Spelling suggestions: "subject:"italiana"" "subject:"taliana""
521 |
Proposta de um trabalho lexicográfico para as notas de rodapé da obra adaptada I Promessi Sposi de Alessandro Manzoni / A proposal for a lexicography work for the footnotes of the adapted work I Promessi Sposi, by Alessandro ManzoniCunha, Karine Marielly Rocha da 03 December 2010 (has links)
Esta pesquisa tem por objetivo principal a proposta de novas notas de rodapé para o livro I Promessi Sposi Adattamento del testo e note di Marisa Pasqualetti, CIDEB, 2007. Inicialmente, fizemos um levantamento dos livros de leitura graduada para estrangeiros existentes no mercado editorial italiano. Verificamos que alguns dos títulos eram adaptações de obras clássicas da literatura italiana, outros eram policiais, de aventura e romance. A característica comum a esses títulos, além da linguagem controlada, é que todos eles apresentam notas de rodapé e que, na maioria das vezes, essas notas trazem um vocabulário já conhecido pelo público brasileiro. Dessa forma, colocamos as questões que pretendemos responder ao final dessa pesquisa: para quem é destinada as notas de rodapé dessas obras? A simplificação lexical é suficiente para tornar uma obra de fácil leitura? Qual é o critério usado para a escolha das palavras que vão compor as notas de rodapé dessas obras? Para a proposta das novas notas de rodapé do livro I Promessi Sposi adaptado, aplicamos a leitura da obra a sete grupos de alunos que possuíam, de certa forma, o mesmo nível de conhecimento lexical. Foi pedido a esses alunos que ao final da primeira leitura realizassem uma segunda leitura (de modo a provocar o mínimo possível de ruído na primeira leitura) preenchendo uma tabela que continha três colunas: primeira coluna elenco das palavras que constavam nas notas de rodapé desnecessariamente; segunda coluna palavras que não constavam nas notas de rodapé, porém, que deveriam constar (nesse caso, não seria todas as palavras desconhecidas, mas aquelas, que em uma leitura global ainda apresentavam-se incompreensíveis ou duvidosas); terceira coluna palavras que constavam no rodapé cuja explicação era insuficiente. Analisamos as colunas de 50 fichas preenchidas pelos alunos e verificamos que, das 213 palavras e/ou expressões que faziam parte das notas de rodapé, 77 eram desnecessárias, 19 deveriam ser reformuladas e 55 deveriam ser inseridas. Ao final, o título analisado teria 191 notas destinadas ao público brasileiro, 22 a menos do que o número total utilizado pela editora. / This research mainly aims at proposing new footnotes to the book I Promessi Sposi Adattamento del testo e note di Marisa Pasqualetti, CIDEB, 2007. At first, we made a survey of the graded readers for foreigners that we have access to in the Italian publishing industry. We identified that some of the books are adaptations from classic books in the Italian literature; others were suspense, adventure or romance stories. The common feature in all these classics, besides the graded language, is that all of them present footnotes, and that most of the times the vocabulary used is already familiar to the Brazilian readers. This way, we placed the following queries that we want to elicit in our research: Whom are the footnotes addressed to? Is the lexical simplification sufficient in order to make the reading of a piece of art of easy attainability? What is the criterion used for choosing the words which will come as footnotes in these books? In order to propose the new footnotes for the adapted I Promessi Sposi, we asked 07 different groups that were basically in the same lexical level to read the story. The students were asked to do a second reading right after the first one (in such a way so as to provoke the least interference in the first reading) and were asked to fill in a table with three columns: the first column demanded a list of words that were unnecessarily explained in the footnotes; the second column asked for words that were not in the footnotes but should be (in this case, not all the words would be unknown, but also words that could result in doubts or misunderstandings in a global reading); and the third column asked for words that were in the footnotes but whose explanations were insufficient. We analyzed the columns in 50 records filled up by the students and we found that from the 213 words and expressions that were in the footnotes, 77 were unnecessary, 19 should be reformulated and 55 should be inserted. By the end, the title which was chosen should have 191 footnotes destined to the Brazilian readers, 22 less that the number used by the publishing house.
