• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 80
  • 27
  • 12
  • 8
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 132
  • 132
  • 53
  • 52
  • 46
  • 45
  • 42
  • 36
  • 26
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 18
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
91

The dependency relations within Xhosa phonological processes

Podile, K. (Kholisa) 06 1900 (has links)
The dissertation examines mainly segmental assimilatory processes of Xhosa phonology within the dependency framework. This model is a multi-faceted approach which involves hierarchical organisation of features into larger constituents known as gestures. The analysis includes an elementary historical background to the development of phonological theory with emphasis on the shift from traditional linear approaches to modern non-linear models, as well as a shift from derivational theories to representational frameworks. An exploration of the phonetics/phonology interface through the application of gestures is considered an advantage of using the dependency framework over other theories of phonology. The focus of the dissertation is the description of phonetically-motivated and morphologically-motivated Xhosa phonological processes. A brief exposition of the use of the dependency framework in non-assimilatory Xhosa phonological processes is given as a possible recommendation in the conclusion of the dissertation. / Language Education, Arts and Culture / M.A. (African Languages)
92

Learners’ texts : a portrayal of the influence of certain varieties of isiXhosa on English texts and vice versa

Spofana, Dumisani Godfrey 10 1900 (has links)
This thesis is about certain varieties of isiXhosa and their apparent influence on English and vice versa. IsiXhosa is a language mainly spoken in the Eastern and Western Cape Provinces of the Republic of South Africa. The study concentrates on certain varieties of isiXhosa that are spoken in the Eastern Cape Province. These varieties are isiBhaca, isiHlubi, isiMpondo, isiThembu and isiGcaleka. IsiGcaleka happens to be the standard variety. A map is provided to illustrate where these varieties are spoken. The study looks at the learners’ texts which are written in isiXhosa and English. The learners who wrote these texts are in Grades 8 and 9 from selected schools in the areas of Mzimkhulu, Matatiele, Mbizana, Ngcobo and Butterworth. It is worth mentioning that Mzimkhulu has since been moved from the Eastern Cape to KwaZulu/Natal. The learners’ texts are analyzed and comments are provided for each analysis. The study also looks at how educators in selected schools relate with their learners when teaching both isiXhosa and English. Observations are made from the relationship between the educators and learners when the learners are taught isiXhosa and English. The study also looks at the debate between standard and non-standard variety. Based on the discussion of both the standard variety and non-standard variety it is the view of the researcher that this notion of “standard” and “non-standard” needs to be challenged on all fronts. This is so because standardization occurs as a result of historical coincidence. The study further looks at the Language and Planning issues in the Republic of South Africa. It is important to note that language is the key to the heart of any nation and therefore whatever that is discussed about language should be sensitive to the people speaking that language.The study concludes with the fact that there is a need to train educators especially those who are going to teach African Languages. There is also a need to undertake studies on learners’ needs so that those who design the school curricula must do so knowing what is relevant to the learners in general. / African Languages / D. Litt. et Phil. (African Languages)
93

The dependency relations within Xhosa phonological processes

Podile, K. (Kholisa) 06 1900 (has links)
The dissertation examines mainly segmental assimilatory processes of Xhosa phonology within the dependency framework. This model is a multi-faceted approach which involves hierarchical organisation of features into larger constituents known as gestures. The analysis includes an elementary historical background to the development of phonological theory with emphasis on the shift from traditional linear approaches to modern non-linear models, as well as a shift from derivational theories to representational frameworks. An exploration of the phonetics/phonology interface through the application of gestures is considered an advantage of using the dependency framework over other theories of phonology. The focus of the dissertation is the description of phonetically-motivated and morphologically-motivated Xhosa phonological processes. A brief exposition of the use of the dependency framework in non-assimilatory Xhosa phonological processes is given as a possible recommendation in the conclusion of the dissertation. / Language Education, Arts and Culture / M.A. (African Languages)
94

Curriculum outcomes, teaching practices and learner competencies in isiXhosa in three Grahamstown schools

