is, is verder geanaliseer volgens die funksie van hul gebruik. Die bevindinge van die analise is toe vergelyk met die tipe tweetalige blootstelling van die individuele deelnemers. Die resultate het getoon dat daar inderdaad 'n verskil in die kodewisselingsgedrag van kinders met verskillende taalblootstellingsagtergronde is. Deelnemers wat minder Duitse toevoer gehad het, het meer dikwels na hul dominante taal (naamlik Engels) gewissel as deelnemers wat ewe veel blootstelling aan albei tale ontvang het of Duits as moedertaal praat. Data-analise het verder aangetoon dat opeenvolgende tweetaliges nie net meer dikwels kodewissel nie maar ook gebruik maak van kodewisseling (eerder as van 'n ander diskoersstrategie) om leksikale gapings te vul.
236

Socialização linguageira, aspectos culturais e uso de code-switching em uma criança bilíngue /

Vanzo, Tatiana de Oliveira Nino. January 2011 (has links)
Orientador: Alessandra Del Ré / Banca: Marina Célia Mendonça / Banca: Cibele Krause-Lemke / Resumo: O bilinguismo tem despertado o interesse de pesquisadores que, através de diferentes estudos, tentam desvendar, entre outras coisas, se, quando e com que extensão as crianças finalmente falarão duas línguas. Porém, há muito ainda para ser explorado, sobretudo no que diz respeito ao papel da socialização linguageira e dos aspectos culturais a ela relacionados nesse processo. Assim, considerando que a socialização é a maneira pela qual o indivíduo torna-se membro de uma sociedade e que a aquisição de conhecimento sociocultural armazenado por uma criança será controlada pelo seu nível de desenvolvimento cognitivo, social e linguístico, através de interações sociais (OCHS & SCHIEFFELIN, 1999), procuramos analisar como se dá essa socialização em uma criança bilíngue, com duas línguas maternas e investigar as estratégias linguísticas por ela utilizadas. Trata-se de um estudo longitudinal (1 ano de gravações mensais) realizado com uma menina (I. de 9 a 10 anos), filha de mãe inglesa e pai brasileiro, nascida e vivendo no Brasil, feito a partir do registro de situações cotidianas da criança / Abstract: Bilingualism has aroused the interest of researchers who, through different studies, try to discover, among other things, whether, when and to what extent children finally speak two languages. However, much remains to be explored, particularly concerning the role of language socialization and cultural aspects related in this process. Thus, considering that socialization is the way in which an individual becomes a member of society and that the acquisition of sociocultural knowledge stored by a child will be controlled by their level of cognitive, social and linguistic development through social interactions (OCHS & SCHIEFFELIN, 1999), we attempted to analyze how this socialization takes place in a bilingual child, who has two mother tongues and investigate which linguistic strategies she uses. This is a longitudinal study (monthly recordings over one year) with a child (I. from 9 to10 years), whose mother is English and father is Brazilian, who was born and lives in Brazil. The recordings show the everyday situations of the child / Mestre
237

Stability of Grammaticality Judgments in German-English Code-Switching

January 2011 (has links)
abstract: Code-switching, a bilingual language phenomenon, which may be defined as the concurrent use of two or more languages by fluent speakers is frequently misunderstood and stigmatized. Given that the majority of the world's population is bilingual rather than monolingual, the study of code-switching provides a fundamental window into human cognition and the systematic structural outcomes of language contact. Intra-sentential code-switching is said to systematically occur, constrained by the lexicons of each respective language. In order to access information about the acceptability of certain switches, linguists often elicit grammaticality judgments from bilingual informants. In current linguistic research, grammaticality judgment tasks are often scrutinized on account of the lack of stability of responses to individual sentences. Although this claim is largely motivated by research on monolingual strings under a variety of variable conditions, the stability of code-switched grammaticality judgment data given by bilingual informants has yet to be systematically investigated. By comparing grammaticality judgment data from 3 groups of German-English bilinguals, Group A (N=50), Group B (N=34), and Group C (N=40), this thesis investigates the stability of grammaticality judgments in code-switching over time, as well as a potential difference in judgments between judgment data for spoken and written code-switching stimuli. Using a web-based survey, informants were asked to give ratings of each code-switched token. The results were computed and findings from a correlated groups t test attest to the stability of code-switched judgment data over time with a p value of .271 and to the validity of the methodologies currently in place. Furthermore, results from the study also indicated that no statistically significant difference was found between spoken and written judgment data as computed with an independent groups t test resulting in a p value of .186, contributing a valuable fact to the body of data collection practices in research in bilingualism. Results from this study indicate that there are significant differences attributable to language dominance for specific token types, which were calculated using an ANOVA test. However, when using group composite scores of all tokens, the ANOVA measure returned a non-significant score of .234, suggesting that bilinguals with differing language dominances rank in a similar manner. The findings from this study hope to help clarify current practices in code-switching research. / Dissertation/Thesis / M.A. German 2011
238

