Spelling suggestions: "subject:"anguage anda hearing science"" "subject:"anguage ando hearing science""
11 |
Eletromiografia de superfície e avaliação clínica da mímica facial em pacientes com paralisia facial periférica idiopática / Surface electromyography and clinical assessment of the patients with peripheral facial palsyWenceslau, Lais Garcia Capel 08 May 2015 (has links)
INTRODUÇÃO: A paralisia facial periférica idiopática apresenta uma variabilidade clínica de sinais e sintomas que dificultam a realização de uma avaliação objetiva e precisa, com influência no estabelecimento de prognóstico. A eletromiografia de superfície é um exame não invasivo e indolor que permite o estudo da atividade elétrica muscular. Visando compreender quais os efeitos da paralisia facial na atividade elétrica muscular durante o tempo de instalação da doença, o objetivo deste estudo foi utilizar a eletromiografia de superfície para captar a resposta elétrica de músculos da face durante a avaliação clínica do sorriso e correlacionar as respostas musculares com o tempo de instalação da paralisia facial. MÉTODOS: Participaram 140 adultos divididos em três grupos: Grupo I - 35 participantes com paralisia facial periférica com instalação de até 3 meses; Grupo II - 35 participantes com paralisia facial periférica com instalação entre 3 a 6 meses; Grupo III - 70 controles saudáveis. Todos foram submetidos à avaliação que consistiu na aplicação de uma escala clínica para avaliação da mímica facial e da realização do exame de eletromiografia de superfície em região de músculos zigomático e risório. RESULTADOS: Há evidências que os grupos com paralisia facial, independentemente do tempo de início da doença, se diferenciaram significativamente do grupo de indivíduos saudáveis quanto a atividade muscular captada durante o repouso e no sorriso voluntário para ambas as regiões musculares testadas. Os grupos com paralisia facial não se diferenciaram significativamente quando considerada a ativação muscular para nenhuma das avaliações realizadas. O grupo com maior tempo de paralisia facial, apresentou ativação muscular mais assimétrica durante o sorriso voluntário se comparado aos demais grupos. A assimetria muscular foi mais evidente se considerado o funcionamento do músculo risório. CONCLUSÃO: A compatibilização da análise dos dados indica que a avaliação muscular da face por meio da eletromiografia de superfície é reprodutível e é capaz de diferenciar indivíduos com e sem comprometimento muscular / INTRODUCTION: Idiopathic facial palsy presents a clinical variability of signs and symptoms, wich turns difficult to perform an objective and accurate assessment, and influences the prognosis. Surface electromyography is a noninvasive and painless test that allows the study of muscle electrical activity. The purpose of this study was to assess, through surface electromyography, the activity of the risorius and zygomaticus muscles, during the production of voluntary smiles and to compare these data between two groups of individuals with different onset times of peripheral facial palsy. METHODS: 140 adults divided into three groups: Group 1 - 35 individuals with Peripheral Facial Palsy onset time between 0 and 3 months; Group 2 - 35 individuals with Peripheral Facial Palsy onset time between 3 and 6 months; Control Group - 70 healthy controls. All of the participants were submitted to the following assessments: clinical protocol for the assessment of facial mimic and surface electromyography of the risorius and zygomaticus muscles. RESULTS: the results suggest that the groups of individuals with Peripheral Facial Palsy differed from the control group considering muscle activity during rest and during the production of voluntary smiles, regardless of the onset time of the disease. The groups with Peripheral Facial Palsy did not differ between themselves in any of the tested situations. The group with Peripheral Facial Palsy with longer onset time presented greater muscle activation asymmetry during the production of the voluntary smiles when compared to the other two groups. Muscle asymmetry was more evident when considering the results for the risorius muscle. CONCLUSION: A compatibilização da análise dos dados indica que a avaliação muscular da face por meio da eletromiografia de superfície é reprodutível e é capaz de diferenciar indivíduos com e sem comprometimento muscular
|
12 |
Caracterização miofuncional clínica e eletromiográfica de pacientes adultos com trauma de face / Oral-motor and electromyographic caracterization of patients submitted to open and closed reductions for facial fracturesAmanda Pagliotto da Silva 03 December 2015 (has links)