Fobe, Mila Pamella January 2014 (has links)
This study looks at the curriculum outcomes, teaching practices and learner competencies in isiXhosa at three Eastern Cape schools and across three different grades, 7-9. It explores the link between language learning and teaching as well as the teaching strategies used within the classroom. In particular, the study seeks to analyse how isiXhosa is taught at three different levels of instruction, namely at Home Language (HL), First Additional Language (FAL) and Second Additional Language (SAL) levels. Qualitative methods were used, and the study took the form of interpretive case studies within the respective schools. The purpose of using multiple case studies was to investigate the reality within the three sites selected. The three schools had three extreme settings, in the sense that one of the schools is a rich isiXhosa environment and the other two schools are English environments. The tools used for data gathering were interviews, classroom observations, and an analysis of documents from the Department of Basic Education. Data was then presented and analysed in Chapter 4 and 5 against the backdrop of an extensive literature review in Chapter 2 as well as a detailed methodological approach as outlined in Chapter 3. One of the findings of this research indicates that in two of the schools the teaching culture is largely from a western perspective, whereas in one of the schools the learners are primarily isiXhosa speaking and teachers use a different linguistic approach to imparting knowledge. In the private and ex-Model C school it was found that a lack of exposure to isiXhosa is the primary cause of language problems for L2 learners. Secondly the L1 is not appropriately maintained or promoted in the school environment because it is presumed that learners are sufficiently exposed to their L1 at home. The research found therefore that in this particular schooling environment there is an inconsistency between the curricula that is taught in relation to the linguistic abilities of the learners, many of whom are mother tongue speakers of isiXhosa. Furthermore and more generally, it was found that teachers are still not well informed concerning South Africa’s Language-in-Education-Policy and there is a need for more inservice training that will focus on the nature of additional language acquisition in order to address the challenges of teaching these languages. The thesis concludes that extensive work needs to be done in order to reposition the teaching of isiXhosa at all three levels, but particularly at FAL level. This research shows that there is a disjuncture between the proposed curriculum/learning outcomes and the standards or levels achieved by the learners, more especially at FAL and SAL where oral proficiency in isiXhosa remains a challenge. Specific recommendations are contained in the final chapter of the thesis which also makes reference to the draft policy of the Ministry of Basic Education regarding the incremental introduction of the teaching of African languages from 2014 onwards. This thesis also makes takes as a point of departure the importance of multilingualism in a multicultural society such as South Africa where language is suggested as a strong factor in the fostering of social cohesion. It is for this reason that the thesis argues that the expert teaching of African languages, in this case isiXhosa, at both mother tongue and second language levels is of fundamental importance to the future of South African society.
95

The verbal root in Xhosa, its component radicals and extensions

Cantrell, J. V. (John Vorley) January 1967 (has links)
As the title suggests, the purpose of this investigation is to establish a clear picture of what constitutes a verbal root in Xhosa, and to classify the various means whereby a simple verbal root may be extended to modify its meaning. / African Languages / D. Litt. et Phil. (Bantu Languages)
96

An analysis of perceptions and attitudes to the study of IsiXhosa at tertiary level: NMMU a case study

Somhlahlo, Ruby Xoliswa January 2009 (has links)
This study is about the analysis of perceptions and attitudes concerning the study of isiXhosa at tertiary level Nelson Mandela Metropolitan University (NMMU) in Port Elizabeth. The objective of this study is to investigate negative attitudes of African students with special reference to isiXhosa. Chapter One looks at the objectives of the research, the research problem, and its theoretical framework, as well as the literature review, the significance of the study, the research methods and definition of terms. Chapter Two deals with language planning and the current negative attitudes towards African languages, with special reference to isiXhosa. Chapter Three deals with status planning, the teaching of isiXhosa, language maintenance and multilingual education policy. Chapter Four discusses corpus planning, the role that Xhosa educators and students should play in the development of the language. Chapter Five discusses acquisition planning, the attitudes towards isiXhosa language and the maintenance of the language. Chapter Six concludes the study by presenting the summary and recommendations for the future research.
97

Editorial Policies and the development of isiXhosa :how is isiXhosa being developed in post-Apartheid South Africa by Private Print Media Institutions

