• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 81
  • 37
  • 22
  • 12
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • Tagged with
  • 189
  • 31
  • 30
  • 24
  • 22
  • 21
  • 20
  • 19
  • 19
  • 18
  • 17
  • 15
  • 13
  • 13
  • 12
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
51

Wu Jinglue's qin music in its context a dissertation in Ethnomusicology submitted in partial fulfillment ... for the degree of Doctor of Philosophy ... /

Wu, Wenguang. January 1900 (has links)
Thesis (Ph. D.)--Wesleyan University, 1990. / Typescript. Transcriptions of Wu Jinglue's seven pieces: leaves 274--368. Includes bibliographical references (leaf 273).
52

Wu Changshi and the Shanghai art world in the late nineteenth and early twentieth centuries

Shen, Kuiyi, Wu, Changshuo, January 2000 (has links) (PDF)
Thesis (Ph.D.)--The Ohio State University, 2000. / Adviser: John C. Huntington. Includes bibliographical references.
53

An Annotated Translation of the WU LIANG I CHING (The Sutra of the Immeasurable meaning)

Yick, Charles H., Hong, Frederick H. 01 January 2023 (has links) (PDF)
The following pages comprise a translation of the whose sanskrit title was presumably the apramanartha sutra from the 'Yuan' Edition of 1290 A.D., together with an introduction by liu Ch'iu . It was first translated from the sanskrit into Chinese by Dharmagstayadas, a Buddhist monk from North Central India, with the help of Hui Piao, In 485 A.D. La the Wu Tang mountains. The Sanskrit version is not avallable, while there are known to be four Chinese editions of the sutra. They are the (Kao-Ll RAtston 1115 A.D.), 2舊宋本 (the Old Sung Idition 1104-1148 A.D.), (the Yuan Edition 1290 A.D.), and the Ming Idition 1601 A,D.). Although the pre- sent translation was based on the Yuas text, with which the translators have been faniliar for many years, 1t has been compared throughout with the Kao-Ii Idition (Taisbo 276), and an appendix of the variations is added at the end.
54

Wu-Group's Literary Theories and Its Poetry and Prose in Early M'ing Dynasty.

Kao, Yu-Ting 11 January 2006 (has links)
Wu-Group's Literary Theories and Its Poetry and Prose in Early M'ing Dynasty.
55

Choosing a college and major : the sociopragmatics of advice-requesting and giving in Jinyun Wu Chinese

Xie, Huimin January 2007 (has links)
Over the last twenty years, increasing attention has been paid to the performance of speech acts in varied languages. However, the speech event of advising has received less attention than speech acts such as complimenting and requesting, and there have been comparatively few studies focusing on non-Indo-European languages. Based on the discourse analysis of 30 hours of naturally occurring conversation in Jinyun Wu Chinese in College and major advising sessions, this study describes the speech event of advising, including the component speech acts of advice-requesting and advice-giving. The roles of the variables, social distance and social power relations and the relationship between indirectness and politeness are examined. Contra Brown and Levinson (1987), it is argued that the primary nature of advice requesting and giving in the typical Chinese college application process is face enhancing rather than face threatening, due to the high regard in which advisors, including parents, are held, and the strong sense of social responsibility assumed to exist. It is more consistent with the traditional Chinese notions of face, Tian and mianzi, which are still very strong values in Chinese society. Even though advice may be rejected, generally advice giving by teachers and parents in the process of choosing a college and major by a high school graduate is still strongly considered to be desirable assistance and a sign of caring. / Department of English
56

Re-reading Translations in Wu Zhuoliu's Orphan of Asia

Lau, Jennifer Junwa 07 January 2011 (has links)
The author seeks to compare the Chinese and English editions of Wu Zhuoliu’s (1900-1976) Orphan of Asia (1956). Through the analysis of several characters and the political ambiguity within the text, the author first attempts to compare the two target translations of the original Japanese text. In addition to the close reading of the novel(s), the author employs paratextual analysis of the Chinese and English versions of the story in order to challenge the publishing practices of translation. The re-reading of translations thus includes an investigation of the content of the story as well as the packaging of the text. The objectives of this project include adding to the research completed on Wu’s canonical text, in translation studies, and in paratextual studies.
57

Re-reading Translations in Wu Zhuoliu's Orphan of Asia

Lau, Jennifer Junwa 07 January 2011 (has links)
The author seeks to compare the Chinese and English editions of Wu Zhuoliu’s (1900-1976) Orphan of Asia (1956). Through the analysis of several characters and the political ambiguity within the text, the author first attempts to compare the two target translations of the original Japanese text. In addition to the close reading of the novel(s), the author employs paratextual analysis of the Chinese and English versions of the story in order to challenge the publishing practices of translation. The re-reading of translations thus includes an investigation of the content of the story as well as the packaging of the text. The objectives of this project include adding to the research completed on Wu’s canonical text, in translation studies, and in paratextual studies.
58

Taïwan, écriture et écologie : explorations écocritiques autour des œuvres de Wu Ming-yi / Taiwan, Writing and Ecology : ecocritical Explorations in Wu Ming-yi's Works

