• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 312
  • 27
  • 20
  • 19
  • 3
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 391
  • 167
  • 101
  • 101
  • 97
  • 95
  • 93
  • 80
  • 79
  • 79
  • 79
  • 79
  • 70
  • 68
  • 67
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
91

Las variables que influyen en el aprendizaje del alemán en niños de 4 y 5 años de un aula de inmersión en una institución educativa privada del distrito de Miraflores

Cossio Tidow, Macarena 03 March 2016 (has links)
“El aprendizaje de segundas lenguas es cada vez una necesidad más patente en las sociedades occidentales” (Vila, 1997, p.15). Nos encontramos en un mundo que se vuelve día a día más globalizado y competitivo, y por ende muchos padres y madres de familia consideran como opción para sus hijos e hijas el aprendizaje de una segunda lengua a una edad temprana, ya que esto los preparará mejor para el futuro. / Tesis
92

Los problemas de la clasificación del quechua de Ferreñafe

Torres Menchola, Denis Joel 24 April 2017 (has links)
Con la presente investigación, se pretendió abordar el carácter peculiar de la variedad quechua de Ferreñafe, hablada sobre todo en las serranías del departamento de Lambayeque, y discutir los problemas que ello les ha generado a los estudiosos del área andina al momento de intentar postular una clasificación genealógica de esta variedad. Tal carácter peculiar consiste en que, pese a que tradicionalmente el quechua de Ferreñafe ha sido incluido dentro del quechua II, una de las dos ramas fundamentales en que se divide la familia lingüística quechua, presenta rasgos privativos de la otra rama, el quechua I. La discusión acerca de la clasificación y zonificación del quecha ferreñafano supuso tres partes claramente diferenciadas en esta investigación: (i) la presentación del estado de la cuestión sobre las propuestas clasificatorias de este dialecto quechua y su posterior evaluación sobre la base de los modelos y postulados ofrecidos por la lingüística histórica, (ii) la verificación a través del trabajo de campo del empleo vigente de los rasgos quechua I en el quechua de Ferreñafe, y (iii) el planteamiento de una hipótesis alternativa para explicar el carácter híbrido de la variedad de estudio. Se ofrecerán los resultados de las tres etapas de la investigación en esta tesis. De esta manera, con la presente investigación se desea llamar la atención sobre una variedad quechua que no ha recibido suficiente atención de los expertos en lingüística andina. Es conveniente realizar más estudios sobre el quechua de Ferreñafe, y esta tesis busca contribuir con ello. / Tesis
93

A cross-cultural and interlanguage study of head-acts in the realization of requests and refusals by native speakers of Spanish and English and by university EFL learners

Ahumada, Arturo, Barraza, Roberto, Barrera, Paolo, Dávila, Constanza, La Torre, Eulalia, Rodríguez, Karina, Saldivia, Tamara, Soto, Nathalia January 2010 (has links)
Objetives: to describe the way in which native speakers of English and native speakers of Spanish realize the speech acts of request and refusal in their respective mother tongues; to determine the extent to which the pragmatic norms of the L1 (Chilean Spanish) influence the strategies and sub-strategies that formal learners of English as a foreign language (EFL) at different proficiency levels use when producing the speech acts of request and refusal in English.
94

Discordancia de relativos y anafóricos en las subordinadas de universitarios monolingües hispanohablantes y bilingües quechua-castellano

Paredes Estela, Víctor Raúl January 2018 (has links)
Publicación a texto completo no autorizada por el autor / Pretende describir y explicar los fenómenos lingüísticos y extralingüísticos que han dado origen a la eliminación de la categoría de concordancia [+CONC] en el castellano de los universitarios monolingües y los bilingües quechua-castellano, manejando la hipótesis general de que la concordancia [ø] se la debemos al efecto de dominio de la concordancia quechua sobre la castellana a través de los sufijos subordinadores –q–], –na–], –nqa–] y –shqa–], y a los subordinadores adverbiales –pti] y –r] principalmente, que cabalgan sobre los cánones de la concordancia castellana, anulándolos. / Tesis
95

O registro de arabismos nos dicionários Novo Aurélio Século XXI, Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa e Dicmaxi Michaëlis: moderno dicionário da língua portuguesa / El registro de arabismos en los diccionarios Novo Aurélio Século XXI, Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa e Dicmaxi Michaëlis: moderno dicionário da língua portuguesa.