Njeje, Mbuyekezo January 2018 (has links)
The Maintenance and Revival of isiXhosa print media in South Africa has been left to conglomerate media companies that do not have editorial policies that address their development. These companies are preserving isiXhosa the language they invest in isiXhosa print media to make money of the language. The development of the language is not catered for they are in the business of copies of magazines and newspapers. However, they should not be faulted for this area of indigenous language print media has long been neglected by black business men. From the history of African language print media it shows that this media is sustainably profitable if one is to look at purely the side of media. Ilanga lase Natal is testament to that it is now 116 years the paper has been in print it change ownership several times but that did not prompt the paper to cease existing. This is what unfortunately has happened to isiXhosa newspapers that were famous and influential in the late 19th and early 20th centuries. It seems that once they got into the exchange of ownership conflict would ensue this is probably because they were very influential politically and everybody was interested in controlling its audience. Now isiXhosa finds itself to be at the mercy of media companies that are English and Afrikaans language oriented and inclined whose policies only recognize the two languages. In this situation isiXhosa finds itself to be and becomes an artificial minority language in these institutions. This is not to say that if maybe a BEE consortium was to invest in the isiXhosa language print media they were not going to be profit and sales oriented. However, they would be inclined in paying attention to the development of language rather language preservation. The reference to BEE business men in the paper should be understood in relation to the state abandonment and spectacular stagnation of isiXhosa print media and therefor the language of isiXhosa. / NG (2020)
98

Task-based design for lecturer-student communication in teaching Xhosa as a second language

Mntuyedwa, Vuyokazi Julia 12 1900 (has links)
Thesis (MA (African Languages))--University of Stellenbosch, 2009. / ENGLISH ABSTRACT: This mini-thesis examines the features of a range of communication tasks in Xhosa that characterize lecturer-student conversations in tertiary context as regards problems of some individual students assuming the Task-based Theory of second language learning and teaching. The study is motivated by the need that exists for the development of specific purposes language courses for African languages like Xhosa in South Africa in the light of the constitutional provision for multilingualism and the advancement of the African languages. The introduction of multilingualism and the advancement of the status and use of the African languages are also specified in the National language policy for Higher Education. In order to commence on the kind of research on syllabus design required for quality second language courses for Xhosa within tertiary context the nature of lecturer-student communication relating to the problems of individual students is investigated in this study. The study focuses in particular on the issue of task design, i.e. the features posited by Pica et al (1993) relating to the interactant relationship between the participants, the interactant requirement (one-way or two-way), the communication goal orientation (i.e. convergent or divergent), and the goal outcome option (i.e. one or several outcome options). The analysis of the Xhosa communication tasks is of crucial significance for syllabus design, course design and pedagogic task design for task-based language teaching. / AFRIKAANSE OPSOMMING: Hierdie mini-tesis ondersoek die kenmerke van ‘n verskeidenheid kommunikasietake in isiXhosa wat dosent-student gesprekke in hoër onderwys kenmerk betreffende die probleme wat individuele studente ervaar. Die raamwerk van Taakgebaseerde onderrig en leer-teorie word aanvaar. Die studie is veral gemotiveer deur die behoefte wat bestaan vir die ontwikkeling van spesifieke doeleindes taalkursusse vir Afrikatale soos isiXhosa in Suid-Afrika in die lig van die konstitusionele voorsiening wat gemaak word vir veeltaligheid en die bevordering van die inheemse Afrikatale. Die invoer van veeltaligheid en die bevordering van die status en gebruik van die Afrikatale word ook gespesifiseer in die Nasionale Taalbeleid vir Hoër Onderwys. Ten einde te begin met die tipe van sillabusontwerp vir gehalte tweedetaal-onderrig kursusse vir Xhosa binne tersiêre konteks, word die aard van dosent-student kommunikasie buite die klas, betreffende die probleme van individuele studente ondersoek in hierdie studie. Die studie fokus in die besonder op die vraagstuk van taak-ontwerp, dit is, kenmerke voorgestel deur Pica et al (1993) betreffende die deelnemers, die interakteerder-vereistes (een-rigting of twee-rigting), die kommunikasiedoel oriëntasie (d.i. konvergent of divergent), en die doel-uitkoms (een of verskeie uitkomste). Die analise van die Xhosa kommunikasietake is van sentrale belang vir sillabus-ontwerp, kursus-ontwerp en pedagogiese taak-ontwerp vir taakgebaseerde taalonderrig.
99

