• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 22
  • 3
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 38
  • 38
  • 18
  • 13
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Sign language: interpreting the linguistic landscape of a Manitoba town

Phillips, Cindy 13 January 2012 (has links)
Linguistic Landscape refers to linguistic objects that mark the public space (Gorter, 2006). The focal point of this research project is to examine how the informational and symbolic messages conveyed through the Linguistic Landscape (LL) portray the personality, language attitudes, and culture of a rural town; Carman, Manitoba. Since people play an active role in designing the LL, this research project was designed to accurately describe a rural Manitoba town through analysis of the language and symbols found in the landscape as representative of it as a community. By implementing an ethnographic approach utilizing critical language study (CLS) (Fairclough, 2001) and a communication framework (Hymes, 1972) this paper argues that the language used in the public space cannot be ignored or taken for granted. The language that is used on signs in public spaces is evidence of this. It manifests itself in power of the language used for communication, capitalism, values and lifestyles, and inclusion and exclusion of the population.
2

Sign language: interpreting the linguistic landscape of a Manitoba town

Phillips, Cindy 13 January 2012 (has links)
Linguistic Landscape refers to linguistic objects that mark the public space (Gorter, 2006). The focal point of this research project is to examine how the informational and symbolic messages conveyed through the Linguistic Landscape (LL) portray the personality, language attitudes, and culture of a rural town; Carman, Manitoba. Since people play an active role in designing the LL, this research project was designed to accurately describe a rural Manitoba town through analysis of the language and symbols found in the landscape as representative of it as a community. By implementing an ethnographic approach utilizing critical language study (CLS) (Fairclough, 2001) and a communication framework (Hymes, 1972) this paper argues that the language used in the public space cannot be ignored or taken for granted. The language that is used on signs in public spaces is evidence of this. It manifests itself in power of the language used for communication, capitalism, values and lifestyles, and inclusion and exclusion of the population.
3

Multilingual Trends in Five London Boroughs: A Linguistic Landscape Approach

Johnson, Shayla Ann 01 December 2017 (has links)
Although multilingualism has been investigated in London, no studies have addressed the multilingual linguistic landscape of this linguistically diverse globalized mega-city. In addition, no previous research has addressed the linguistic impacts of colonialism on the colonizer with respect to signage in the linguistic landscape. With increasing rates of immigration and globalization in London, it is advantageous to fully document and research the nature of the linguistic landscape in order to create a baseline for future comparison. Consequently, aspects of the linguistic landscape of five London boroughs were collected and analyzed in terms of 2,062 signage items. The study noted multilingual signage situations in each borough with respect to the formal top-down and informal bottom-up nature of the signage. The results of this study document the significant impact of colonial and EU languages on London's linguistic landscape. These findings suggest that Britain's colonial languages make up the majority of London's multilingualism, followed by European Union languages. We suggest that future research attempt to track the changes of London's linguistic landscape by comparing future data to the data presented in this study as immigration laws change.
4

Language in public spaces : language choice in two IsiXhosa speaking communities (Langa and Khayelitsha)