|
522 |
Protegido pelas contradições - Coletânea de crônicas jornalísticas de Pier Paolo Pasolini (1960 a 1965) / Protected by contradictions - A selection of journalistic chronicles of Pier Paolo Pasolini (1960 to 1965)Buaes, Aline Greff 30 October 2009 (has links)
Este trabalho apresenta a tradução comentada da língua italiana para o português de uma seleção das crônicas publicadas pelo escritor e cineasta italiano Pier Paolo Pasolini em sua coluna semanal na revista Vie Nuove, órgão oficial do Partido Comunista Italiano, entre os anos de 1960 e 1965. As crônicas foram divididas em três blocos temáticos: Literatura, Cultura e Política e Sociedade. Uma introdução ensaística acompanha a tradução comentada. / This thesis presents a commented translation from Italian to Portuguese language of a selection of chronicles published by the Italian writer and filmmaker Pier Paolo Pasolini on the weekly magazine Vie Nuove, official media of the Italian Communist Party (PCI), between 1960 and 1965. The chronicles are divided into three thematic groups: Literature, Culture and Politic and Society. An essayist introduction opens the commented translation.
|
523 |
A ópera lírica como instrumento de ensino de italiano LE: teorias e práticas / The lyrical opera as a tool for teaching Italian as a foreign language: theories and practicesPitarello, Adriana de Oliveira 09 March 2010 (has links)
A ópera lírica pode constituir um excelente material didático a ser trabalhado em todos os níveis da educação linguística, não apenas devido ao seu irrefutável valor cultural, histórico e social, mas, principalmente, por sincretizar as linguagens musical, teatral e literária, transformando-se, assim, em um fecundo instrumento de ensino da língua italiana. A partir dos preceitos semióticos de análise, sobretudo no que concerne aos estudos sobre a Semiótica das Paixões, a ópera lírica pode ser didatizada e apresentada aos alunos no seu formato autêntico, visando à formação e autonomia discente. De fato, o percurso adotado simula a passagem pelos três níveis de análise textuais, partindo dos afetos da música para chegar às ações do enredo. A parte prática deste trabalho é dedicada ao curso Rigoletto: per gli amanti della lingua e della cultura italiana, elaborado especialmente para legitimar a proposta de se trabalhar a ópera lírica nas aulas de italiano LE. Trata-se de uma unidade didática sobre Rigoletto, uma importante produção de Giuseppe Verdi e Francesco Maria Piave, de 1851. Em síntese, neste trabalho, pretendo discorrer sobre as teorias que envolvem a didatização da ópera lírica e ilustrar a sua aplicação a partir das atividades do referido curso. Finalmente, os resultados obtidos durante a fase de avaliação serão utilizados para comprovar a sua eficácia. / Lyrical opera can be an excellent teaching material for use at all levels of language education, not only because of its unquestionable cultural, historical and social value, but mainly for amalgamating musical, theatrical and literary languages, thereby forming a productive tool for teaching the Italian language. Based on the precepts of semiotic analysis, especially with regard to studies of the Semiotics of Passions, lyrical opera can be taught and presented to students in its authentic format, aimed at student training and autonomy. Indeed, the route adopted simulates the passage through the three levels of textual analysis, starting from the musical moods to arrive at the actions of the plot. The practical part of this work is dedicated to the course \"Rigoletto: per gli amanti della lingua e della cultura italiana\", especially designed to legitimize the proposal to employ lyrical opera in Italian lessons for foreign learners. This is a teaching unit about Rigoletto, an important work by Giuseppe Verdi and Francesco Maria Piave, 1851. In summary, in this work I intend to discuss theories involving the teaching use of lyrical opera and illustrate its application based on the activities of that course. Finally, the results obtained during the assessment phase will be used to prove its effectiveness.