Gaffric, Gwennaël 28 March 2014 (has links)
Quels peuvent être les espaces d’interaction entre écriture et écologie – comprises toutes deux dans leur sens large – à l’ère de l’Anthropocène ? En prenant pour pivot de réflexion les textes de Wu Ming-yi吳明益 (1971-), auteur taïwanais contemporain, cette thèse souhaite interroger ces interactions à travers trois modalités :1) la mise en narration de l’environnement naturel : que signifie « écrire la nature » ? Quelles incidences esthétiques, politiques, ontologiques induisent l’utilisation de la catégorie discursive de « nature » et son dépassement, à travers par exemple l’écriture de l’espace urbain, au profit d’une « écopoétique » ?2) l’écriture et la pratique écologiste : comment l’écriture investit les plateformes idéologiques, de la réécriture de l’histoire (post)coloniale de Taïwan à la résistance militante ?3) l’écriture et l’imagination littéraire de devenirs-humain et de devenirs-monde alternatifs : comment l’écriture peut fait naître la possibilité d’envisager l’existence d’un monde commun respectueux du divers ?À l’appui d’une lecture écocritique des œuvres de Wu Ming-yi – sans limitation de genre (romans, nouvelles, essais et même travaux académiques) – et leur mise en perspective avec d’autres textes (littéraires ou non) et issus d’horizons géographiques différents, l’objectif de cette thèse est ainsi de réfléchir sur la poétique de la relation telle qu’elle s’exprime dans l’appropriation par Wu de problématiques environnementales dans le contexte spécifique de Taïwan.Nous essaierons de nous intéresser plus particulièrement à l’écopoétique en tant que réflexion sur l’idée de « nature », en tant que programme cosmopolitique et en tant que philosophie concrète et rhizomatique de la Relation. / Due to its highly transversal dimension, the contemporary paradigm of the Anthropocene forces us to profoundly rethink the mapping of knowledge domains. Then, how to reconsider the interstitial spaces between ecology and writing, at an age when the human influence has become the most powerful geophysical force on the planet? By focusing mainly on the Taiwanese contemporary writer Wu Ming-yi 吳明益 (1971-), this thesis addresses these interactions through three lenses: 1) writing and observation of the natural environment; 2) writing and environmental 2 activism and 3) writing and the literary imagination of alternative relational becomings. This thesis offers an ecocritical reading of Wu Ming-yi’s works putting them into perspective with other texts (literary or not) coming from different geographical backgrounds. This study aims at highlighting the way in which Wu’s texts are creating a kind of poetics of Relation in the socio-historical context of Taiwan, in a time when ecological crisis transcend our normative conceptions of the local and the global.
59

Making Visible Feminine Modernities: The Traditionalist Paintings and Modern Methods of Wu Shujuan

David, Elise J. 27 June 2012 (has links)
No description available.
60

吳晗: 一個忠於自己, 忠於人民的中國現代知識份子. / Wu Han: yi ge zhong yu zi ji, zhong yu ren min de Zhongguo xian da zhi shi fen zi.

January 1984 (has links)
余美玉. / 複本據手稿本影印. / Thesis (M.A.)--香港中文大學. / Fu ben ju shou gao ben ying yin. / Includes bibliographical references (leaves 361-382). / Yu Meiyu. / Thesis (M.A.)--Xianggang Zhong wen da xue. / 前言 --- p.1 / Chapter 第一章 --- 好學不懈的清貧學子 --- p.5 / 註釋 --- p.14 / Chapter 第二章 --- 立志從事史學研究 --- p.18 / 註釋 --- p.38 / Chapter 第三章 --- 走上「民主戰士」的道路 --- p.48 / Chapter 一 --- 讀書救國 --- p.48 / Chapter 二 --- 艱苦的歲月 --- p.55 / Chapter 三 --- 打破緘默、批評時弊 --- p.61 / Chapter 四 --- 反內戰、爭民主 --- p.71 / 註釋 --- p.95 / Chapter 第四章 --- 由「中立」而「親共」、「擁共」 --- p.115 / Chapter 一 --- 抗戰期間的政治態度 --- p.115 / Chapter 二 --- 反內戰時期的「親共」傾向 --- p.123 / Chapter 三 --- 倒向中共 --- p.138 / 註釋 --- p.164 / Chapter 第五章 --- 新政權下重提筆桿 --- p.184 / Chapter 一 --- 普及歷史知識 --- p.184 / Chapter 二 --- 重投筆槍? --- p.198 / Chapter 三 --- 海瑞諸篇及其他 --- p.207 / Chapter 四 --- 馬列主義與歷史主義 --- p.228 / Chapter 五 --- 論繼承優良傳統 --- p.246 / 註釋 --- p.253 / Chapter 第六章 --- 文化大革命的祭品 --- p.277 / Chapter 一 --- 吳晗事件探探源 --- p.277 / Chapter 二 --- 由學術討論到政治批判 --- p.287 / Chapter 三 --- 含冤而死,禍及全家 --- p.301 / Chapter 四 --- 餘論 --- p.311 / 註釋 --- p.315 / 附錄:《投槍集》校對表 --- p.331 / 參考書目 --- p.361

Page generated in 0.0287 seconds