Spelling suggestions: "subject:"spanish language - study anda teaching"" "subject:"spanish language - study ando teaching""
51 |
An ethnography of older adult second language learners' expectations for successStoneberg, Carla K. January 1995 (has links)
A recent phenomenon widely noted among international volunteer agencies and church mission boards is an increase in the number of older adults offering service in foreign countries. To be effective, these people often need to learn a new language. However, much evidence has shown that older adults have a more difficult time than their younger adult counterparts in acquiring a second language.The case studies in this ethnography describe the language learning experiences of 26 adult students of Spanish during their first trimester at a language school in Central America. Most were planning some type of missionary service in Latin American countries after graduation. There were nine younger learners (20-39 years of age), eight middle-aged learners (40-49) years), and nine older learners (50-65 years). The research centered on these students' language learning self-image and expectations for success. The purpose was to learn more about what happens to adults, especially older learners, as they attempt to acquire a second language in a school located in a naturalistic setting and where classes are comprised of learners of mixed ages. Factors relevant to success and failure were investigated in the hope that language acquisition could be facilitated for these people.The researcher functioned as a participant-observer, taking a full load of classes and also conducting bi-weekly tape-recorded private interviews with the other 25 learners. Other data were obtained from language-learning journals and from observations of the students in their classrooms, community activities, and local homes. The teachers also shared what they had observed over the years about the characteristics of successful adult learners. A mail questionnaire was completed by 47 alumni of the school.The findings illuminated problems some learners have in balancing needs for immersion into the new culture and fellowship with same-culture classmates, finding good conversation partners in the community, obtaining useful types and amounts of error correction from native speakers, learning to shed ethnocentrism, and coping with differences between learning and teaching styles in the classroom. Specific suggestions are offered for adults wishing to obtain the most from their language school investment. / Department of English
|
52 |
Sequência didática na língua espanhola no atendimento educacional ao aluno com deficiência visual: preparação para exames seletivos para acesso ao ensino superiorRadenti, Debora Graciela 30 July 2015 (has links)
Acompanha: Leitura instrumental de notícia digital em espanhol para pessoas com DV / O trabalho pedagógico com pessoas com deficiência visual (DV) que pretendem ingressar no ensino universitário é uma tarefa bastante complexa. Nesse contexto, o professor deve realizar esforços em múltiplas direções para adequar o processo de ensino-aprendizagem, torná-lo significativo e, assim, mais eficaz. Esta pesquisa tem o propósito de oferecer a esse professor subsídios teóricos e práticos que o auxiliem na prática pedagógica e levem a uma maior utilização do Sistema Braille e de recursos tecnológicos assistivos e digitais na preparação de materiais didáticos. Esse objetivo central desdobra-se nos seguintes objetivos específicos: (i) Desenvolver habilidades linguístico-discursivas em alunos com deficiência visual que vão prestar processos seletivos para ingresso em universidades; (ii) refletir sobre a importância do letramento digital e do uso de gêneros textuais digitais como ferramentas pedagógicas, interligadas à esfera social, como auxiliares do processo inclusivo dos alunos; (iii) Demonstrar o uso da Internet e de tecnologias assistivas digitais como auxiliares no processo educacional do aluno com deficiência visual. Para atingir esses objetivos, na base teórica, estão princípios e procedimentos da teoria dos gêneros textuais virtuais, na vertente do interacionismo sociodiscursivo, e conceitos e procedimentos inerentes ao desenvolvimento da compreensão leitora em língua estrangeira. A atividade proposta constitui-se de uma sequência didática composta de leitura de notícias digitais e de conteúdo sobre o espanhol para fins específicos, transcritas em Braille e/ou com a utilização de tecnologias assistivas, para a resolução das provas de processos seletivos. A aplicação resultou em uma melhor apreensão do conteúdo e mais interesse pela leitura e pelos conteúdos por parte dos alunos e deixou clara a necessidade de conhecimento, por parte do professor, das necessidades didático-pedagógicas da pessoa com deficiência visual (DV) e de uma postura didático-pedagógica com vistas ao desenvolvimento de um aluno/leitor proficiente. O estudo