• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 289
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 307
  • 304
  • 172
  • 144
  • 118
  • 96
  • 79
  • 76
  • 62
  • 54
  • 52
  • 52
  • 49
  • 46
  • 31
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
61

Os tempos da escrita na obra de Clarice Lispector / Temp d'écriture dans l'oeuvre chez Clarice Lispector

Luciana Brandão Carreira Del Nero 07 March 2012 (has links)
Daprès les enseignements de Sigmund Freud et de Jacques Lacan, nous partons dune présupposition : les uvres conçues par Clarice Lispector entre 1964 et 1973 mettent en évidence lopération qui inscrit lêtre parlant dans le champ du langage. Cest peut-être pour cela quil est possible de percevoir la consolidation, dans ce contexte, dun changement de son style, en prenant en considération que selon un certain courant de la critique littéraire, il existe au moins deux cycles stylistiques quand nous analysons lensemble de luvre de lécrivain. Ces deux cycles sont déterminés quand sopère une torsion dans la voix narrative, qui se déplace de la troisième à la première personne. Cette torsion apparaît dans le livre La Passion Selon G.H., et est consolidée en 1973 dans le livre Agua Viva. Nous supposons que le changement du style de Clarice Lispector correspond à la torsion qui engage lêtre parlant dans les vicissitudes du corps, à son origine. Ainsi, cest pour peupler le monde des affects que la répercussion de certaines lectures nous amène à la constatation suivante : il y aurait des écrits dont la temporalité renvoie à la suspension du fantasme, raison pour laquelle ils se prêtent à transmettre le réel de lexpérience dune inscription première, via la rencontre entre le lecteur et le texte. Il sagirait des écrits dont la temporalité rappelle linstant où la mort sinscrit dans les trames corporelles, effet de ce qui échappe au symbolique, le réel. Dans lintimité du pulsionnel, ces pratiques témoignent du moment où la langue maternelle (Lalangue) fait marque dans le corps, débouchant sur le temps de linscription du trait unaire, ce qui permet au sujet de parler, faisant face, par voie dune nomination, à labsence dun signifiant dans le champ de lAutre . Au cours du présent travail, nous avons vu que Lacan, en entrelaçant savoir inconscient et poésie, la ainsi fait dans la tentative de transmettre la fugacité dun instant dans lequel affleure linconscient. En se plaçant comme agent de la poésie, Lacan est amené à spécifier la vérité en tant que poétique, situant la vérité comme fondamentalement liée au style et à la transmissibilité de la psychanalyse. Avec Clarice Lispector, quelque chose se transmet. Et cest avec elle que nous avons repris dimportants textes de Jacques Lacan sur le thème de lécriture, parmi lesquels la leçon sur Lituraterre et le Séminaire Le sinthome. Nous avons suivi son parcours relatif au trait unaire, depuis le Séminaire de lidentification, nous laissant nous interroger sur la puissance dune image qui est au-delà de ce qui est représentable. Pour cela, à la fin de notre travail, nous avons souligné le statut dune écriture qui se produit par un acte qui conjugue le trait unaire à lobjet a en tant que regard. / Apoiados nos ensinamentos de Sigmund Freud e de Jacques Lacan, partimos de um pressuposto: as obras concebidas por Clarice Lispector no intervalo de tempo entre 1964 e 1973 colocam em evidência a operação que inscreve o ser falante no campo da linguagem. Talvez por isso, nesse contexto, seja possível perceber a consolidação de uma mudança em seu estilo, considerando que, de acordo com uma determinada vertente da crítica literária, existem pelo menos dois ciclos estilísticos ao analisarmos o conjunto da obra da escritora. Esses dois ciclos são determinados quando se opera uma torção na voz narrativa, que se desloca da terceira para a primeira pessoa. Essa torção tem como marco o livro A Paixão Segundo G.H. e se consolida em 1973, com o livro Água Viva. Supomos que a mudança no estilo de Clarice Lispector corresponde à torção que engaja o ser falante nas vicissitudes do corpo, em sua origem. Assim, é por povoar o mundo dos afetos que a repercussão de determinadas leituras nos leva à seguinte constatação: haveria escritos cuja temporalidade remonta à suspensão da fantasia, motivo pelo qual se prestam a transmitir o real da experiência de uma primeira inscrição, por via do encontro entre leitor e texto. Tratar-se-iam de escritos cuja temporalidade remete ao instante em que a morte se inscreve nas malhas corporais, resultantes do que escapa ao simbólico, o real. Na intimidade do pulsional, tais práticas testemunham o momento em que a língua materna (Lalangue) faz marca no corpo, desembocando no tempo da inscrição do traço unário; o que permite ao sujeito falar, fazendo frente, por via de uma nomeação, à falta de um significante no campo do Outro, . No decorrer do presente trabalho, vimos que Lacan, ao entrelaçar saber inconsciente e poesia, assim o fez na tentativa de transmitir a fugacidade de um instante no qual o inconsciente aflora. Ao se colocar no lugar de agente da poesia, Lacan é levado a especificar a verdade como sendo poética, situando a poesia como fundamentalmente ligada ao seu estilo e à transmissibilidade da psicanálise. Com Clarice Lispector, algo se transmite. E foi com ela que retomamos importantes textos de Jacques Lacan sobre o tema da escrita, dentre os quais, a lição sobre Lituraterra e o seminário Le sinthome. Acompanhamos o seu percurso a respeito do traço unário, desde o seminário da identificação, deixando-nos interrogar sobre a potência de uma imagem que está para além do que é representável. Por isso, ao final de nosso trabalho, enfatizamos o estatuto de uma escrita que se produz por via de um ato que conjuga o traço unário ao objeto a em sua vertente olhar.
62