|
524 |
As traduções brasileiras de Cristo si è fermato a Eboli, de Carlo Levi: figuras de linguagem e dialeto / The Brazilian translations of Christ stopped at Eboli by Carlo Levi: figures of speech and dialectLeila Marangon 10 September 2018 (has links)
No romance autobiográfico \"Cristo si è fermato a Eboli\", Carlo Levi narra acontecimentos vividos durante o período em que cumpriu pena de confinamento na Lucânia, imposta pelo governo fascista, de quem era opositor. Publicado na Itália em 1945, o livro teve duas traduções no Brasil, uma em 1952 e outra em 1986. No presente trabalho são analisadas as escolhas das tradutoras brasileiras nos trechos em que os personagens comunicam-se fazendo uso de expressões populares e dialetais e provérbios, bem como naquelas passagens em que Carlo Levi mostra-se irônico ou vale-se de outras figuras de linguagem. A análise tem por fundamento a sistemática de deformação a que se refere Antoine Berman e será observada a forma como tal sistemática manifesta-se nas traduções como um todo e em particular nos trechos acima referidos. A metodologia adotada foi a leitura da obra em análise, seu original em língua italiana, bem como das demais obras narrativas de Carlo Levi, para fins de assimilação do estilo do autor e comparação do texto original com as traduções brasileiras. / In the autobiographical novel \"Cristo si è fermato a Eboli\", Carlo Levi narrates events that occurred during the period of his imprisonment in Lucania imposed by the fascist government, to which he was opposed. Published in Italia in 1945, it has two translations in Brazil, one in 1952 and another in 1986. This work will analyze the choices made by the Brazilian translators in the passages where the characters communicate using popular and dialectal expressions and proverbs, as well as in passages where Carlo Levi is ironic or uses other figures of speech. The analysis is based on the system of deformation referred to by Antoine Berman and will be observed how such system is expressed in the translations as a whole and specifically in the passages referred to above. The methodology adopted was the reading of the book under analysis, its original version in Italian and other narrative works of Carlo Levi, for assimilation of the style of the author and comparison of the original text with the Brazilian translations.
|
525 |
Memórias familiares: um estudo da imigração italiana na quarta colônia imperial (Rio Grande do Sul, Brasil)Stefanello, Liriana Zanon 05 November 2015 (has links)
Submitted by Silvana Teresinha Dornelles Studzinski (sstudzinski) on 2016-02-11T11:31:09Z
No. of bitstreams: 1
Liriana Zanon Stefanello_.pdf: 11645045 bytes, checksum: e9a1d6a5118168de4fe492a58c1bcee7 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-02-11T11:31:09Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Liriana Zanon Stefanello_.pdf: 11645045 bytes, checksum: e9a1d6a5118168de4fe492a58c1bcee7 (MD5)
Previous issue date: 2015-11-05 / Milton Valente / A tese é um estudo sobre a construção das memórias familiares de imigrantes na região da Quarta Colônia Imperial de Imigração Italiana do Rio Grande do Sul – Brasil. Ela fala da trajetória das famílias Pippi e Pigatto, da Itália ao Brasil, buscando analisar quais os mecanismos e dinâmicas usados para a inserção dessas famílias na sociedade sul-rio-grandense e como estas vêm mantendo as suas memórias. Para tanto, estudamos não só as estratégias usadas por estes imigrantes para se inserirem na sociedade receptora, mas também, como a memória de si e sobre si foi e vem sendo construída por e para seus descendentes. A elaboração da memória é uma construção social, então, selecionar o que deve ser lembrado e o que se relega ao esquecimento é parte de todo e qualquer processo de construção de memória e de identidade. E mais que isso, compreendendo o indivíduo como ator social responsável pela sua história, os documentos familiares tornam-se patrimônio de uma comunidade quando a representam, uma vez que carregam consigo uma carga simbólica de representar no presente o passado de cada família. Para estas duas famílias, como para centenas de outras, a construção de uma memória que chamamos de oficial ocorreu através da criação do Centro de Pesquisas Genealógicas (CPG) de Nova Palma, organizado pelo Padre Luiz Sponchiado (01/06/1984) com o objetivo de preservação da memória deste grupo imigrante. Uma das famílias estudadas, entretanto, reelaborou suas memórias também de forma particular, a família Pippi. Ao