• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 6
  • Tagged with
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

O compadrito na tradução dos contos "Hombre de la esquina rosada", "Historia de Rosendo Juárez" e "La intrusa", de Jorge Luis Borges

Souza, Cleonice Marisa de Brito Naedzold de January 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução / Made available in DSpace on 2013-03-04T19:49:04Z (GMT). No. of bitstreams: 1 307872.pdf: 445720 bytes, checksum: a05ee57d7774fc34f59a5ad6836deb93 (MD5) / O presente trabalho analisa a imagem do compadrito nas traduções de três contos escritos pelo argentino Jorge Luis Borges: "Hombre de la esquina rosada", traduzido por Flávio José Cardozo(1975), "Historia de Rosendo Juárez", traduzido por Hermilo Borba Filho (1976) e "La intrusa" que foi traduzido pela primeira vez em 1972 por Flávio José Cardozo e depois por Hermilo Borba Filho, em 1976, além do trabalho de revisão de tradução de todos os textos feito por Maria Carolina Araujo e Jorge Schwartz (1999). Ainda para os textos do livro El informe de Brodie ("Historia de Rosendo Juárez" e "La intrusa", detivemo-nos também na tradução mais recente realizada por Davi Arrigucci Junior, do ano de 2008, pela Companhia da Letras. Assim, o primeiro capítulo trata do arrabalde; afinal este é o ambiente dos três contos e junto com o compadrito formam o projeto ideológico do período de 1921 a 1935 na obra de Borges; o segundo capítulo oferece um resumo comentado dos contos, destacando o comportamento do compadrito e a questão da oralidade no conto "Hombre de la esquina rosada"; o terceiro abrange uma descrição dos paratextos e a análise da tradução, considerando o processo de domesticação e estrangeirização abordado por Lawrence Venuti e Schleiermacher. Neste capítulo também se considera a opinião de Borges sobre tradução. Observou-se que o primeiro conto possui elementos linguísticos bastante específicos da linguagem oral, que não foram ponderados na tradução e tampouco na revisão; o mesmo ocorre com o segundo conto que possui elementos regionais e de comportamento de personagem que não são conhecidos para o leitor brasileiro, o que pode dificultar a compreensão dos textos. / El presente trabajo hace un análisis de la imagen del compadrito en las traducciones de tres cuentos escritos por el argentino Jorge Luis Borges: "Hombre de la esquina rosada" traducido por Flávio José Cardozo (1975), "Historia de Rosendo Juárez" traducido por Hermilo Borba Filho y "La Intrusa", traducido por primera vez en 1972 por Flávio José Cardozo y posteriormente, en 1976, por Hermilo Borba Filho; además del trabajo de revisión de traducción de todos los textos, hecho por Maria Carolina Araujo y Jorge Schwartz (1999). Aun para los textos del libro El informe de Brodie tenemos la traducción más actual hecha por Davi Arrigucci Junior, de 2008, por la editora Cia das Letras. Así el primer capítulo trata del arrabal, que es al fin el ambiente de los tres cuentos y al lado del compadrito comprenden el proyecto ideológico de este período(1921/ 1935) en la obra de Borges; el segundo capítulo ofrece un resumen de los cuentos, destacando el comportamiento del compadrito y la oralidad en el cuento "Hombre de la esquina rosada"; en el tercero hay una descripción de los paratextos y un análisis de la traducción, según el proceso de extranjerización y domesticación desarrollados por Lawrence Venuti e Schleiermacher. En este capítulo también se considera la opinión de Borges acerca de la traducción. Se observó que el primer cuento tiene elementos lingüísticos de la oralidad que fueron suprimidos en la traducción y, en la revisión, también en el segundo cuento, tenemos elementos regionales y de comportamiento del personaje que no están aclarados para el lector brasileño, lo que hace dificultar la comprensión de los textos. En ese contexto se presenta una exposición sobre el compadrito y su importancia en la obra de Borges.
2

Os itinerários do desassossego = análise comparada da obra contística de Haroldo Conti / The paths of the restlessness : comparative analysis of Haroldo Conti's short stories work