Objetivo: realizar a caracterização do sistema miofuncional orofacial de indivíduos adultos com fraturas de face, que foram submetidos à procedimentos cirúrgicos distintos para a correção das fraturas (redução aberta e fechada). Métodos: 57 participantes divididos em três grupos: G1- composto por 19 indivíduos submetidos a redução aberta de pelo menos uma das fraturas faciais; G2- composto por 19 indivíduos submetidos a redução fechada da fratura; GC - 19 indivíduos voluntários saudáveis, sem alterações no sistema miofuncional orofacial. Todos os participantes foram submetidos à avaliação que consistiu na aplicação de um protocolo clínico para a avaliação da motricidade orofacial, a amplitude dos movimentos mandibulares e a avaliação da musculatura mastigatória por meio da eletromiografia de superfície (EMGs). Resultados: os resultados indicaram que para avaliação clínica da motricidade orofacial, ambos os grupos com fratura de face se diferenciaram do grupo controle, apresentando prejuízo na mobilidade dos órgãos fonoarticulatórios e nas funções de mastigação e deglutição. Os grupos com fratura de face não se diferenciaram neste item da avaliação. Quanto às medidas de amplitude mandibular, os grupos com fratura de face também se diferenciaram do grupo controle, apresentando maior restrição da mobilidade mandibular. Nesta etapa da avaliação, o grupo submetido à redução fechada da fratura apresentou maior amplitude de movimentos, se comparado ao grupo submetido à redução aberta da mesma, principalmente para a medida de abertura oral máxima. Na avaliação eletromiográfica dos músculos mastigatórios, o grupo submetido à redução aberta da fratura apresentou menor ativação muscular se comparado aos demais grupos. Ambos os grupos com fraturas de face se diferenciaram significantemente do grupo controle quando considerado o índice de assimetria do músculo masseter, apresentando funcionamento muscular mais assimétrico na tarefa de máxima intercuspidação dentária. Conclusão: Os pacientes com trauma de face apresentam alterações significativas em postura, mobilidade, funções orofaciais, amplitude mandibular e na atividade eletromiográfica. O tipo de tratamento médico não influenciou os resultados da funcionalidade muscular no período de até seis meses após a correção da fratura / Purpose: to characterize the oral-motor sytem of adults with facial factures, comparing the performance of individuals submitted to open and closed surgical treatment. Methods: 57 adults divided into three groups: G1 - 19 individuals submitted to open surgery for the correction of at least one of the facial fractures; G2 - 19 individuals submitted to closed surgery for the correction of facial fractures; GC - 19 voluntary healthy individuals, with no alterations of the orofacial myofunctional system. All participants underwent the same assessment: clinical assessment of the orofacial myofunctional system; evaluation of the mandibular range of movements; and surface electromyography (sEMG) of the masticatory muscles. Results: the results indicated that both groups with facial fractures presented significant differences when compared to the control group, in terms of the mobility of the oral-motor organs, mastication and swallowing. However, the groups with facial fractures did not differ in performance. Regarding the measurements obtained for the mandibular movements, both groups with facial fractures presented significant differences when compared to the control group, indicating greater restrictions in mandibular movements. The group submitted to closed surgery presented better range of movements when compared to the group submitted to open surgery, especially when considering the measurement of maximal mandibular opening. When analyzing the results of the sEMG, the group submitted to open surgery presented lower muscle activation when compared to the other two groups. Both groups with facial fractures differed significantly from the control group when considering the index of asymmetry for the masseter muscle, presenting a more asymmetrical muscle function during the task of maximum voluntary teeth clenching. Conclusion: Patients with facial trauma present significant deficits in posture, mobility and function of the oral motor system. The type of medical treatment did not have an influence on the results of muscle function during the first six months after fracture reduction
|
13 |
Eletromiografia de superfície e avaliação clínica da mímica facial em pacientes com paralisia facial periférica idiopática / Surface electromyography and clinical assessment of the patients with peripheral facial palsyLais Garcia Capel Wenceslau 08 May 2015 (has links)