Dantile, Andiswa Mesatywa 04 1900 (has links)
Thesis (MPhil)--Stellenbosch University, 2015. / ENGLISH ABSTRACT: The purpose of this thesis was to investigate language in public spaces, specifically looking at language choices in two IsiXhosa speaking communities, namely Langa and Khayelitsha. The thesis, therefore, sought to determine why the two communities, which are inhabited largely by L1 IsiXhosa speakers, appear to be dominated by English and Afrikaans in public areas, with minimal presence of IsiXhosa. Possible contributors to the perceived language shift in public spaces include local entrepreneurs, the media (two community newspapers), the government (in their offices and advertisements) and the linguistic landscape itself (formal and informal language usage). The communities of Langa and Khayelitsha are both identified as previously disadvantaged communities with large parts of its population being less affluent due to limited educational opportunities, unemployment and a general lack of skills. A questionnaire, administered to 100 inhabitants of Langa and Khayelitsha, provided data on the perceptions of language use in public spaces in these communities as well as participants’ preferences with regard to language use in public spaces. This study provides evidence that the language use in public spaces in these two communities is not fully diverse and inclusive as it only targets individuals who either have advance formal education or are at least reasonably comfortable with English and Afrikaans. Examples of formal and informal signage examined, such as advertisements, government notices and community-related notices, show that the language used is that of the advertisers or officials, who are typically non-speakers of IsiXhosa, and not that of the target market for which the content is intended. The language preferences of the designers of the signage in public spaces are thus foregrounded at the cost of, and in spite of, the language preferences of those who live within the communities of Langa and Khayelitsha. / AFRIKAANSE OPSOMMING: Hierdie tesis het beoog om taal in publieke ruimtes te ondersoek deur spesifiek te kyk na taalkeuse in twee Xhosa-sprekende gemeenskappe, naamlik Langa en Khayelitsha. Die tesis het dus gepoog om vas te stel waarom hierdie twee gemeenskappe wat grootendeels Xhosaeerstetaalsprekend is, grootliks deur Engels en Afrikaans in publieke ruimtes bedien word met minimale isiXhosa teenwoordigheid. Van die rolspelers wat tot hierdie tipe taalverskuiwing in openbare ruimtes kon bygedra het, sluit in plaaslike entrepeneurs, die media (twee gemeenskapnuusblaaie), die regering (in hulle kantore en advertensies) asook die taallandskap self (formele en informele taalgebruik). Die gemeenskappe van Langa en Khayelitsha word albei geïdentifiseer asvoorheenbenadeelde gemeenskappe met die meerderheid van die inwoners minder gegoed as gevolg van beperkte opvoedkundige geleenthede, werkloosheid en 'n algemene gebrek aan vaardighede. ‘n Vraelys wat deur 100 inwoners van Langa en Khayelitsha ingevul is, het data voorsien oor die persepsies van taalgebruik in openbare ruimtes in hierdie gemeenskappe, sowel as oor deelnemrs se voorkeure met betrekking tot taalgebruik in openbare ruimtes. Hierdie studie bied getuienis dat die taalgebruik in hierdie twee gemeenskappe nie ten volle divers en inklusief is nie, aangesien dit slegs taalgebruikers teiken wat beduidende formele opleiding het en wat ten minste redelik met Afrikaans en Engels bekend is. Voorbeelde van formele en informele kennisgewings, soos advertensies, regeringsinligting en gemeenskapsaketoon aan dat die taalgebruik eerder die adverteerders of amptenare wat nié Xhosa-sprekend is nie, in ag neem, as die teikenmark op wie die inhoud eintlik gemik is. Die taalvoorkeure van die ontwerpers van openbare kennisgewings kry dus voorkeur bo, en ten spyte van die taalvoorkeure van diegene wat binne die gemeenskappe van Langa en Khayelitsha leef.
5

THE LINGUISTIC LANDSCAPE IN CHINA: FOREIGNERS' ATTITUDES TOWARDS INACCURATELY TRANSLATED SIGNS

Zeng, Yilin 01 August 2013 (has links)
This study examined the attitudes of foreigners towards inaccurately-translated signs in China. Three categories of signs were explored, including menus, restaurants' names and product labels. The researcher studied foreigners' reactions when they saw inaccurately-translated signs, the foreigners' preferences toward the bilingual signs and the factors that probably affect foreigners' perspectives on the bilingual signs. The instrument was a questionnaire, with questions about participants' backgrounds and attitudes towards bilingual signs in China. The data was analyzed through descriptive, inferential, and content analyses. The results of the study showed that the participants' Chinese-culture backgrounds most affected their attitudes toward signs most--the participants who had more Chinese background had more willingness to accept inaccurately-translated English on signs. The English translation affected the participants' choices--better English translation could attract more customers. Otherwise, the factor of design and the quality of pictures affected the participants' choices as well.
6

Linguistic Landscape of Tallinn : A study of three areas / Det språkliga landskapet i Tallinn : En studie av tre områden

Mole, Richard January 2013 (has links)
No description available.
7

Negotiating Language Use in Specific Domains Among East African Migrant Students and Workers in Ghana

Dzahene-Quarshie, Josephine, Marjie, Sarah 14 September 2020 (has links)
This study investigates how migration to Ghana affects the language use and language choice of East African migrant students and workers in specific domains. The study explores strategies employed by these migrants to negotiate challenges encountered during communication in selected linguistic spaces to meet their socioeconomic needs in Ghana. The paper also aims to explore the effect of migration on their language use both in Ghana and their home countries. Specific linguistic spaces considered include residential, work/campus, and market environments. The main findings of the study show that due to the completely different linguistic landscape in Ghana, migration compels East African migrant students and workers to use English or learn Ghanaian local languages, especially, in domains such as their places of residence, work/campus and the market place, rather than their preferred language choice, which would be Kiswahili. Particularly, to negotiate in communicative situations at the market places, they usually have to resort to strategies such as soliciting interpretation assistance from local people and/or using signs and body gestures.
8