Tordin, Giseli Cristina 16 August 2018 (has links)
Orientador: Miriam Viviana Gárate / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-16T22:53:25Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Tordin_GiseliCristina_M.pdf: 964862 bytes, checksum: a21d324bb0d8ff9a73d0ae18094e5e06 (MD5) Previous issue date: 2010 / Resumo: Haroldo Pedro Conti (1925-1976?) nasceu na cidade de Chacabuco, na província de Buenos Aires. Colaborador da revista Crisis, professor de latim, roteirista e premiado em 1975 pela revista Casa de las Américas, Conti teve sua produção literária interrompida quando foi sequestrado no começo da ditadura militar argentina. Ainda hoje figura na lista de desaparecidos políticos. Devido a este histórico, é comum a fortuna crítica realizar uma leitura da obra de Conti enfatizando mais o viés político e menos o estético. A este desequilíbrio soma-se outro: Conti ainda é um escritor pouco estudado. À guisa de exemplo, o volume de contos completos de Haroldo Conti foi lançado pela primeira vez apenas em 1994, ou seja, depois de quase vinte anos do término da ditadura militar argentina. No Brasil, Conti é ainda mais desconhecido: somente um romance - Mascaró, El cazador americano - foi traduzido ao português. Na tentativa de expandir as leituras da obra de Haroldo Conti, o objetivo desta dissertação é analisar comparativamente os contos do escritor argentino com contos brasileiros. Para tanto, privilegiou-se, além da cronologia - contos brasileiros pertencentes ao mesmo período em que Conti escreveu sua obra contística, entre os anos de 1960 e 1970 -, o aspecto geral da trama, comum a todas as narrativas analisadas: o amor dos protagonistas ou narradores por outrem - um pai, um tio ou um irmão - e o desejo de, na recordação, criar um vínculo com este outro e realizar a constituição de si enquanto sujeito. As narrativas brasileiras que compuseram a análise - "A terceira margem do rio" (Guimarães Rosa), "As voltas do filho pródigo" (Autran Dourado) e "Frio" (João Antônio) - permitiram uma maior compreensão daquilo que move as personagens contianas e como estas constroem o "esforço por existir". Para realizar esta "descoberta de si", elas precisam aprender a enxergar, a partir do outro, a presença de um mundo antes não sensível aos olhos. Através das "pequenas percepções" que se instalam gradualmente nestas personagens, elas tentam recuperar não apenas o espaço-tempo que ficou para trás, senão o encontro com o outro: um encontro que não se deu em vida e que tem, através da memória, a última chance de ocorrência. / Abstract: Haroldo Pedro Conti (1925-1976?) was born in the city of Chacabuco, which belongs to the state of Buenos Aires. Conti was a collaborator of the Crisis' magazine, a Latin teacher, a scriptwriter and a Casa de las Américas' magazine award-winning in 1975. In the beginning of the Argentinian military dictatorship, the literary production of Conti was interrupted because he was kidnapped, belonging to the list of political missing persons. Due to this historical fact, some studies on Haroldo Conti's work have emphasized more the political aspects than the aesthetic ones. Besides this fact, Conti is still a writer, whose work is insufficiently studied. For example, the complete short stories of Haroldo Conti were published for the first time just in 1994, almost twenty years after the end of the Argentinian military dictatorship. In Brazil, Conti is still very unknown: only a romance named Mascaró, el cazador Americano is translated to Portuguese. Considering the attempt to expand the readings of Haroldo Conti's work, this dissertation aims to analyze the Argentinian writer's short stories compared to the Brazilian ones. To do so, besides the chronology (the Brazilian short stories belong to the same period as Conti's work, in 1960's and 1970's) it is important to analyze the general aspect of the plot, common to all narratives: the protagonists' or narrators' love for somebody - a father, an uncle or a brother - and their desire to create a bond with this other result to the constitution of itself. The Brazilian narratives, "A terceira margem do rio" (Guimarães Rosa), "As voltas do filho pródigo" (Autran Dourado) and "Frio" (João Antônio), allowed to understand how the Conti's characters build the "effort of existing". In order to accomplish this "discovery of itself", the characters need to learn how to see (considering the vision of the other) a world whose presence was not sensitive to their eyes. Because of the "small perceptions" gradually settled in these characters, they try to not just pick up the space-time that was left behind, except the meeting with the other: a meeting that did not happen, but it has the last chance to occur through the memory / Mestrado / Teoria e Critica Literaria / Mestre em Teoria e História Literária
3

(Re)Iventando realidades : jogos espacio-temporais em três contos de Julio Cortázar /