construir uma outra memória de si, esta criou um acervo privado que deu a ler uma outra história/memória familiar, que em última instância tencionou a memória oficial organizada no CPG. Já os documentos da família Pigatto, guardados no CPG, representam e são aceitos como a sua memória na Quarta Colônia de Imigração Italiana do Rio Grande do Sul. Além desse caráter memorial, todos os documentos são parte do patrimônio cultural desta comunidade quer os guardados no acervo do CPG, quer no acervo particular da Sra. Maria Neli Donatto Pippi ou de outros não identificados. Juntos, eles fazem parte desta busca dos indivíduos pela identificação e pela afirmação de uma memória familiar. Cada documento “escolhido” torna-se, então, um símbolo de rememoração que objetiva reconstruir a trajetória, a história e a memória familiar. / The thesis is a study on the construction of family memories of immigrants in the region of the Fourth Imperial Colony of Italian Immigration of Rio Grande do Sul - Brazil. It addresses the trajectory of Pippi and Pigatto families, from Italy to Brazil seeking to analyze the mechanisms and dynamics used for insertion in the south of Rio Grande society and how they have maintained their memories. For that we study not only the strategies used by these immigrants to integrate into the host society but also how the memory itself and on itself was and is being built by and for their descendants. The development of memory is a social construct, therefore selecting what should be remembered and what is relegated to oblivion is part of any construction process of memory and identity. And more than that, understanding the individual as a social actor responsible for its history, family documents become heritage of a community when they represent it, because they carry the symbolic burden of representing in the present the past of each family. For these two families as well as hundreds of others, the construction of a memory - we call official - occurred through the creation of the Center for genealogy Research (CPG) of Nova Palma organized by Father Luiz Sponchiado (01/06/1984) in order to preserve the memory of this immigrant group. However one of the studied families has also reworked their memories in a particular way. The Pippi family, on building another memory itself, has created a private collection that has given to read another story / family memory, which ultimately tensed the official memory organized at the CPG. Nonetheless Pigatto family documents stored in CPG represent and are accepted as its memory at the Fourth Colony of Italian Immigration of the Rio Grande do Sul. In addition to this memorial character all documents are part of the cultural heritage of this community which want them stored in the CPG's collection, either in the private collection of Mrs. Maria Neli Donatto Pippi or unidentified others. Together they are part of this individuals search for identification and affirmation of a family memory. Each "chosen" document becomes then a symbol of remembrance that aims to reconstruct the trajectory, history and family memory.
|
526 |
Beatriz : a figura do conhecimento como uma ascese em dire??o ao esp?ritoStrapa??o, M?rcio Jos? 08 January 2010 (has links)
Made available in DSpace on 2015-04-14T13:37:55Z (GMT). No. of bitstreams: 1
421019.pdf: 458774 bytes, checksum: 5394862561e80db4d96ce4ebfd21ee09 (MD5)
Previous issue date: 2010-01-08 / Este trabalho examina a figura de Beatriz como representa??o do Conhecimento, j? que ela centra as quest?es principais discutidas por Dante que surgem da Filosofia, da poesia, da Teologia e da pr?pria l?ngua italiana. Beatriz recebe a tarefa de ser guia principal do poeta em sua jornada em busca do saber para chegar at? Deus. Por isso ela representa o estado cognitivo do homem, intermedi?rio entre a mat?ria e a espiritualidade, estruturas que Dante se alicer?a para mostrar a realidade. Isso aparece na forma dos tr?s n?veis na jornada empreendida pelo poeta, que aqui s?o distintos para um melhor esclarecimento, mas que na vida se cruzam e se intercalam sendo que um serve como base para a afirma??o do outro. Para isso, foi realizada uma pesquisa comparativa entre os estudiosos de Dante sobre a Commedia e examinado a figura de Beatriz ? luz dos s?mbolos tradicionais. Por fim, buscou-se observar a rela??o entre o saber representado por ela e a realidade daqueles que o buscam, examinando com isso a situa??o do mundo contempor?neo dentro da concep??o de Conhecimento de Dante.