justifica-se pela escassez de materiais em Braille e digitalizados que atendam a necessidade de instrumentalização de exames seletivos em língua espanhola, bem como pela necessidade de contribuir para as pesquisas nessa área. / The pedagogical work with visually impaired people (VIP) who intend to enroll in higher education is a very complex task. In this context, the teacher should make efforts in multiple directions to adapt the process of teaching and learning, making it meaningful and thus more effective. This research aims to offer these teachers theoretical and practical subsidies that assist in teaching practice and lead to an increased use of the Braille system and assistive technological and digital resources in the preparation of teaching materials. This core objective unfolds in the following specific objectives: (i) developing linguistic and discursive skills in students with visual impairment that will go through selection processes for entrance into universities; (ii) reflecting on the importance of digital literacy and the use of digital genres as teaching tools, interconnected to the social sphere, as auxiliary of the inclusive process of students; (iii) demonstrating the use of the Internet and digital assistive technologies as aids in the educational process of students with visual impairments. For achieving these goals, in the theoretical basis, there are principles and procedures of the virtual genre theory, on the slope of socio-discursive interactionism, and concepts and procedures inherent to the development of reading comprehension in a foreign language. The proposed activity is made up of a composite didactic sequence of digital news reading and content on Spanish for specific purposes, transcribed into Braille and / or with the use of assistive technologies, to solve the selection process tests. The application resulted in a better content understanding by students, more interest in reading and in the content, making clear the teachers´ need for knowledge, the didactic and pedagogical needs of people with visual impairment (VI) and a didactic and pedagogical approach regarding the development of a proficient student / reader. The study is justified by the scarcity of digitalized Braille materials that meet the need for instrumentalization of Spanish language selective exams, as well as the need to contribute to researches in this area.
|
53 |
O espanhol na cidade de São Paulo : quem ensina qual variante a quem?Bugel, Talia 13 August 2018 (has links)
Orientador: José Carlos Paes de Almeida Filho / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudo da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-13T15:30:55Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Bugel_Talia_M.pdf: 8651897 bytes, checksum: 30aeca3d4a084c44c3e3d4b752f70ab7 (MD5)
Previous issue date: 1998 / Resumo: O ensino/aprendizagem de espanhol é prática antiga no Brasil, porém nas duas últimas décadas vários acontecimentos marcaram decisivamente seu rumo: em 1985, foram criados os Centros de Línguas na rede pública, incluindo o espanhol; em 1986 instaurou-se o ensino obrigatório da língua no 1o e 2o graus, no Estado de São Paulo; em 1991 foi assinado o Tratado de Assunção - a integração toma-se manifesta nos planos político, economico, social e cultural. O país explicita sua necessidade de se comunicar satisfatoriamente - em termos lingüísticos - com os países vizinhos, falantes de uma língua estrangeira. Contudo, nota-se uma defasagem no que diz respeito ao enfoque adotado para tratar do ensino/aprendizagem de espanhol nesse novo contexto. O ponto de referência continua sendo a Península, como parâmetro lingüístico e cultural. Os materiais didáticos elaborados na Espanha dominam o mercado e as instituições de ensino, ainda oferecendo insumos que se afastam das necessidades dos alunos brasileiros que precisam estabelecer contato com seus vizinhos latino-americanos. A abordagem comunicativa no ensino/aprendizagem de línguas coloca a necessidade de se ir além da mera transmissão e aquisição de conhecimentos gramaticais, argumentando que saber uma língua implica um conhecimento de estratégias reais de uso e uma familiarização com aspectos culturais e pragmáticos da língua. Essas colocações exigem considerar as línguas não como blocos homogêneas e estáveis, mas como sistemas dinâmicos com variações diacrônicas, diatópicas e diastráticas, acerca das quais os alunos precisam ter consciência, com o objetivo de entender seu significado e seu uso pelos diferentes grupos sociais com os quais virão a ter contato. Nesse contexto, o ensino de espanhol a partir de materiais didáticos que focalizam a variante castelhana peninsular revela-se incoerente com a situação vivenciada atualmente no Brasil. Temos hoje, na cidade de São Paulo, um importante contingente de falantes nativos de variantes americanas da língua, que atuam como docentes em prestigiosos institutos de línguas da