Falquete, Solange Labbonia. January 2007 (has links)
Orientador: Roxana Guadalupe Herrera Alvarez / Banca: Sandra Regina Chaves Nunes / Banca: Cláudia Maria Ceneviva Nigro / Resumo: O objetivo desta pesquisa é estudar como a manipulação do tempo e do espaço na narrativa contribui para a construção do efeito fantástico e para o questionamento do que é realidade em três contos do autor argentino Julio Cortázar (1914-1984): "A noite de barriga para cima" (1971), "Todos os fogos o fogo" (1975) e "A porta incomunicável" (1971). Em cada texto há dois espaços e dois tempos (passado e presente), um representando a realidade e outro, a ficção. No primeiro conto, temos duas narrativas independentes uma da outra, apesar de terem alguns pontos em comum. No final do conto, há uma inversão do que se acreditava ser a representação da realidade para o que se acreditava ser a representação da ficção, por meio de um deslocamento do tempo. O presente do leitor é transformado em um mundo absurdo para o personagem. No conto "Todos os fogos o fogo", também podemos delimitar duas narrativas autônomas, constantemente intercaladas. Elas mantêm uma relação de analogias e isso proporciona uma sensação de simultaneidade, como se existissem dois mundos paralelos, ou seja, como se o passado e o presente, ambientados em dois espaços completamente distintos, estivessem acontecendo ao mesmo tempo. Portanto, os limites entre realidade e ficção vão atenuando-se mais, pois não se sabe qual dos ambientes representa uma ou outra. Já no conto "A porta incomunicável", os dois tempos estão justapostos em um mesmo espaço e o insólito surge no ambiente normal do personagem. Os dois primeiros contos estão mais próximos do que Jaime Alazraki (1994) chama de literatura neofantástica, enquanto o último conto se aproxima mais da estética da literatura fantástica tradicional, explicada por Todorov (2003). Implicitamente, nos três textos as "realidades" representadas são deturpadas, causando com isto estranhamento no leitor. / Abstract: This research aims to study how the narrative's manipulation of time and space contributes to the construction of the fantastic effect and to the questioning of what reality is in three short stories by the Argentinean author Julio Cortázar (1914-1984): "The night face up" (1967), "All fires the fire" (1973) e "Incommunicable door " (1967). In each of these texts there are two spaces and two times (past and present), one representing reality and the other, fiction. In the first short story, there are two independent narratives, with some common points been considered. In the end of the short story, there is an inversion of what was believed to be the representation of reality to what was believed to be the representation of fiction, by means of a time displacement. The readerþs present is transformed into an absurd world for the character of the story. In the short story "All fires the fire", we can also delimitate two autonomous narratives, constantly intercalated. They maintain an analogical relation that provides a feeling of concurrence, as if there were two parallel worlds or, in other words, as if past and present, placed in two completely different spaces, were happening at the same time. Therefore, the limits between reality and fiction be come weaker and weaker, because it is not known which of the spaces represent one or the other. Whereas in the short story "Incommunicable door", the two times are juxtaposed in the same space and the uncommon appears in the character's normal environment. The two first short stories are close to what Jaime Alazraki (1994) calls neofantastic literature, whereas the last short story is close to the traditional aesthetic of fantastic literature, explained by Todorov (2003). Implicitly, in the three texts, the represented realities are modified, causing a strangeness effect on the reader. narrative. / Mestre
4

El Sur: a fundação de um espaço mítico em Jorge Luis Borges

Miotto, Francieli Cristina 27 August 2010 (has links)
Este estudo investiga como ocorre a construção do sul mítico no conto El Sur, de Jorge Luis Borges. Para tanto, é analisado de que maneira a representação do sul torna-se um espaço simbólico e, assim, consegue caracterizar uma regionalidade mítica. Examina-se também como a memória e o imaginário fundam espaços. Caracterizando um espaço de regionalidade, através de uma perspectiva antropológica, a viagem é considerada uma travessia que se constrói pelas práticas de espaço, pela fronteira e pela passagem / Submitted by Marcelo Teixeira (mvteixeira@ucs.br) on 2014-06-02T18:46:22Z No. of bitstreams: 1 Dissertacao Francieli Cristina Miotto.pdf: 733787 bytes, checksum: d5e435c34dbbbb0eac92509fa6918c93 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-06-02T18:46:22Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertacao Francieli Cristina Miotto.pdf: 733787 bytes, checksum: d5e435c34dbbbb0eac92509fa6918c93 (MD5) / Este estudio investiga cómo ocurre la construcción del sur mítico en el cuento El Sur, Jorge Luis Borges. Por lo tanto, se analiza cómo la representación del sur se convierte en un espacio simbólico y así se puede caracterizar a una regionalidad mítica. También examina cómo la memoria y la imaginación fundan espacios. Con un espacio de regionalidad, a través de una perspectiva antropológica, el viaje es considerado un cruce que se construye por las prácticas del espacio, por la frontera, por el pasaje
5

(Re)Iventando realidades: jogos espacio-temporais em três contos de Julio Cortázar