Persuasive messages of some married men in Xhosa

Titi, Nonzolo 12 1900 (has links)
Thesis (MA (African Languages))--University of Stellenbosch, 2009. / ENGLISH ABSTRACT: Issues relating to persuasive-message production motivated this study to investigate the extent to which married Xhosa men use persuasive messages in their conversations. The study also explored the influence goals that married Xhosa men wish to attain when they engage in persuasive interactions. The study furthermore aimed to determine the persuasive strategies used by married Xhosa men in their persuasive messages. Dillard and Marshall (2003) defined persuasion as an occurrence that comprises longer, naturally impromptu messages concentrating mainly on a large body of discussion with preferred topics of social, political and commercial importance. Goals have been given much attention, since they play a major role in persuasive messages. Dillard and Marshall (2003) distinguished between two types of goals: primary goals and secondary goals. Primary goals are also referred to as influence goals and are defined as the state of affairs that people wish to bring about (Dillard & Marshall, 2003). The two authors mentioned also identified different types of primary goals, referring to them as motivations behind the source’s influence attempt. Different types of primary goals have been found in various works, including the works of Dillard (2003), Wilson and Sabee (2003), Wilson (2002), Cody et al. (1994), Dillard et al. (1989), Wilson and Kunkel (2000) and Schrader and Dillard (1998). This study examined the approaches, such as directness or indirectness, that married Xhosa men use when conveying their messages. It endeavoured to discover the persuasive problems encountered by these men and other issues related to the production of a persuasive message. In this study, the goal of giving advice appeared to be the one used most by the men. The study revealed that the main reason for the men giving advice was to help people in their society to lead healthy lifestyles. It also showed that the common use of the advisory goal is valued in Xhosa culture and that it is, to a certain extent, appreciated by those who are being advised. / AFRIKAANSE OPSOMMING: Kwessies wat verband hou met die skep van oorredende boodskappe was die dryfveer agter hierdie studie wat ondersoek ingestel het na die mate waartoe getroude Xhosamans oorredende boodskappe in hulle gesprekke gebruik. Die studie het ook die invloed van doelstellings wat getroude Xhosamans graag wil bereik wanneer hulle by oorredende interaksies betrokke raak, verken. Die studie het verder ten doel gehad om die oorredende strategieë wat deur getroude Xhosamans in hulle oorredende boodskappe gebruik word, te bepaal. Dillard en Marshall (2003) het oorreding gedefinieer as gebeurtenis wat langer boodskappe, wat van nature impromptu is, behels en wat hoofsaaklik op groot massa bespreking met verkose onderwerpe van sosiale, politieke en kommersiële belang konsentreer. Heelwat aandag is aan doelstellings gegee aangesien dit belangrike rol in oorredende boodskappe speel. Dillard en Marshall (2003) onderskei twee soorte doelstellings: primêre doelstellings en sekondêre doelstellings. Primêre doelstellings word ook invloeddoelstellings genoem en dit word gedefinieer as die toedrag van sake wat mense teweeg wil bring (Dillard & Marshall, 2003). Genoemde twee outeurs noem ook geïdentifiseerde verskillende soorte primêre doelstellings, en beskryf hierdie soort as motiverings agter die bron se poging tot invloed. Verskillende soorte primêre doelstellings is in verskeie werke aangetref, met inbegrip