• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 5
  • Tagged with
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Translating brazilian poetry

Attwater, Juliet January 2011 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução / Made available in DSpace on 2012-10-25T22:11:33Z (GMT). No. of bitstreams: 1 300103.pdf: 1377477 bytes, checksum: 80ae5cb008acfac14cc193717f587d30 (MD5) / Este trabalho parte da investigação do cânone poético brasileiro e o 'cross'-cânone anglo-brasileiro com o objetivo de criar uma nova antologia em inglês de poesia brasileira canônica e contemporânea de 1922 aos tempos atuais. Dessa maneira, examina a formação e os critérios de seleção de antologias em ambas as culturas literárias e analisa estratégias e abordagens para a tradução de poesia. Para concluir, discute três dos poetas e os poemas escolhidos para o projeto, bem como o processo tradutório e o resultado. / With the aim of creating a new anthology in English of canonical and contemporary Brazilian poetry from 1922 to the present day, this thesis investigates both the Brazilian poetic canon and the cross-cultural Anglo-Brazilian poetic canon. It examines the formation and selection criteria of anthologies in both literary cultures, and strategies and approaches for poetry translation. Finally it discusses three of the poets and their poems chosen for the project, analyses the translations, and evaluates the finished product.
2

Eu sou mulher e não tenho a pena de Homero: Theresa Margarida da Silva e Orta e as origens da escritura feminina portuguesa / I\'m woman and I haven\'t the Homer\'s pen: Theresa Margaret da Silva and Orta and the origins of portuguese writing female

Cardoso, Beatriz Amazonas 08 June 2009 (has links)
Este trabalho de pesquisa tem por objetivo estudar a singularidade da obra Aventuras de Diófanes, de Theresa Margarida da Silva e Orta, escritora portuguesa de meados do século XVIII. O fato de Theresa Margarida não pertencer aos cânones da literatura portuguesa nem da feminina constitui uma problemática que se buscou explicar neste trabalho. Criadora de um protorromance inspirado em obras clássicas como Odisséia (de Homero) e Télémaque (de Fénelon), Theresa Margarida é vista, nesta tese, como um retratista feminino dos cenários políticos, religiosos, sociais e culturais da época, em um ambiente dominantemente masculino. Como das mulheres letradas só era esperada e permitida a produção poética, a postura da autora portuguesa tem a conotação de transgressora, à luz dos conceitos de Foucault. O Iluminismo, a clandestinidade, os estrangeirados, o imaginário português, todas estas idéias entrelaçadas constituem redes de significantes e de memória que denunciam uma produção pioneira. O olhar pesquisador não se restringiu à poesia portuguesa, buscando também respostas em autoras como a mexicana Sóror Juana Inês de La Cruz, como modelo de cavilação e rebeldia. Por outro lado, há ainda a possibilidade de a obra estar, veladamente, apresentando um teatro familiar, semelhante à própria vida da autora. Sob este aspecto, alguns pontos da Psicanálise foram auxiliares na análise da criação da principal personagem feminina. Com este estudo esperouse contribuir criticamente para uma nova dimensão de conhecimento da Literatura Portuguesa, à luz da História e do sistema literário, na confluência do texto, do discurso e da ideologia / The present work aims to study and research the uniqueness of the novel Aventuras de Diófanes, written by Theresa Margarida da Silva e Orta, Portuguese author and writer from the early 18th Century. The fact that Theresa Margarida was not part of the canons of neither Portuguese nor feminine literature is the main point of this investigation. Inspired by Homers Odyssey and Fénelons Télémaque, Theresa Margarida, who created the protorromance, is faced by this work as a female portraitist of the political, religious, social, and cultural scenarios of her time, within a dominantly male environment. The Portuguese writer can be considered a transgressor of that time, through the thoughts of Foucault, once from the educated women was expected nothing but poetry production. The enlightment, the secrecy, the estrangeirados, the Portuguese subconscious, were all ideas that created a net of meanings and memories leading to a breakthrough literary production. This research is not restricted to the Portuguese poetry, but also tries to find answers within the work of female writers such as the Mexican Sóror Juana Inês de La Cruz, as a rolemodel of being rebel and not mainstream. On the other hand, there is a chance of this work introducing a familybased play, similar to the analyzed authors life. The Psychoanalysis helped us with the task of examining the creation of the main female character. This work intends to critically contribute for a new perspective of studying and understanding Portuguese Literature, within the fields of History and the literary system, and the intersection of text, speech, and ideology.
3

Eu sou mulher e não tenho a pena de Homero: Theresa Margarida da Silva e Orta e as origens da escritura feminina portuguesa / I\'m woman and I haven\'t the Homer\'s pen: Theresa Margaret da Silva and Orta and the origins of portuguese writing female

