Spelling suggestions: "subject:"tot d'emprunte"" "subject:"tot d'emprunts""
1 |
L'adaptation de la didactique du français au contexte sociolinguistique du VietnamNguyen, Thi Phuong Hong 30 November 2012 (has links) (PDF)
" Kem ", " sôcôla ", " actisô ", " sơ mi ", " cà ra vát ", " cao su ", " buýt ", " ampli ", " xăng ", " xi măng ", etc.. Ces mots vietnamiens sonnent-ils plus ou moins français ? Une partie du lexique de la langue vietnamienne vient du français qui a marqué le Vietnam de sa présence par la colonisation française durant environ un siècle (XVIIIe-XIXe) en Indochine en général et au Vietnam en particulier. Aujourd'hui, le régime colonial relève d'ouvrages historiques mais ces traces francophones perdurent encore dans les usages linguistiques actuels au Vietnam. Toutefois, ces ressources sociolinguistiques, qui ouvrent un riche potentiel en matière linguistique et culturelle, sont ignorées en didactique du français aux apprenants vietnamiens. Dans le but de vérifier l'importance de ces éléments, notamment à travers leur perception sociale par les Vietnamiens à l'heure actuelle, une enquête sociolinguistique a été réalisée sur le terrain. Les propositions didactiques présentées par la suite permettent de confirmer que la mise en avant de ces ressources francophones ou d'origine francophone au Vietnam constitue un facilitateur d'appropriation du français dans ce pays et ouvre vers une dynamique didactique plurilingue.
|
Page generated in 0.06 seconds