van die werk van Dillard (2003), Wilson en Sabee (2003), Wilson (2002), Cody et al. (1994), Dillard et al. (1989), Wilson en Kunkel (2000) en Schrader en Dillard (1998). Hierdie studie het die benaderings, soos direktheid of indirektheid, ondersoek wat getroude Xhosamans gebruik wanneer hulle boodskappe oordra. Daar is probeer om die oorredende probleme wat deur hierdie mans teëgekom word en ander kwessies wat met die produksie van oorredende boodskap verband hou, vas te stel. In hierdie studie lyk dit asof die doel om raad te gee dié is wat die meeste deur die mans gebruik word. Die studie het aan die lig gebring dat die hoofrede waarom die mans raad gee, is om mense in hulle gemeenskap te help om gesonde lewenstyle te handhaaf. Dit het ook getoon dat daar aan die gewone gebruik van die raadgewende doel in die Xhosakultuur waarde geheg word en dat dit, tot sekere mate, deur diegene wat raad gegee word, gewaardeer word. / ISISHWANKATHELO: Imicimbi enxulumene nokuveliswa kwemiyalezo yotshintsho lwengqondo iye yaphembelela ukuba kuphandwe ubungakanani bokusetyenziswa kwemiyalezo etshintsha ingqondo kwincoko ngamadoda amaXhosa atshatileyo. Esi sifundo sikwaphonononga ezona njongo zoxinzelelo la madoda athi abe nomnqweno wokuzifezekisa xa ezibandakanya kwiinkqubo zotshintsho lwengqondo. Ngaphezu koko, esi sifundo sikwajolise ekufumaniseni amaqhinga okutshintsha ingqondo athi asetyenziswe ngamadoda amaXhosa atshatileyo kwimiyalezo yawo yokutshintsha ingqondo. Njengoko kuchaziwe ngu Dillard no Marshall (2003), utshintsho lwengqondo sisenzeko esiquka imiyalezo emide, engalungiselelwanga kwangendalo, egxila ngakumbi kwiingxoxo ezinemiba eliqela enemixholo engentlalo, ezopolitiko nezingokubaluleka korhwebo. Iinjongo abantu abathi bafune ukuzifezekisa zinikwe ingqwalasela enkulu nanje ngoko zidlala indima ephambili kwimiyalezo etshintsha ingqondo. UDillard no Marshall bangowama-(2003) bohlula phakathi kweentlobo ezimbini zeenjongo abantu abanazo nabathi banqwenele ukuzifezekisa; iinjongo ezisisiseko (Primary goals) kunye neenjongo zenqanaba lesibini (Secondary goals). Iinjongo ezisisiseko zikwabizwa ngokuba ziinjongo ezinoxinixelelo (influence goals) kwaye zichazwa ngokuba ziinjongo abathi abantu banqwenele ukuzifezekisa ngu Dillard no Marshall bangowama-(2003). Bakwalatha iintlobo ezahlukeneyo zeenjongo ezisisiseko abakwazibiza ngokuba ziimpembelelo ezithi ziphembelele umzamo wokutshintsha ingqondo womvelisi womyalezo lowo. Ezi ntlobo zahlukeneyo zeenjongo ezisisiseko zifunyaniswe kwimisebenzi eyahlukeneyo, misebenzi leyo equka umsebenzi ka- Dillard no Marshall bangowama-(2003), ka-Wilson no Sabee bangowama-(2003), ka- Wilson wangowama-(2002), ka-Cody et al. bangowama-(1994), ka-Dillard et al. bangowama-(1989), ka-Wilson no Kunkel bangowama-(2000), kwakunye noka Schrader no Dillard bangowama-(1998). Esi sifundo sikwaphonononga nendlela athi amadoda amaXhosa atshatileyo ayisebenzise xa egqithisa imiyalezo yawo, umzekelo ukuthi ngqo (Directness) okanye ukungathi ngqo (Indirectness) kwimiyalezo yawo. Esi sifundo sikwazama ukufumanisa iingxaki zotshintsho lwengqondo ezithi zifunyanwe ngala madoda kuquka neminye imiba enxulumene nokuveliswa kwemiyalezo yotshintsho ingqondo. Kwesi sifundo injongo yokunika icebiso ibonakala iyeyona isetywenziswa kakhulu ngamadoda amaXhosa atshatileyo. Esi sifundo sivelisa ukuba iyonke injongo yokucebisa kula madoda kukunceda abantu ekuhlaleni ukuba babenobomi obusempilweni. Ukusetyenziswa kakhulu kwenjoko yokucebisa kwesi sifundo kukwabonakalisa ukuba injonjo yokucebisa ixatyiswe kakhulu kwinkcubeko yamaXhosa kwaye ngokwezinga elithile ikwathakazelelwa ngabo banikwa icebiso
100