cidade, constituindo-se em modelos vivos da língua e cultura dos países latino-americanos. Da interação desses professores com os materiais didáticos peninsulares surge uma situação didática lingüística nova que é a que analisamos nesta dissertação. A análise foi desenvolvida no marco da pesquisa interpretativista e focalizou três âmbitos simultaneamente: a) avaliação dos materiais didáticos utilizados atualmente nos institutos particulares de ensino de espanhol para adultos, em termos da variante de espanhol apresentada; b) entrevistas com coordenadores e professores que atuam hoje nesses institutos, e questionários aos alunos; c) gravações de aulas com anotações de campo, com o objetivo de oferecer exemplos da interação das variantes na sala de aula alegadamente comunicativa. Da análise surge que prevalece hoje uma situação de instabilidade, na qual os professores renunciam parcialmente às suas variantes maternas. Os argumentos alegados abrangem da necessidade de se ensinar uma "língua padrão" supostamente homogênea - e persistentemente identificável com o castelhano peninsular - até a pretensão de possibilitar aos alunos "o domínio de todas as variantes". As interferências da variante materna dos professores são inúmeras, no primeiro caso; as "lacunas" de conhecimento abundam no segundo, devido à impossibilidade dos docentes de trabalhar com vários dialetos que para eles são "estrangeiros". Ou seja, nenhum dos objetivos colocados pelos responsáveis das instituições, no que diz respeito às variantes da língua, é alcançado. Precisamos ter em conta que todos os docentes estão afastados dos seus grupos de referência lingüística, interagindo com falantes de outras variantes e sob a influência da imersão no português do Brasil. Não procuramos nem argumentamos a favor de uma "pureza" lingüística. No entanto, consideramos necessária uma tomada de decisões a esse respeito, baseada na reflexão crítica e. não mais produto das circunstâncias trabalhistas, de mercado e outras. Só nessa medida será possível oferecer aos alunos brasileiros um panorama autêntico da situação lingüístico-cultural da América Latiria, para que eles, por sua vez, sejam capazes de identificar suas necessidades e desejos de contato com grupos de falantes nativos de espanhol, fazendo escolhas raciocinadas, com maiores chances de sucesso no alcance dos seus objetivos. A ausência dos latino-americanos nas atividades de desenvolvimento de materiais didáticos para ensino de espanhol a falantes de português é patente. A necessidade e a conveniência de se dispor de materiais didáticos locais, a partir das variantes americanas é abertamente colocada por muitos dos protagonistas da situação. Aparentemente, não há razões para não se empreenderem iniciativas inovadoras nesse âmbito do ensino do espanhol no Brasil / Resumen: La ensenanza/aprendizaje de espanol es una práctica antigua en Brasil y sin embargo, en las dos últimas décadas, varios acontecimientos marcaron decisivamente el rumbo: en 1957 fueron creados los Centros de Lenguas, induyendo espanol, en la ensenanza pública; en 1986, se instauró la ensenanza obligatoria de la lengua en primaria y secundaria; en 1991 se firmó el Tratado de Asunción -la integración se hace manifiesta en los planos político, económico, social y cultural. El país explicita su necesidad de comunicarse satisfactoriamente - en términos lingüísticos - con los países vecinos, hablantes de una lengua extranjera. A pesar de eso, notamos un desfasaje en 10 que respecta al enfoque adoptado para tratar la ensenanza/ aprendizaje de espanol en el nuevo contexto. La referencia continúa siendo la Península, como par~etro lingüístico y cultural. Los materiales didácticos elaborados en Espana dominan el mercado y las instituciones de ensenanza, aun cuando ofrecen insumos que se alejan de las necesidades de los alurnnos brasilenos que precisan establecer contactos con sus vecinos latino americanos. El enfoque comunicativo en la ensenanza/ aprendizaje de lengua plantea la necesidad de ir más allá de la mera transmisión y adquisición de conocimientos gramaticales, argumentando que saber una lengua implica un conocimiento de estrategias reales de uso y una familiaridad con aspectos culturales y pragmáticos de la lengua. Esos planteos exigen considerar a las lenguas no como bloques homogéneos y estables, sino como sistemas dinâmicos con variaciones diacrónicas, diatópicas y diastráticas, acerca de làs cuales los alumnos tienen que tener conciencia, a fin de entender su significado y su uso por parte de los diferentes grupos sociales con los cuales se comunicarán. En ese contexto, la ensenanza de espanol a partir de materiales didácticos concentrados en la variante castellana peninsular se revela incoherente con la situación vivida actualmente en Brasil. Tenemos hoy, en la ciudad de San Pablo, un importante contingente de hablantes nativos de variantes americanas de la lengua, que actúan como docentes en