Repairs in Code-Switching Among Persian-Swedish Bilinguals : A Conversation Analytic Approach to Bilingual Practices

Kheirkhah, Mina January 2010 (has links)
The aim of this study is to analyze the patterns of code-switching and more specifically repairs in Swedish-Persian bilinguals‟ talk. This would take a huge sample, considering the large number of Persians living in Sweden who are actually bilingual. Therefore, I have chosen to narrow the sample to make a manageable study. The study is based on a qualitative analysis of code-switching and repair patterns of an originally Persian family living in Sweden and whose children were born in Sweden. / conversation transcription
239

An investigation of code switching in different learning areas in a grade seven class

Ndabeni, Bulelwa January 2003 (has links)
The research described in this thesis is a case study of the communicative repertoires of teachers and learners of a grade seven class in a small rural primary school. The aim of the investigation was to find out if code switching is different in content-subject classes than in an English language class. The study accomplishes this by looking at code switching in different learning areas. Different research techniques such as observations, video. recording, taking of field notes and interviews are used as the means of data collection. The study does not attempt a full linguistic description of the switches made by the research subjects. For example, it does not deal with linguistic constraints on code switching, but instead it focuses on the functional aspects of code switching. The study reveals that there are various functions of code switching in the classroom. The following are the major findings noted in this study: • Code switching is a communicative resource, which enables the teachers and learners to accomplish a considerable number and range of social and educational objectives. • Code switching is used to negotiate and renegotiate meaning. • How teachers code switch in class depends on how difficult the lesson is for the learners. • The study reveals no major differences between code switching In content subjects than in English as a subject. • Although tbe subjects engage in code switching, they seem to feel guilty about their behaviour.
240

The Role Of Code-Switching In Emotional Expression And Autobiographical Memory Recall: Implications For Bilingual Counseling

Pang, Lan-Sze 01 January 2009 (has links)
The purpose of the study was to gain an in-depth understanding of the emotional expression in the narration of autobiographical stories of Chinese international students in their respective languages (i.e., Mandarin and English). It addressed the methodological limitations of previous research on bilinguals' emotional expression and autobiographical memory recall. A phenomenological approach with Conversation Analysis was used to examine the bilingual lived experience of 8 graduate students from mainland China through an individual 60-minute bilingual semi-structured interview. The participants were asked to share stories before and after their arrival in the United States, as well as to self-reflect on their use of their respective languages during the interview and in their daily life. Several strategies were employed to establish four areas of trustworthiness in the qualitative data. Four major themes and related sub-themes emerged from the bilingual interview data including Mandarin as the Base Language, Affective Repertories of Mandarin (Use of Chinese Idioms and Proverbs, Use of Analogy, and Use of Repetition), Code-Switching as an Additional Communication Resource (Mixed Attitudes Towards Code-Switching, Non-Affective Functions of Code-Switching, and Affective Functions of Code-Switching), and Emotional Representation of the Bilingual Self (Open versus Reserved and Formal versus Casual). Finally, research limitations, future directions, and implications for bilingual counseling are discussed.

Page generated in 0.0603 seconds