The translation of Chinua Achebe's Things fall apart into isiXhosa Lwadilik'udonga : a critical analysis

Ntwana, Thenjiswa 12 1900 (has links)
Thesis (MPhil)--Stellenbosch University, 2005. / ENGLISH ABSTRACT: Things Fall Apart is an unsentimental novel which appeared in 1958 as Chinua Achebe's first novel. It is regarded as a classic of world literature. It is deemed vital that such rich literature as the one of Achebe, be made accessible to readers in as many language communities as possible. It is through the vehicle of translation that a multitude of readers are endowed with the power to make some form of contact with much of the world's great writings. But translation of literature is a very complex process, which poses some difficult yet interesting problems that demand particular notice and specific attention. In translation of literature one is not just dealing with words written in a certain. time, space and sociopolitical situation, most importantly it is the cultural aspect of the text that should be taken into account. Therefore, translation of literature is not just the transfer of information between languages, but the transfer of one culture to another. Literary texts in isiXhosa and English, which are not only written in different languages but also represent different cultures, differ greatly in terms of linguistic, literary and cultural-social conventions. Challenges such as these make it difficult for a translator, in this case K.S. Bongela, to render the source language text flawlessly in the target language. This study thus investigates how Bongela coped with transmitting the cultural issues in Things Fall Apart into Lwadilik'udonga. It will highlight the various problems the translator encountered in search for equivalence and adequacy, and also analyse the strategies he has employed in this transference of cultural elements to the target text. As will be seen, it is possible to relate the translation of this text to the six general rules mentioned by Bassnett-MacGuire (1988: 116- 117) for the translator. / AFRIKAANSE OPSOMMING: Things Fall Apart is 'n onsentimentele roman wat in 1958 as Chinua Achebe se eerste roman verskyn het. Dit word beskou as fn klassieke werk in die wêreld van letterkunde. Dit is ook belangrik dat letterkunde wat so ryk is soos dié van Achebe aan soveel verskillende taalgemeenskappe as moontlik bekend gestel word. Dit is as gevolg van vertaling dat fn verskeidenheid lesers die geleentheid het om kontak te maak met die wêreld se beste geskrewe werke. Letterkundige vertaling is fn baie komplekse proses waar uitdagende maar interessante probleme voorkom, en dit verg besondere en spesifieke aandag. Met die vertaling van letterkunde word daar nie net gebruik gemaak van woorde in fn sekere tyd, plek en sosio-politieke situasie nie, maar belangriker is die kulturele aspek van die teks waarmee rekening gehou moet word. Daarom is vertaling van letterkunde nie net fn oordra van informasie tussen tale nie, maar fn verplasing van een kultuur na fn ander. Letterkundige teks in isiXhosa en Engels is nie net in verskillende tale geskryf nie, maar verteenwoordig ook verskillende kulture wat baie verskil in terme van taalkunde, letterkunde en kultureel-sosiale gebruike. Sulke uitdagings maak dit baie moeilik vir die vertaler, in hierdie geval K.S. Bongela, om die brontaal foutloos in die teikentaal te vertaal. Die studie gaan oor hoe Bongela met die vertaling van Things Fall Apart na Lwadilik'udonga, die kuturele uitdagings gehanteer het. Die verskillende probleme waarmee fn vertaler met die soeke na gelykwaardigheid en geskiktheid in aanraking kom, asook die analise van strategieë wat gebruik word in die oorskakeling van die kulturele elemente in die teikenteks, word aan die lig gebring. In die studie sal daar aan die lig gebring word dat dit moontlik is om fn verband tussen die vertaling van die teks en die ses algemene reëls wat deur Bassnett-MacGuire (1988:116-117) aangegee word, te sien.

Page generated in 0.0558 seconds