Maranhão, Samantha de Moura January 2011 (has links)
MARANHÃO, Samantha de Moura. O registro de arabismos nos dicionários Novo Aurélio Século XXI, Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa e Dicmaxi Michaëlis: moderno dicionário da língua portuguesa. 2011. 375f. – Tese (Doutorado) – Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Fortaleza (CE), 2011. / Submitted by Gustavo Daher (gdaherufc@hotmail.com) on 2017-05-03T16:59:47Z No. of bitstreams: 1 2011_tese_smmaranhao.pdf: 2731180 bytes, checksum: 65feb267eac95b809b4e18a0d79d3128 (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2017-05-04T13:58:12Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2011_tese_smmaranhao.pdf: 2731180 bytes, checksum: 65feb267eac95b809b4e18a0d79d3128 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-05-04T13:58:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2011_tese_smmaranhao.pdf: 2731180 bytes, checksum: 65feb267eac95b809b4e18a0d79d3128 (MD5) Previous issue date: 2011 / Esta investigação sobre a dicionarização de arabismos portugueses na versão eletrônica das obras Novo Aurélio Século XXI: o Dicionário da Língua Portuguesa, do DICMAXI Michaëlis Português: Moderno Dicionário da Língua Portuguesa e do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa descreve o registro deste vocabulário em cada um dos produtos lexicográficos citados, considerando-se o total de formas encontradas no conjunto destas obras, suas variantes fonéticas, gráficas e/ou morfológicas, bem como vocábulos derivados e compostos. Descreve, ainda, divergências e lacunas verificadas na indicação de origem atribuída aos mesmos, apontando, ainda, atualizações proporcionadas pela Filologia Árabo-Românica na última década, notadamente por meio do Diccionario de Arabismos y Voces Afines en Iberorromance (CORRIENTE, 2003) e do Léxico Português de Origem Árabe (VARGENS, 2007). Entretanto, com vistas a melhor compreender a numerosa presença desse vocabulário na língua portuguesa, bem como sua natureza e estrutura, discutem-se temas correlatos, quais o contato de línguas, o bilingüismo e a diglossia, o fenômeno da interferência, o processo de integração de itens lexicais estrangeiros e o fenômeno da aglutinação do artigo árabe "a"l nos arabismos portugueses. Descrevem-se abreviadamente, ainda, contextos de contato árabe-romance e português-árabe na Idade Média ibérica, no Brasil escravagista e no Brasil da imigração, de modo a contextualizar a introdução de arabismos na língua portuguesa, qualitativa e quantitativamente distintos em cada um destes momentos, igualmente diferenciados no que concerne à sua sócio-história, política, economia e predominância religiosa. Concluiu-se que o DICMAXI Michaëlis: Moderno Dicionário da Língua Portuguesa (MICHAËLIS, 1998) dicionariza maior número de formas básicas de origem árabe, ao passo que o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (HOUAISS; VILLAR, 2001) traz maior número de derivados e compostos. Verificou-se, também, que as três obras encerram falsos arabismos, bem como atribuem origem africana a vocábulos que, em verdade, constituem arabismos africanos introduzidos no português brasileiro por escravos islamizados. / Esta investigación sobre la diccionarización de arabismos portugueses en la version electrónica de las obras Novo Aurélio Século XXI: o Dicionário da Língua Portuguesa, DICMAXI Michaëlis Português: Moderno Dicionário da Língua Portuguesa y Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa describe el registro de este vocabulario en cada uno de los productos lexicográficos citados, considerándo-se el total de formas encontradas en el conjunto de estas obras, sus variantes fonéticas, gráficas y/o morfológicas, así como vocablos derivados y compuestos. Presenta, asimismo, divergencias y omisiones verificadas en la indicación del origen y en la trayectoria interlingüística atribuida a los arabismos documentados, señalando aportaciones de la Filología Árabe-Románica en la última década, especialmente por medio del Diccionario de Arabismos y Voces Afines en Iberorromance (CORRIENTE, 2003) y del Léxico Português de Origem Árabe (VARGENS, 2007). No obstante, con vistas a comprender mejor la numerosa presencia de arabismos en la lengua portuguesa, en diferentes fases de integración, se discuten temas relacionados, tales como el contacto de lenguas, el bilingüismo y la diglosia, el fenómeno de la interferencia, el proceso de integración de ítems lexicales extranjeros y el fenómeno de la integración del artículo árabe al en los arabismos portugueses. Se describen abreviadamente, además, contextos de contacto árabe-romance y portugués-árabe en la Edad Media Ibérica, en el Brasil esclavista y en el Brasil de la inmigración, de modo a contextualizar la introducción de arabismos en la lengua portuguesa, cualitativa y cuantitativamente distintos en cada uno de estos momentos, igualmente diferenciados en lo que concierne a su socio-historia, política, economía y predominancia religiosa. Se verificó que el DICMAXI Michaëlis: Moderno Dicionário da Língua Portuguesa (MICHAËLIS, 1998) registra el mayor número de formas básicas de origen árabe, mientras que el Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (HOUAISS; VILLAR, 2001) trae el mayor número de derivados y compuestos. Se verificó también que las tres obras incluyen falsos arabismos y atribuyen origen africano a vocablos que, en realidad, constituyen arabismos africanos introducidos en el portugués de Brasil por esclavos islamizados.
96