INTRODUÇÃO: A paralisia facial periférica idiopática apresenta uma variabilidade clínica de sinais e sintomas que dificultam a realização de uma avaliação objetiva e precisa, com influência no estabelecimento de prognóstico. A eletromiografia de superfície é um exame não invasivo e indolor que permite o estudo da atividade elétrica muscular. Visando compreender quais os efeitos da paralisia facial na atividade elétrica muscular durante o tempo de instalação da doença, o objetivo deste estudo foi utilizar a eletromiografia de superfície para captar a resposta elétrica de músculos da face durante a avaliação clínica do sorriso e correlacionar as respostas musculares com o tempo de instalação da paralisia facial. MÉTODOS: Participaram 140 adultos divididos em três grupos: Grupo I - 35 participantes com paralisia facial periférica com instalação de até 3 meses; Grupo II - 35 participantes com paralisia facial periférica com instalação entre 3 a 6 meses; Grupo III - 70 controles saudáveis. Todos foram submetidos à avaliação que consistiu na aplicação de uma escala clínica para avaliação da mímica facial e da realização do exame de eletromiografia de superfície em região de músculos zigomático e risório. RESULTADOS: Há evidências que os grupos com paralisia facial, independentemente do tempo de início da doença, se diferenciaram significativamente do grupo de indivíduos saudáveis quanto a atividade muscular captada durante o repouso e no sorriso voluntário para ambas as regiões musculares testadas. Os grupos com paralisia facial não se diferenciaram significativamente quando considerada a ativação muscular para nenhuma das avaliações realizadas. O grupo com maior tempo de paralisia facial, apresentou ativação muscular mais assimétrica durante o sorriso voluntário se comparado aos demais grupos. A assimetria muscular foi mais evidente se considerado o funcionamento do músculo risório. CONCLUSÃO: A compatibilização da análise dos dados indica que a avaliação muscular da face por meio da eletromiografia de superfície é reprodutível e é capaz de diferenciar indivíduos com e sem comprometimento muscular / INTRODUCTION: Idiopathic facial palsy presents a clinical variability of signs and symptoms, wich turns difficult to perform an objective and accurate assessment, and influences the prognosis. Surface electromyography is a noninvasive and painless test that allows the study of muscle electrical activity. The purpose of this study was to assess, through surface electromyography, the activity of the risorius and zygomaticus muscles, during the production of voluntary smiles and to compare these data between two groups of individuals with different onset times of peripheral facial palsy. METHODS: 140 adults divided into three groups: Group 1 - 35 individuals with Peripheral Facial Palsy onset time between 0 and 3 months; Group 2 - 35 individuals with Peripheral Facial Palsy onset time between 3 and 6 months; Control Group - 70 healthy controls. All of the participants were submitted to the following assessments: clinical protocol for the assessment of facial mimic and surface electromyography of the risorius and zygomaticus muscles. RESULTS: the results suggest that the groups of individuals with Peripheral Facial Palsy differed from the control group considering muscle activity during rest and during the production of voluntary smiles, regardless of the onset time of the disease. The groups with Peripheral Facial Palsy did not differ between themselves in any of the tested situations. The group with Peripheral Facial Palsy with longer onset time presented greater muscle activation asymmetry during the production of the voluntary smiles when compared to the other two groups. Muscle asymmetry was more evident when considering the results for the risorius muscle. CONCLUSION: A compatibilização da análise dos dados indica que a avaliação muscular da face por meio da eletromiografia de superfície é reprodutível e é capaz de diferenciar indivíduos com e sem comprometimento muscular
|
14 |
Tradução e adaptação transcultural de materiais educativos: proposta metodológica de validação no contexto da saúde / Translation and cross-cultural adaptation of educative materials: methodological proposal for validation in the context of healthGuedes, Diego Martins Pinto 10 April 2017 (has links)
Este trabalho foi realizado dada a necessidade de tradução e adaptação transcultural validada dos materiais educativos para apoio aos profissionais de Fonoaudiologia, os quais lidam direta ou indiretamente com crianças com deficiência auditiva em diferentes regiões do país. Reitera-se, ainda, que este estudo constitui uma alternativa significativa para promover a atualização profissional continuada e, por conseguinte, aprovisionar possíveis deficiências educacionais. Este estudo objetivou: (1) propor método sistemático para a tradução, adaptação e validação de materiais educativos, no contexto da Fonoaudiologia; (2) realizar a tradução para a língua inglesa, adaptação transcultural e validação multidisciplinar de seis unidades de telefonoaudiologia disponíveis no Portal Sistema FM; e (3) realizar a tradução para a língua inglesa, localização e internacionalização do Portal Sistema FM. Inicialmente, realizou-se uma revisão da literatura estabelecendo relações com produções anteriores, identificando