|
527 |
Dialogando com os clássicos: a importância do paladino Orlando em O castelo dos destinos cruzados de Ítalo Calvino / Dialoguing with the classics: the importance of the paladin Orlando in The castle of crossed destinies by Italo CalvinoToledo, Luana Rennó Martins 11 September 2017 (has links)
O presente trabalho tem como objetivo destacar a importância da presença do personagem de cavalaria Orlando nas relações intertextuais que existem entre a obra de Italo Calvino e os clássicos da literatura italiana. Para tanto elaborou-se um histórico do personagem ao longo dessa tradição literária desde as canções de gesta até O Castelo dos Destinos Cruzados, tendo em vista o levantamento de características comuns entre as obras e os temas do amor e da loucura, que demonstram como tais variantes são retomadas ou modificadas ao longo do tempo, ou seja, a seleção dos elementos que apontam para uma reescritura da tradição literária cavaleiresca italiana. Mais especificamente foram analisados três poemas: La Chanson de Roland (1100), Orlando innamorato (1483) e Orlando furioso (1516), e duas narrativas escritas por Italo Calvino, La pazzia dOrlando, publicada no livro Orlando Furioso raccontato da Italo Calvino (1970), e História de Orlando louco de amor, em O castelo dos Destinos Cruzados (1973). / This study aims to show the importance of the presence of the cavalry character Orlando in an intertextual relation between Italo Calvinos literary work and the Italian literary classics. In order to reach this goal we elaborate the character history through out this literary tradition from the chanson de geste to The Castle of Crossed Destinies, regarding to mapping common features between the literary works and the literary topic of love and madness, that demonstrate how those variants are resumed or modify over time, in other words, the selection of elements that point to a rewriting of the Italian cavalry literary tradition. More specifically we analyzed three poems from the literary tradition: La Chanson de Roland (1100), Orlando innamorato (1483), Orlando furioso (1516), and two narratives written by Italo Calvino, La pazzia dOrlando, published in Orlando Furioso raccontato da Italo Calvino (1970), and Storia dellOrlando pazzo per amore, in the book The Castle of Crossed Destinies (1973).
|
528 |
São Bernardo do Campo: os imigrados italianos entre a língua materna e a língua adquirida / São Bernardo do Campo: the ilatian imigrants between the mother tongue on the language acquiredGaluchi, Sonia Maria 26 September 2008 (has links)
Este trabalho tem como objetivo reunir uma série de entrevistas em italiano e analisar as influências locais sofridas no léxico por um grupo de imigrados italianos residentes em São Bernardo do Campo SP, que vieram para o Brasil durante o segundo fluxo emigratório italiano, entre 1948 e 1960. São indivíduos que possuem formação escolar limitada ao primário ou ao curso fundamental, pela classe social à que pertenciam e pela falta de condições econômicas na época, mas que hoje pertencem à classe média e, além de já terem retornado à Itália pelo menos uma vez, puderam oferecer cursos de nível superior aos filhos. Através da amostragem analisada, pudemos constatar que, apesar do longo período fora da Itália, esses indivíduos falam um italiano compreensível, o que os torna bilíngües, ainda que o vocabulário italiano de que dispõem seja pobre, muitas vezes inadequado e tenha sofrido interferências do portuguêsbrasileiro. As principais interferências foram classificadas em: 1- empréstimos totais, 2- empréstimos parciais, 3- comutações, 4- mudanças de significado e 5- decalques. Também foram assinaladas as principais impropriedades e, em parte, o uso mais ou menos correto das preposições, dos artigos, dos pronomes, dos advérbios e das conjunções. / This work aims at putting together a series of interviews conducted in Italian and to analyze the local influencies suffered in the lexicon in a group of Italian who emigrated to Brazil and currently reside in São Bernardo do Campo São Paulo. They came to Brazil during the second Italian migrating flux between 1948 -1960. These are individuals whose school formation is limited to the primary or the secondary school, affected by the social class to what they belonged to and by the lack of economic conditions of that period. Today, however, they belong to the middle class and have traveled to Italy at least once and were able to provide a college education for their children. Analysing some of the interviews we could verify that despite the long period away from Italy, these people still speak a comprehensible Italian which makes them bilingual even though using a poor amount of Italian vocabulary at their disposal, quite often inadequate and which had been affected by Brazilian Portuguese. The main interferences were classified as follow; 1- complete loan words, 2- partial loan words, 3- commuting, 4- changes in the meaning and 5- calque. Some other main inaccuracies were also detected and, by chance, the use of partially correct prepositions, pronouns, adverbs and conjuctions.