prestigiosos institutos de lenguas de la ciudad, constituyendo modelos vivos de la lengua y cultura de los países latinoamericanos. De la interacción de esos profesores con los materiales didácticos peninsulares surge una situación didáctica lingüística nueva que es la que analizamos en esta disertación. El análisis se desarrolló en el marco de la investigación interpretativista y enfocó tres ámbitos simultaneamente: a) evaluación de los materiales didácticos utilizados actualmente en los institutos particulares de ensefíanza de espanol para adultos, en cuanto a la variante de espanol presentada; b) entrevistas con coordinadores y profesores que actúan en estos institutos, y cuestionarios a los alunos; c) grabación de aulas con anotaciones de campo, con el objetivo de ofrecer ejemplos de la interacción de variantes en el aula alegadarn.ente comunicativa. Del análisis surge que hoy prevalece una situación de inestabilidad, en la cuallos profesores renuncian parcialmente a sus variantes maternas. Los argumentos alegados abarcan desde la necesidad de ensefíar una "lengua estándar" supuestamente homogénea - y persistentemente identificable con el castellano peninsular - hasta la pretensión de permitirle alos alumnos "dominar todas las variantes". Las interferencias de la variante materna de los profesores son innumerables, en el primer caso; las "lagunas" de conocimiento abundan en el segundo, debido a la imposibilidad de que los docentes logren trabajar con varios dialectos que para ellos son "extranjeros". O sea, no se cumple ninguno de los objevos propuestos por los responsables de las instituciones, en 10 que respecta a las variantes de la lengua. Precisamos considerar que todos los docentes están alejados de sus grupos de referencia lingüística, interactuando con hablantes de otras variantes y bajo la influencia de la inmersión en el portugués de Brasil. No buscamos ni argumentamos a favor de una "pureza" lingüística. Sin embargo, consideramos necesario tomar algunas decisiones al respecto, en base a la reflexión crítica y no más producto de las circunstancias laborales, de mercado y otras. Sólo en esa medida será posible ofrecerle alos alumnos brasilefíos un panorama auténtico de la situación lingüístico-cultural de América Latina, para que ellos, a su vez, sean capaces de identificar sus necesidades y deseos de contacto con grupos de hablantes nativos de espanol, haciendo opciones razonadas, con más posibilidades de éxito en la consecución de sus objetivos. La ausencia de los latinoamericanos en las actividades de elaboración de materiales didácticos para la ensefíanza de espanol a hablantes de portugués es patente. Muchos de los protagonistas de la situación plantean abiertamente la necesidad y conveniencia de disponer de materiales didácticos locales, a partir de las variantes americanas. Aparentemente no hay razones para no emprender iniciativas innovadoras en el ámbito de la enseñanza de espanol en Brasil / Mestrado / Ensino-Aprendizagem de Segunda Lingua e Lingua Estrangeira / Mestre em Linguística Aplicada
|
54 |
An Analysis of the Effect of Distance Learning on Student Self-Efficacy of Junior High School Spanish Students.Vroonland, David W. 08 1900 (has links)
Prior to the development of interactive television, schools that were either geographically isolated or financially restricted were often unable to provide courses that may have been essential for students. Interactive television has helped such school districts provide appropriate courses for their students. Because student self-efficacy is a significant indicator of student success, the relationship between distance learning and students' self-efficacy requires research. The problem of the study was to examine the impact of site location in a distance learning environment on student self-efficacy in Spanish instruction. The participants in this study were junior high school students enrolled in distance-learning Spanish classes at two junior high schools in a north central Texas independent school district. All of the students were taught by the same instructor. The age range of the students was from 11 to 14 years of age, and all students were in either the seventh or the eighth grade. Students took a modified version of the Motivated Strategies for Learning Questionnaire at the end of each treatment. Using the counterbalanced design, each subject was matched to themselves. T-tests for nonindependent samples were used to compare the two treatments. The findings indicate that there is no significant difference in the level of student self-efficacy by site location. The findings in this study support the use of distance learning as a medium for Spanish instruction at the junior high school level. Because of the strong statistical relationship between self-efficacy and student performance, teachers and administrators can reasonably believe that site location will not hamper their students' success.