Behind the Linguistic Landscape of Israel/Palestine : exploring the visual implications of expansionist policies

Carey, Shaylyn Theresa 09 October 2014 (has links)
The concept of the Linguistic Landscape (LL) is a relatively new and developing field, but it is already proving to illuminate significant trends in sociocultural boundaries and linguistic identities within heterogeneous areas. By examining types of signage displayed in public urban spaces such as street signs, billboards, advertisements, scholars have gained insight into the inter and intra-group relations that have manifested as a result of the present top-down and bottom-up language ideologies. This paper will apply LL theory to the current situation in Israel and the Palestinian territories through a discussion of the various policies that have shaped the Linguistic Landscape. It will begin by examining the Hebraicization of the toponymy after the creation of Israel, then discuss the conflict over the linguistic landscape, which can be seen in several photographs where the Arabic script has been marked out or covered. Moving forward, this work will address the grammatical errors on Arabic language signs, which reflect the low priority of Arabic education in Israel. Finally, this project will expand upon the LL framework by looking at the economic relationship between Israel and the Palestinian territories and how it is reflected in public places, such as supermarkets, which display an overwhelming presence of Hebrew. Through the use of photographic evidence of the LL from the region, which shows the prevalence of Hebrew place names, Israeli economic goods, and negative attitudes towards the use of Arabic on signage, this paper will take a multidisciplinary approach at examining the history and policies that shape the language used in public urban spaces. The relationship between the state and the Linguistic Landscape sheds light on the power dynamics of a multilingual space. As Hebrew is given preferential treatment, despite the official status of both Arabic and Hebrew, Israel continues to dominate the social space with the use of Hebrew in order to assert their claims to the land. In addition to investigating the power dynamics that are reflected on visual displays of language in this region, this work serves as a meaningful contribution to the Linguistic Landscape by expanding its methodology and units of analysis. / text
9

Multilingual Landscapes : The Politics of Language and Self in a South African Township in Transformation

Mpendukana, Sibonile January 2009 (has links)
<p>Much language planning and policy in recent years in South Africa tends to overlook linguistic situations and practices, and focuses on notions of top-down language policy and implementation. This does not fit easily with the current multilingualism dynamics of late post-modern societies, which are increasingly characterized by a culture of consumerism and politics of aspiration. Taking its point of departure from a critical analysis of linguistic practices, in the form of visual literacies (billboards) in a township in South Africa, this thesis aims to draw forth alternative approaches that focus on the notion of sociolinguistic consumption, politics of aspiration and stylization of self, as a means of addressing the linguistic situation, and highlighting implications for language planning and multilingualism.</p>
10

Language attitude and change among the Druze in Israel

Isleem, Martin A. 13 July 2012 (has links)
This study examines language attitudes and behaviors among the Druze in Israel in order to assess the roles of Arabic and Hebrew in this community. The study utilizes four different approaches: attitude surveys, a survey of linguistic landscapes, a study of language choice in the Internet and an analysis of codeswitching. The results of the language attitude survey indicate that a significant number of Druze exhibit inconsistent attitudes toward their first language and linguistic behavior patterns that are in line with general sociolinguistic patterns of language change. Young people, those with less education, and females all express significantly positive attitudes toward Hebrew. As reported in the literature, these groups have been instrumental in the process of language change. Patterns of language production and consumption in both street signage and websites affirm Bourdieu’s (1991) ideas regarding linguistic market capital as Hebrew is found to have greater value than Arabic in the Mount Carmel area, where the Druze maintain a strong connection with the Jewish-Israeli economy. In contrast, Arabic has a stronger presence in Druze neighborhoods in the Lower Galilee area. This is also true of Druze websites, particularly those that address the Palestinian-Israeli community, the majority in the Lower Galilee area. The study finds that while mixed language is the most common code of younger Druze Internet users, a relatively high percentage of cultural tradition and creative writing works were posted in Arabic. This study also investigates Druze spoken and written codeswitching behavior within the framework of Myers-Scotton's MLF model (1993, 2002). The analysis reveals that Arabic is the Matrix Language of the mixed constituents, although it is not the most common code in overall language produced. Although Arabic does not show signs of waning in the mixed languages’ syntactic structure, and is dominant in cultural tradition and literary works, there is manifest evidence of a language shift toward Hebrew, and the leading groups are: youth in general, and speakers in Mount Carmel. / text

Page generated in 0.0218 seconds