|
529 |
Sustentação instável: a intertextualidade em Alessandro Baricco / Unstable sustention: intertextuality in Alessandro BariccoFantin, Maria Célia Martirani Bernardi 26 April 2013 (has links)
Esta tese busca fazer um levantamento das principais linhas de força na constituição das Poéticas que norteiam a trajetória do escritor italiano contemporâneo Alessandro Baricco, não só como ficcionista, mas também como ensaísta e intelectual, atilado com seu tempo. Constatamos que, a partir do corpus dos romances e ensaios que aqui escolhemos analisar, o autor privilegia a instabilidade do narrar e do ver, refletida, nitidamente, nos diversos diálogos intertextuais que leva a efeito. Daí por que a intertextualidade, enquanto um de seus procedimentos ficcionais tal como concebida e transfigurada pelo autor esteja intimamente relacionada a uma concepção de mundo que elege o afastamento das certezas, o elogio da oralidade e da narrativa (fontes inesgotáveis de vida), a multiplicidade de pontos de vista, a exaltação de tipos à margem dos sistemas, o heroísmo da derrota, a apologia da queda e da renúncia. No intuito de demonstrar como isso se opera, nosso estudo se orienta, basicamente, a partir dos seguintes tópicos: a) a gênese da intertextualidade em Baricco; b) as relações intertextuais propriamente ditas e eventuais aproximações de leitura entre algumas de suas obras e as de outros autores com os quais dialoga (tais como Herman Melville, Joseph Conrad, Rainer Maria Rilke, José Saramago e Paul Auster); c) as tendências pósmodernas sobre as quais ele se debruça, sobretudo, em sua atuação ensaística. / This thesis proposes a survey of the main forces determining the constitution of the Poetics that guide the trajectory of the contemporary Italian writer Alessandro Baricco, as a novelist, an essayist and a sagacious intellectual in our century. We note that, from the corpus of novels and essays chosen to analyze here, the author emphasizes the instability of narrating and perceiving, reflected clearly in the various intertextual dialogues that he creates. Therefore the intertextuality, as one of his fictional procedures conceived and transfigured by the author, is closely linked to a conception of the world that promotes the removal of certainties, the praise of orality and narrative (inexhaustible sources of life) the multiplicity of points of view, the exaltation of the marginalized characters, the heroism of defeat, the emphasis of the fall and the resignation. In order to demonstrate how it works, our study guides are basically from the following topics: a) the genesis of intertextuality in Baricco b) the intertextual relations and possible approaches between some of his works as well as dialogues with other authors (such as Herman Melville, Joseph Conrad, Rainer Maria Rilke, José Saramago and Paul Auster), c) the post-modern tendency, emphasized mainly on his essays.
|
530 |
Pirandello e a experência com a modernidade: Uno, nessuno e centomila / Pirandello and the modernity experience: Uno, nessuno e centomilaRafael Ridolfi 08 March 2012 (has links)
O objetivo principal da presente pesquisa é analisar o livro Uno, nessuno e centomila, de Luigi Pirandello, como um romance-manifesto constituído por um narrador-personagem imerso na experiência da modernidade. Vitangelo Moscarda é um sujeito que vive acomodado na sua condição, até o dia em que a mulher lhe aponta um defeito presente em seu rosto: o nariz cai para direita. Tal desarmonia física sugere também o desacordo presente no universo, no qual o próprio corpo é visto como algo que não condiz com a realidade assim como Moscarda acreditava. O estranhamento do próprio aspecto físico desencadeia processos de dissolução persistentes, com a completa subversão da ordem ontológica. Moscarda estabelece uma espécie de teoria com ênfase nas relações humanas e coloca em prática a destruição de suas próprias personae, que emergem a partir de suas relações sociais. Nessa negação das diversas imagens por ele suscitadas no outro, podemos ler os conflitos e as crises de Moscarda como resultados da experiência da modernidade e seu respectivo ambiente controlado pelo capital, pela vulgaridade e pelo interesse que move as relações pessoais. / The main aim of the present paper is to analyse the book Uno, nessuno e centomila, by Luigi Pirandello, as a manifest-romance formed by a narrator-character immersed in the modernity experience. Vitangelo Moscarda is a guy who is used to his current situation, until the day his wife points a defect in his face: the nose \'tilts\' to the right. Such lack of physical harmony also suggests the disagreement in the universe, in which the body itself is seen as something that is not in agreement with the reality as Moscarda believed. The estrangemnt of his own physical aspect results in persistent dissolution processes, with the complete subversion of the onthologic order. Moscarda stablishes a sort of theory focused on human relations and set the destruction of his own personae - which arise from his social relations - into practice. Through this denial of several images provoked in the other, one may read the conflicts and the crisis of Moscarda as resulting from the modernity experience and its respective environment moved by capital, vulgarity and interest that command the relationships.
|
Page generated in 0.0705 seconds