Voz narrativa e memória: a busca de identidade pelas protagonistas de Felicidade clandestina, de Clarice Lispector e de Lives of girls and women, de Alice Munro. -

Gonçalves, Patrícia Magazoni [UNESP] 24 April 2013 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:26:48Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2013-04-24Bitstream added on 2014-06-13T20:34:48Z : No. of bitstreams: 1 goncalves_pm_me_arafcl.pdf: 729771 bytes, checksum: fd6e1b1cc748875041b06cd92ad3bc37 (MD5) / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP) / Este estudo comparativo tem como objetivo mostrar como se dá a representação da memória no discurso ficcional da escritora canadense Alice Munro e de Clarice Lispector. As narrativas selecionadas, pertencentes, respectivamente, aos volumes Lives of Girls and Women, de 1971, e Felicidade clandestina, também do mesmo ano, evocam o período da infância por meio da memória e mostram que a volta ao passado possibilita a reinterpretação dos acontecimentos e o surgimento de novos significados não pressentidos na época de sua ocorrência, o que influencia na formação da identidade do narrador que reconstrói fatos já consumados em um processo mediado pela linguagem e auxiliado pela imaginação criativa. Adota-se o conceito de memória inconsciente, elemento indispensável para a formação do aparelho psíquico, proposto por Freud em obras como A Interpretação dos Sonhos, “O bloco mágico” e “Recordar, repetir e elaborar”. O evento, ao ser trazido para o presente, é atualizado e reelaborado, constituindo um passado que não se mantém fechado e inalterado nos vastos palácios da memória, para utilizar as palavras de Santo Agostinho, mas que se modifica com o tempo. As recordações sofrem um deslocamento espaciotemporal e, longe de serem fieis ao que ocorreu, apresentam associações entre a memória, os contextos externos e as fantasias imaginadas. Além da movimentação pelo relato e da composição de um discurso fragmentado, há um cuidadoso trabalho com a voz narrativa e com o tempo, de modo que as narradoras-protagonistas, em ambos os casos, repetem o que foi vivido, mas de forma elaborada, admitindo atualização e revelação de novos significados e constituindo a memória como algo em processo contínuo de renovação / The aim of this comparative study is to analyze the representation of memory in the fictional discourse of the Canadian writer Alice Munro and the Brazilian Clarice Lispector. The narratives selected belong respectively to the 1971 books Lives of Girls and Women and Felicidade clandestina, and they evoke childhood through memory. As a result, it is noted that the revision of the past makes possible the reinterpretation of the happenings and the appearance of new meanings which were not felt when they occurred, what affects the identity’s formation of a narrator who reconstructs facts already passed in a process intermediate by language and by the support of creative imagination. As theoretical support it is used the concept of unconscious memory as a fundamental element in the psychic apparatus’s formation, which was proposed by Freud in works such as The Interpretation of Dreams, “A Note Upon the Mystic Writing Pad” and “Remembering, Repeating, and Working Through”. The happening when is being brought to the present is updated and re-elaborated, which constitutes a past that is not closed and kept unchanged in the vast palaces of memory, to use the words of Saint Augustine of Hippo, but something that changes along with time. The recollections suffer a spatial and temporal dislocation and far from being fair to what happened they present associations between memory, external contexts and imagined fantasies. Beyond the movement registered in the narration and in the composition of a fragmented discourse there is a careful work with the narrative voice and time so that the protagonist in both cases repeat what was experienced but in an elaborated manner which accepts the actualization and the revelation of new meanings that constitute memory as something in a constant process of renovation
63