A COMPARATIVE STUDY OF VERBAL IRONY AND SARCASM IN AMERICAN TELEVISION COMEDIES AND DRAMAS

Aguilera S., Karla, Ardile P., Magdalena, Azócar P., Natalia, Fuentes P., Catalina, Godoy V., Paulina, Guerrero A., Andrés, Knipp S., Rocío, Ortiz G., Isidora, Solís S., Mónica January 2009 (has links)
Traditionally, irony has long been viewed as a rhetorical device and broadly defined as “the use of words to express the opposite of their literal meaning.” It has been amply studied in different disciplines such as psychology, philosophy and literature, among others. Within linguistics, irony has also been researched into extensively. Several contemporary specialists in the subject now propose that irony does not always imply the opposite meaning of what has been said (or written). Alternatively, it may convey another meaning which is, in fact, different from the literal meaning of an utterance. Besides this innovative proposal, modern linguistic studies, especially within pragmatics, have distinguished four types of irony: ‘Socratic’ irony (that is, the pretence of ignorance of a given topic), ‘dramatic’ irony (where, for example, the audience of a play, or the reader of a novel, knows something that a protagonist ignores), ‘situational’ irony (a state of affairs in the world viewed as ironical), and ‘verbal’ irony (typically, a linguistic phenomenon) (Kreuz and Roberts 1993, cited by Attardo 2000).
97

Las lenguas mundiales: nuevos vehículos de comunicación

Solá, Donald F. 25 September 2017 (has links)
No description available.
98

Hacia una tipología del texto narrativo en las lenguas indígenas del Perú

Wise, Mary Ruth 25 September 2017 (has links)
No description available.
99

Análisis de competencias y problemas frecuentes en la comunicación oral en estudiantes de octavo año de enseñanza básica

Godoy Miranda, Olga January 2016 (has links)
Tesis para optar al grado de Magíster en Lingüística mención Lengua Española
100

Decir a y desde los sujetos. La traducción como un performance de la ética feminista

Salas Ortíz, Lorena January 2013 (has links)
Tesis para optar al grado de Magíster en Estudios de Género y Cultura en América Latina mención Humanidades / Dado que una de las preocupaciones centrales del campo del Género es el lenguaje, conviene abordar la 5 posibilidad de la traducción como una herramienta de transformación. ¿Es posible pensar la traducción como una llave de cambio y transgresión? ¿Cómo llevar a cabo traducciones que visualicen y construyan nuevas realidades para las culturas usualmente invisibilizadas y subyugadas? Estas preguntas movilizaron el desarrollo del presente trabajo. El pensar la traducción, no simplemente como una forma de divulgación de textos ya escritos en lenguas extranjeras amplió las posibilidades críticas y de acción, surgiendo así la oportunidad de ejercer dicha arma como una forma, no sólo de “traer” textos a los que no se tuviese acceso, sino también de visualizar dicho contenido en y desde el contexto propio. En este escenario se conjugan, entonces, un texto escrito por una autora mexicana y la lectura de una chilena que intentó una traducción especialmente formulada para la gente de su país y a través de una perspectiva de género.

Page generated in 0.6992 seconds