|
55 |
The development of an assessment instrument measuring the Spanish proficiency of first grade students in a bilingual bicultural language arts programCarrasco, Cecilia. 01 January 1985 (has links)
No description available.
|
56 |
Effective structuring of the classroom for Spanish-speaking children with delayed oral language developmentCordova, Dorothy Gutierrez 01 January 1993 (has links)
No description available.
|
57 |
The role of primary language in kindergarten interactive journalsEstupiñan, Margie Zamora 01 January 1993 (has links)
No description available.
|
58 |
Oral tradition in the classroom: The relationship between the use of culturally appropriate reading material and reading comprehensionArredondo-Montoya, Celina Lynn 01 January 1994 (has links)
This research project explores the relationship between the use of culturally sensitive reading material and reading comprehension among Spanish-speaking language minority students of elementary school age. Text includes Spanish and English transcriptions of stories.
|
59 |
Los libros de texto para estudiantes nativos: un recurso para la ensenanza de E/LEGarcía-Day, Diana 09 April 2007 (has links)
Indiana University-Purdue University Indianapolis (IUPUI) / Un análisis de la importancia del uso de textos auténticos en las lecciones de español como segunda lengua y una propuesta de una fuente de explotación de los mismos: los libros de texto para jóvenes estudiantes nativos. Dichos libros han sido simplificados, adaptados y presentados por catedráticos nativos específicamente para niveles académicos, lingüísticos y culturales específicos con propósitos comunicativos naturales.
|
60 |
An exploration of the process of reading to write used by good Spanish-as-a-foreign-language studentsRuiz-Funes, Marcela T. 13 February 2009 (has links)
Research in the process of reading to write used by foreign language (FL) students is lacking. This study is descriptive in nature as its main purpose was to generate a hypothesis about how good Spanish-as-foreign-language (SFL) students in a third-year level class performed reading-to-write tasks. The following objectives guided the investigation: (1) to explore the processes and strategies that good upper-level SFL students in a third-year Spanish composition class used to perform reading-to-write tasks; (2) to explore how the processes used were affected by the contextual constraints of academic writing within an authentic FL class; and (3) to explore how the students integrated information from the source texts into their writing in terms of types of use of information, their function, and location in the students' texts. Case study was used to explore the processes of reading to write and to capture the relationship between cognition and context within an academic FL setting.
In order to achieve the objectives of the study, two good third-year SFL students from a composition and conversation class in a large southeastern university were the subjects in this investigation. The subjects performed two reading-to-write tasks as part of their class assignments. The two reading-to-write tasks were intensely analyzed as to the processes and strategies that the subjects used and the effects of the teacher's expectations, of the rules and conventions of academic writing, and of the subjects’ limited command in Spanish on such processes. In addition, a product analysis was conducted on the final written products. Stimulated-recall interview was used as the method for data collection process. The subjects also kept reading and writing logs for each task that were used to help stimulate recall of the processes they used.
Findings indicate that the process of reading to write used by good third-year SFL students is a recursive process that includes the orchestration of the following major processes: brainstorming/synthesizing, monitoring, structuring, elaborating, planning, relaxing, writing, revising, and editing. In addition, results show that contextual constraints affect the processes listed above. Among the contextual factors explored, teacher's expectations had the strongest effect. Rules and conventions of academic writing and limited command of Spanish also affected the processes of writing from source texts. Results from the product analysis indicate that good SFL students tend to integrate information from the source texts using mainly original statements, synthesis, and paraphrases. Results led to the design of a preliminary-research based model that could have important implications for future research and consequences for teaching. / Ph. D.
|
Page generated in 0.1408 seconds