temáticas recorrentes ao contexto deste estudo e apontando novas perspectivas. Em seguida, delineou-se a proposta em quatro etapas: (1) tradução e adaptação transcultural; (2) validação multidisciplinar pelo comitê; (3) síntese da tradução e validação; e (4) diagramação e publicação. Além disso, descreveu-se, metodologicamente, os níveis para a tradução, localização e internacionalização do Portal Sistema FM. Um método sistemático para a tradução, adaptação e validação de materiais educativos, no contexto da Fonoaudiologia, foi proposto. Optou-se por delinear novas diretrizes uma vez que as propostas existentes para os protocolos da saúde mostraram-se inviáveis no que tange a sua complexidade para o presente contexto e, notoriamente, para o contexto dos 29% de artigos que não citaram tais bases teóricas no levantamento realizado. A tradução, adaptação transcultural e validação das unidades estabelecidas foram realizadas. O comitê de tradutores sugeriu até 13% de alterações no texto e somaram 81.425 caracteres em seus pareceres; enquanto, o comitê de fonoaudiólogos sugeriu até 3% de alterações no texto e somaram 82.715 caracteres em seus pareceres; entende-se que: (1) a tradução realizada pelo tradutor insider profissional foi satisfatória; (2) a competência tradutória e a experiência do tradutor é um fator que propicia um olhar holístico e analítico para o construto; (3) a grande parte das sugestões dos fonoaudiólogos são de grande relevância e impacto para o construto; e (4) a experiência dos participantes, em ambos os grupos, refletiu no percentual de alterações sugeridas. A tradução, localização e internacionalização do Portal Sistema FM para a língua inglesa foi realizada e disponibilizada pelo endereço: http://en.portalsistemafm.fob.usp.br/. Conclui-se que o método proposto se mostrou eficiente e eficaz, com possibilidade de ser utilizado por outras áreas de estudo. / This study was carried out due to the need for validated translation and cross-cultural adaptation of the educative materials to support Audiologists, who deal directly or indirectly with hearing impaired children in different regions of the country. Furthermore, this study constitutes a significant alternative to promote continuing education for professional development and, consequently, provision for possible educational gaps. This study aimed to: (1) propose a systematic method for translation, adaptation, and validation of educative materials, in the context of Audiology; (2) carry out translation into the English language, cross-cultural adaptation, and multidisciplinary validation of six teleaudiology units available on the FM System Portal; and (3) perform the translation into the English language, localization, and internationalization of the FM System Portal. Initially, a literature review was carried out establishing connections with previous productions, identifying recurrent issues in the context of this study and pointing out new perspectives. The proposal was then outlined in four stages: (1) translation and cross-cultural adaptation; (2) multidisciplinary validation by the expert committee; (3) synthesis of translation and validation; and (4) layout and publication. Also, the levels of the translation, localization, and internationalization of the FM System Portal were described methodologically. A systematic method for the translation, adaptation, and validation of educative materials in the context of Audiology was proposed. New guidelines were outlined, since the current proposals for health protocols were not feasible with regard to their complexity for the present context and, notoriously, for the context of the 29% of papers that did not cite such theoretical bases in the accomplished research. The translation, cross-cultural adaptation, and validation of the established units were carried out. The committee of Translators suggested up to 13% of alterations in the text and presented 81,425 characters in their notes; while the committee of Audiologists suggested up to 3% of alterations in the text and presented 82,715 characters in their notes; it is understood that: (1) the translation by the insider professional Translator was satisfactory; (2) translation competence and the experience of the Translator is a factor that provides a holistic and analytical view of the construct; (3) most of the suggestions of the Audiologists are of high relevance and impact to the construct; and (4) the experience of the participants, in both groups, reflected in the percentage of suggested alterations. The translation, localization, and internationalization of the FM System Portal into the English language was accomplished and made available for access on the following address: http://en.portalsistemafm.fob.usp.br/. It was concluded that the proposed method was efficient and effective with the possibility of being used by other areas of study.