Da receita à paixão: a mise en abyme em Clarice Lispector

Alonso, Mariângela [UNESP] 04 May 2015 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-08-20T17:10:14Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2015-05-04. Added 1 bitstream(s) on 2015-08-20T17:25:44Z : No. of bitstreams: 1 000841117_20221210.pdf: 437353 bytes, checksum: fe6bacedf416f1739e5e2228aefc34f6 (MD5) / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq) / Résumé: Les récits de Clarice Lispector s'étendent au-delà des espaces fictifs et se caractérisent par le refus du récit fermé et achevé, en quête de formes liquides et inconcluses qui perpétuellement se rompent pour de nouveau se rétablir, dans un mouvement circulaire et scorpionique, l' auteur ne devant que tisser et détisser le texte dans un entrelacement continu. Aussi la masse textuelle signale-t-elle l' intersection en abyme d' enchaînements significatifs divers, c'est-à-dire un jeu narratif spéculaire dans lequel chaque oeuvre qui se termine, tend à fermer un cycle qui sera repris par l' oeuvre suivante, et ainsi de suite, comme les éternelles poupées russes ou les emblématiques boîtes chinoises. C'est dans ce sens que cette recherche propose l' étude de l' écriture moderne de Clarice Lispector, en utilisant comme corpus les récits de Meio cômico, mas eficaz; Receita de assassinato (de baratas); A quinta história et A paixão segundo G.H. L'objectif du travail c' est d' examiner les relations entre les textes mentionnés qui s' insèrent dans les études d' intertextualité, processus défini comme la reprise d'un texte par un autre et, ainsi, les relations entre des textes différents d'auteurs divers. Toutefois, cette investigation est centrée sur des textes d' un même auteur et se fonde sur ce que Gérard Genette a conçu comme autotextualité ou intratextualité, phénomène caractérisé par la remise de l'auteur à son oeuvre même. Pour cela, on cherche d'entreprendre une voie possible d' analyse des textes mentionnés à travers les études de Lucien Dällenbach (1979), Gérard Genette (1982), Jean Ricardou (1978), parmi d'autres / As narrativas de Clarice Lispector expandem-se para além dos espaços ficcionais, caracterizando-se pela recusa à narrativa fechada e acabada ao buscar formas líquidas e inconclusas, que perpetuamente se desmancham para novamente se construir, num movimento circular e escorpiônico, restando à autora tecer e destecer o texto num contínuo entrelaçamento. Assim, a massa textual assinala a intersecção en abyme de encadeamentos significativos diversos, isto é, um jogo narrativo especular no qual cada obra que se encerra tende a fechar um ciclo que será retomado pela obra seguinte e assim sucessivamente, como as eternas bonecas russas ou as emblemáticas caixas chinesas. Nesse sentido, a presente pesquisa propõe o estudo do processo de escrita moderna de Clarice Lispector, utilizando como corpus as narrativas de Meio cômico, mas eficaz; Receita de assassinato (de baratas); A quinta história e A paixão segundo G.H. O escopo do trabalho é examinar as relações entre os textos mencionados, inserindo-se nos estudos de intertextualidade, processo definido como a retomada de um texto por outro e, assim, as relações entre diferentes textos de autores diversos. Porém, esta investigação centra-se em textos de um mesmo autor, pautando-se no que o teórico Gérard Genette concebeu como autotextualidade ou intratextualidade, fenômeno caracterizado pela remissão à própria obra. Para tanto, buscamos empreender um caminho possível de análise aos textos mencionados, guiando-nos pelos estudos de Lucien Dällenbach (1977), Gérard Genette (1982), Jean Ricardou (1978), entre outros / Clarice Lispector's narratives expand beyond the fictional spaces, characterized by refusal to closed and finished narrative to seek liquid and unfinished forms, which perpetually fall apart to be built again in a circular motion, then the author weaving and unweaving the text in a continuous entanglement. Thus, the textual mass en abyme indicates the intersection of several major chains, i.e., a narrative mirror game in which each work ending tends to close a cycle, resuming the next operation and so on, as the eternal Russian dolls or flagship Chinese boxes. In this sense, this research proposes the study of modern writing of Clarice Lispector process, using as corpus the narratives Meio cômico, mas eficaz; Receita de assassinato (de baratas); A quinta história and A paixão segundo G.H. The scope of work is to examine the relationships between the above texts, according to studies of intertextuality. The process indicated before is defined as the resumption of a text on the other and thus the relationships between different texts by different authors. However, this research focuses on texts by the same author, basing on what the theoretical Gérard Genette conceived as autotextuality or intratextuality, a phenomenon characterized by reference to the work itself. Therefore, we seek to undertake a possible way of analysis of the mentioned texts, guiding us by Lucien Dällenbach (1977) studies, Gérard Genette (1982), Jean Ricardou (1978), among others
64