Beatriz Amazonas Cardoso 08 June 2009 (has links)
Este trabalho de pesquisa tem por objetivo estudar a singularidade da obra Aventuras de Diófanes, de Theresa Margarida da Silva e Orta, escritora portuguesa de meados do século XVIII. O fato de Theresa Margarida não pertencer aos cânones da literatura portuguesa nem da feminina constitui uma problemática que se buscou explicar neste trabalho. Criadora de um protorromance inspirado em obras clássicas como Odisséia (de Homero) e Télémaque (de Fénelon), Theresa Margarida é vista, nesta tese, como um retratista feminino dos cenários políticos, religiosos, sociais e culturais da época, em um ambiente dominantemente masculino. Como das mulheres letradas só era esperada e permitida a produção poética, a postura da autora portuguesa tem a conotação de transgressora, à luz dos conceitos de Foucault. O Iluminismo, a clandestinidade, os estrangeirados, o imaginário português, todas estas idéias entrelaçadas constituem redes de significantes e de memória que denunciam uma produção pioneira. O olhar pesquisador não se restringiu à poesia portuguesa, buscando também respostas em autoras como a mexicana Sóror Juana Inês de La Cruz, como modelo de cavilação e rebeldia. Por outro lado, há ainda a possibilidade de a obra estar, veladamente, apresentando um teatro familiar, semelhante à própria vida da autora. Sob este aspecto, alguns pontos da Psicanálise foram auxiliares na análise da criação da principal personagem feminina. Com este estudo esperouse contribuir criticamente para uma nova dimensão de conhecimento da Literatura Portuguesa, à luz da História e do sistema literário, na confluência do texto, do discurso e da ideologia / The present work aims to study and research the uniqueness of the novel Aventuras de Diófanes, written by Theresa Margarida da Silva e Orta, Portuguese author and writer from the early 18th Century. The fact that Theresa Margarida was not part of the canons of neither Portuguese nor feminine literature is the main point of this investigation. Inspired by Homers Odyssey and Fénelons Télémaque, Theresa Margarida, who created the protorromance, is faced by this work as a female portraitist of the political, religious, social, and cultural scenarios of her time, within a dominantly male environment. The Portuguese writer can be considered a transgressor of that time, through the thoughts of Foucault, once from the educated women was expected nothing but poetry production. The enlightment, the secrecy, the estrangeirados, the Portuguese subconscious, were all ideas that created a net of meanings and memories leading to a breakthrough literary production. This research is not restricted to the Portuguese poetry, but also tries to find answers within the work of female writers such as the Mexican Sóror Juana Inês de La Cruz, as a rolemodel of being rebel and not mainstream. On the other hand, there is a chance of this work introducing a familybased play, similar to the analyzed authors life. The Psychoanalysis helped us with the task of examining the creation of the main female character. This work intends to critically contribute for a new perspective of studying and understanding Portuguese Literature, within the fields of History and the literary system, and the intersection of text, speech, and ideology.
4

Cânone em tradução

Dal Pont, Stella Rivello da Silva January 2017 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2017. / Made available in DSpace on 2017-09-05T04:15:32Z (GMT). No. of bitstreams: 1 347997.pdf: 6814341 bytes, checksum: 5496942485e68e225dd392f2a8d00cc7 (MD5) Previous issue date: 2017 / Esta tese tem o objetivo de apresentar as trocas literárias entre Brasil e Itália durante os anos de 1977 a 2007 buscando analisar qual o cânone literário que emerge dessa relação. A fim de entender como se formou o vínculo entre os dois países, mostramos, em um primeiro momento, aspectos de questões culturais, sociais e econômicas que unem o Brasil e a Itália através dos séculos. Posteriormente, pautados no banco de dados da UNESCO, o Index Translationum, que reúne as publicações de seus países-membros, faremos um mapeamento das obras italianas traduzidas no Brasil e das obras brasileiras traduzidas na Itália. Os dados extraídos serão classificados em nove diferentes seções, conforme estabelece o próprio Index Translationum. A abordagem teórica adotada é a Teoria dos Polissistemas, de Itamar Even-Zohar, justamente por ser pioneira em compreender os movimentos constantes do sistema literário em ligação com outros sistemas. Em vista disso, contextualizamos o cenário em que nasce a teoria de Even-Zohar dentro dos Estudos da Tradução e sua contribuição para a área. A observação dos dados presentes no Index Translationum seguirá os princípios polissistêmicos e buscará esclarecer as distinções editoriais entre Brasil e Itália, mas, sobretudo, nos ajudarão a descobrir qual o papel da literatura traduzida no sistema literário nacional e, em especial modo, como obras canônicas circulam nesses dois países.<br> / Abstract : This thesis aims at presenting the literary exchanges between Brazil and Italy from 1977 to 2007, with a view to understanding what literary canon emerges from this relationship. In order to understand how the relation between the two countries was constituted, we analyzed the cultural, social and economic issues that unite Brazil and Italy over the centuries. After that, through the UNESCO database, Translationum Index, which brings the publications of its country members, we will map Italian pieces of work translated in Brazil and Brazilian pieces of work translated in Italy. Data will be classified into nine different sections, according to the Translationum Index: from Religion and Theology to Natural and Exact Sciences, from Philosophy and Psychology to Law, Social Sciences and Education. The theoretical approach used is the polysystem theory, proposed by the Israeli researcher Itamar Even-Zohar, for being a pioneer in understanding the regular movements of the literary system connected to other systems. In view of this, we contextualize the scenario where Even-Zohar's theory is born within the Translation Studies and its contribution to the area. The observation of the data in the Translationum Index will follow the polysystemic principles and will seek to identify the editorial differences between Brazil and Italy, but above all, it will help us unveil the role of the translated literature in the national literary system. Among the nine classifications of the Translationum Index, we will focus on the "Literature" section to understand the forms of the canon layout in the translated literature and its forms of representation as well.
5