|
15 |
Tradução e adaptação transcultural de materiais educativos: proposta metodológica de validação no contexto da saúde / Translation and cross-cultural adaptation of educative materials: methodological proposal for validation in the context of healthDiego Martins Pinto Guedes 10 April 2017 (has links)
Este trabalho foi realizado dada a necessidade de tradução e adaptação transcultural validada dos materiais educativos para apoio aos profissionais de Fonoaudiologia, os quais lidam direta ou indiretamente com crianças com deficiência auditiva em diferentes regiões do país. Reitera-se, ainda, que este estudo constitui uma alternativa significativa para promover a atualização profissional continuada e, por conseguinte, aprovisionar possíveis deficiências educacionais. Este estudo objetivou: (1) propor método sistemático para a tradução, adaptação e validação de materiais educativos, no contexto da Fonoaudiologia; (2) realizar a tradução para a língua inglesa, adaptação transcultural e validação multidisciplinar de seis unidades de telefonoaudiologia disponíveis no Portal Sistema FM; e (3) realizar a tradução para a língua inglesa, localização e internacionalização do Portal Sistema FM. Inicialmente, realizou-se uma revisão da literatura estabelecendo relações com produções anteriores, identificando temáticas recorrentes ao contexto deste estudo e apontando novas perspectivas. Em seguida, delineou-se a proposta em quatro etapas: (1) tradução e adaptação transcultural; (2) validação multidisciplinar pelo comitê; (3) síntese da tradução e validação; e (4) diagramação e publicação. Além disso, descreveu-se, metodologicamente, os níveis para a tradução, localização e internacionalização do Portal Sistema FM. Um método sistemático para a tradução, adaptação e validação de materiais educativos, no contexto da Fonoaudiologia, foi proposto. Optou-se por delinear novas diretrizes uma vez que as propostas existentes para os protocolos da saúde mostraram-se inviáveis no que tange a sua complexidade para o presente contexto e, notoriamente, para o contexto dos 29% de artigos que não citaram tais bases teóricas no levantamento realizado. A tradução, adaptação transcultural e validação das unidades estabelecidas foram realizadas. O comitê de tradutores sugeriu até 13% de alterações no texto e somaram 81.425 caracteres em seus pareceres; enquanto, o comitê de fonoaudiólogos sugeriu até 3% de alterações no texto e somaram 82.715 caracteres em seus pareceres; entende-se que: (1) a tradução realizada pelo tradutor insider profissional foi satisfatória; (2) a competência tradutória e a experiência do tradutor é um fator que propicia um olhar holístico e analítico para o construto; (3) a grande parte das sugestões dos fonoaudiólogos são de grande relevância e impacto para o construto; e (4) a experiência dos participantes, em ambos os grupos, refletiu no percentual de alterações sugeridas. A tradução, localização e internacionalização do Portal Sistema FM para a língua inglesa foi realizada e disponibilizada pelo endereço: http://en.portalsistemafm.fob.usp.br/. Conclui-se que o método proposto se mostrou eficiente e eficaz, com possibilidade de ser utilizado por outras áreas de estudo. / This study was carried out due to the need for validated translation and cross-cultural adaptation of the educative materials to support Audiologists, who deal directly or indirectly with hearing impaired children in different regions of the country. Furthermore, this study constitutes a significant alternative to promote continuing education for professional development and, consequently, provision for possible educational gaps. This study aimed to: (1) propose a systematic method for translation, adaptation, and validation of educative materials, in the context of Audiology; (2) carry out translation into the English language, cross-cultural adaptation, and multidisciplinary validation of six teleaudiology units available on the FM System Portal; and (3) perform the translation into the English language, localization, and internationalization of the FM System Portal. Initially, a literature review was carried out establishing connections with previous productions, identifying recurrent issues in the context of this study and pointing out new perspectives. The proposal was then outlined in four stages: (1) translation and cross-cultural adaptation; (2) multidisciplinary validation by the expert committee; (3) synthesis of translation and validation; and (4) layout and publication. Also, the levels of the translation, localization, and internationalization of the FM System Portal were described methodologically. A systematic method for the translation, adaptation, and validation of educative materials in the context of Audiology was proposed. New guidelines were outlined, since the current proposals for health protocols were not feasible with regard to their complexity for the present context and, notoriously, for the context of the 29% of papers that did not cite such theoretical bases in the accomplished research. The translation, cross-cultural adaptation, and validation of the established units were carried out. The committee of Translators suggested up to 13% of alterations in the text and presented 81,425 characters in their notes; while the committee of Audiologists suggested up to 3% of alterations in the text and presented 82,715 characters in their notes; it is understood that: (1) the translation by the insider professional Translator was satisfactory; (2) translation competence and the experience of the Translator is a factor that provides a holistic and analytical view of the construct; (3) most of the suggestions of the Audiologists are of high relevance and impact to the construct; and (4) the experience of the participants, in both groups, reflected in the percentage of suggested alterations. The translation, localization, and internationalization of the FM System Portal into the English language was accomplished and made available for access on the following address: http://en.portalsistemafm.fob.usp.br/. It was concluded that the proposed method was efficient and effective with the possibility of being used by other areas of study.
|
Page generated in 0.1024 seconds