Falquete, Solange Labbonia [UNESP] 28 February 2007 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:29:49Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2007-02-28Bitstream added on 2014-06-13T20:39:37Z : No. of bitstreams: 1 falquete_sl_me_sjrp.pdf: 432979 bytes, checksum: 9ac7fcae2d51fd044fa401a8fc04bac5 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / O objetivo desta pesquisa é estudar como a manipulação do tempo e do espaço na narrativa contribui para a construção do efeito fantástico e para o questionamento do que é realidade em três contos do autor argentino Julio Cortázar (1914-1984): A noite de barriga para cima (1971), Todos os fogos o fogo (1975) e A porta incomunicável (1971). Em cada texto há dois espaços e dois tempos (passado e presente), um representando a realidade e outro, a ficção. No primeiro conto, temos duas narrativas independentes uma da outra, apesar de terem alguns pontos em comum. No final do conto, há uma inversão do que se acreditava ser a representação da realidade para o que se acreditava ser a representação da ficção, por meio de um deslocamento do tempo. O presente do leitor é transformado em um mundo absurdo para o personagem. No conto Todos os fogos o fogo, também podemos delimitar duas narrativas autônomas, constantemente intercaladas. Elas mantêm uma relação de analogias e isso proporciona uma sensação de simultaneidade, como se existissem dois mundos paralelos, ou seja, como se o passado e o presente, ambientados em dois espaços completamente distintos, estivessem acontecendo ao mesmo tempo. Portanto, os limites entre realidade e ficção vão atenuando-se mais, pois não se sabe qual dos ambientes representa uma ou outra. Já no conto A porta incomunicável, os dois tempos estão justapostos em um mesmo espaço e o insólito surge no ambiente normal do personagem. Os dois primeiros contos estão mais próximos do que Jaime Alazraki (1994) chama de literatura neofantástica, enquanto o último conto se aproxima mais da estética da literatura fantástica tradicional, explicada por Todorov (2003). Implicitamente, nos três textos as realidades representadas são deturpadas, causando com isto estranhamento no leitor. / This research aims to study how the narrative's manipulation of time and space contributes to the construction of the fantastic effect and to the questioning of what reality is in three short stories by the Argentinean author Julio Cortázar (1914-1984): The night face up (1967), All fires the fire (1973) e Incommunicable door (1967). In each of these texts there are two spaces and two times (past and present), one representing reality and the other, fiction. In the first short story, there are two independent narratives, with some common points been considered. In the end of the short story, there is an inversion of what was believed to be the representation of reality to what was believed to be the representation of fiction, by means of a time displacement. The readerþs present is transformed into an absurd world for the character of the story. In the short story All fires the fire, we can also delimitate two autonomous narratives, constantly intercalated. They maintain an analogical relation that provides a feeling of concurrence, as if there were two parallel worlds or, in other words, as if past and present, placed in two completely different spaces, were happening at the same time. Therefore, the limits between reality and fiction be come weaker and weaker, because it is not known which of the spaces represent one or the other. Whereas in the short story Incommunicable door, the two times are juxtaposed in the same space and the uncommon appears in the character's normal environment. The two first short stories are close to what Jaime Alazraki (1994) calls neofantastic literature, whereas the last short story is close to the traditional aesthetic of fantastic literature, explained by Todorov (2003). Implicitly, in the three texts, the represented realities are modified, causing a strangeness effect on the reader. narrative.
6

El Sur: a fundação de um espaço mítico em Jorge Luis Borges

Miotto, Francieli Cristina 27 August 2010 (has links)
Este estudo investiga como ocorre a construção do sul mítico no conto El Sur, de Jorge Luis Borges. Para tanto, é analisado de que maneira a representação do sul torna-se um espaço simbólico e, assim, consegue caracterizar uma regionalidade mítica. Examina-se também como a memória e o imaginário fundam espaços. Caracterizando um espaço de regionalidade, através de uma perspectiva antropológica, a viagem é considerada uma travessia que se constrói pelas práticas de espaço, pela fronteira e pela passagem / Este estudio investiga cómo ocurre la construcción del sur mítico en el cuento El Sur, Jorge Luis Borges. Por lo tanto, se analiza cómo la representación del sur se convierte en un espacio simbólico y así se puede caracterizar a una regionalidad mítica. También examina cómo la memoria y la imaginación fundan espacios. Con un espacio de regionalidad, a través de una perspectiva antropológica, el viaje es considerado un cruce que se construye por las prácticas del espacio, por la frontera, por el pasaje

Page generated in 0.0964 seconds