A formação da historiografia da literatura brasileira : uma história dos cânones escolares no Brasil (1759-1890)

Cardoso, João Escobar 10 March 2011 (has links)
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / What is seen nowadays as the history of literature, if was not born, certainly developed and acquired the molds that today is so unique, in school and to school, configuring as projects constituting the literary nationality and the nation itself. Thus, the overall objective of the study is to analyze the first three compendiums of Brazilian literature: Curso elementar de literatura nacional (1862), by Fernandes Pinheiro, O Brasil literário, by Ferdinand Wolf and Curso de literatura portuguesa e brasileira (1866-1871), by Francisco Sotero dos Reis, relating them to the development of the discipline of literature in the curricula of secondary education in its gradual path to independence from the chair of rhetoric, noting how such books have been responsible for building and consolidating the canon of national literature, as well as the invention of a literary tradition in the country. This work is affiliated to the line 2 of the Research Group History of the Teaching of Languages in Brazil, entitled "Literary History and Teaching of Literature: a history of the school canons in Brazil". This line attempts to identify the processes by which, in different times or periods, certain works or authors remained in the condition of classics and some not, in reading textbooks or in the history of literature. For this research, it is taken into account not only the domestic agents, but also the typographical devices, as well as other external actors in the process of constructing the meaning of texts. Thus, we used assumptions brought by authors of literary studies, Carpeaux (1959), Culler (1999), Eagleton (1985), Souza (1999) and (2007); of the history of reading practices, Chartier (2000) and Hebrárd (2001), of cultural studies, Anderson (2008), Hall (2005), Hobsbawm, Renan (2005) and Williams (1960) and of the history of school subjects and textbooks, Chervel (1990) and Choppin (2004). / O que se concebe atualmente como história da literatura, se não nasceu, certamente se desenvolveu, adquirindo os moldes que hoje lhe são característicos, na escola e para a escola, configurando-se como projetos constitutivos da nacionalidade literária e da própria nação. Desse modo, o objetivo geral do trabalho é analisar os três primeiros compêndios de história da literatura brasileira: Curso elementar de literatura nacional (1862), do Cônego Fernandes Pinheiro, O Brasil literário (1863), de Ferdinand Wolf e Curso de literatura portuguesa e brasileira (1866-1871), de Francisco Sotero dos Reis, relacionando-os ao desenvolvimento da disciplina de literatura nos currículos do Ensino Secundário em seu gradativo rumo à independência em relação à cadeira de Retórica, observando o modo como tais empreitadas historiográficas foram responsáveis pela construção e consolidação do cânone da literatura nacional, bem como pela invenção de uma tradição literária no país. Este trabalho filia-se à linha 2 do Grupo de Pesquisa História do Ensino das Línguas no Brasil, intitulada "História Literária e Ensino da Literatura: para uma história dos cânones escolares no Brasil". Esta linha intenta verificar os processos mediante os quais, em períodos ou épocas diferentes, algumas obras ou autores se mantiveram na condição de clássicos e outros não, nos manuais didáticos de leitura ou de história da literatura. Para tal investigação, levam-se em conta não só os agentes internos, mas também os dispositivos tipográficos, bem como os demais agentes externos, no processo de construção de significação dos textos. Dessa forma, foram utilizados pressupostos trazidos por autores dos estudos literários, Carpeaux (1959), Culler (1999), Eagleton (1985), Souza (1999) e (2007); da história das práticas de leitura, Chartier (2000) e Hebrárd (2001); dos estudos culturais, Anderson (2008), Hall (2005), Hobsbawn, Renan (2005) e Williams (1960) e da história das disciplinas escolares e dos livros didáticos, Chervel (1990) e Choppin (2004).

Page generated in 0.0461 seconds