Clarice Lispector : uma tradutora em fios de seda (teoria, crítica e tradução literária).

Ferreira, Rony Márcio Cardoso 02 December 2016 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Teoria Literária e Literaturas, Programa de Pós-Graduação em Literatura, 2016. / Submitted by Fernanda Percia França (fernandafranca@bce.unb.br) on 2017-03-31T19:15:42Z No. of bitstreams: 1 2016_RonyMárcioCardosoFerreira.pdf: 17895196 bytes, checksum: c5c6f95d89d8dd21ffe2ba9ab8de7dec (MD5) / Approved for entry into archive by Guimaraes Jacqueline(jacqueline.guimaraes@bce.unb.br) on 2017-04-03T14:45:18Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2016_RonyMárcioCardosoFerreira.pdf: 17895196 bytes, checksum: c5c6f95d89d8dd21ffe2ba9ab8de7dec (MD5) / Made available in DSpace on 2017-04-03T14:45:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2016_RonyMárcioCardosoFerreira.pdf: 17895196 bytes, checksum: c5c6f95d89d8dd21ffe2ba9ab8de7dec (MD5) / Esta tese propõe o estudo da tarefa da tradutora Clarice Lispector no âmbito de seu projeto intelectual como um todo. Procura apresentar os 46 títulos traduzidos pela escritora entre 1941 e 1977, atrelando-os aos livros por ela publicados, cuja importância para a literatura brasileira no século XX a crítica literária fez notar com o passar dos tempos. Nesse sentido, ao traçar um perfil da escritora-tradutora, busca-se pôr em discussão uma face de seu projeto relegada a um segundo plano, visto que os seus ofícios de tradução ocupam um espaço lacunar e fragmentário nas páginas da crítica, em cuja imagem notam-se apenas rápidas e rasteiras menções sobre a tradutora, ainda que se tenha mais de 70 anos em que críticos e estudiosos têm se voltado à figura de Clarice e à sua produção. Enquanto, de um lado, seus trabalhos como escritora, jornalista, entrevistadora e, até mesmo, pintora têm proporcionado um aumento considerável da fortuna crítica especializada, de outro suas atividades de tradução continuam a espera de um trato mais apurado. Nesse sentido, esta tese averigua a hipótese de que o projeto literário da escritora não passa incólume em face de seus exercícios de tradução. Sob essa égide, analisar-se-á, comparativamente, uma versão por década das traduções assinadas por Clarice Lispector, com o objetivo de evidenciar até que ponto tradução e literatura dialogam na proposta intimista inaugurada pela escritora no cenário nacional. Dessa forma, a presente tese detém-se no exame das traduções publicadas por Lispector nos anos de 1941, 1969 e 1975, respectivamente, das narrativas “Le missionaire” (1921), de Claude Farrère; “História de los dos que soñaron” (1954), de Jorge Luis Borges; e La dentellière (1974), de Pascal Lainé. Para tanto, o aporte teórico desta pesquisa volta-se, basicamente, para os postulados da literatura comparada no que tange à relação entre literatura e tradução; além de considerar as contribuições de princípios norteadores da teoria da literatura e da crítica literária. A diretriz metodológica centra-se na análise de obras traduzidas segundo a abordagem dos estudos literários da tradução, bem como nas possíveis relações existentes entre elas e a produção literária da intelectual. / This thesis proposes the study of the task of the translator Clarice Lispector in the scope of her intellectual project as a whole. It presents the 46 titles translated by the writer between 1941 and 1977, linking them to the books she published, whose importance for Brazilian literature in the 20th century became clear for literature critics throughout time. In this sense, when tracing a profile of the writer-translator, a discussion is proposed of one of the tasks of her project relegated as a second plan, as her translation tasks would occupy a fragmentary and lacunar space in critique pages, which has only portrayed rapid and brief mentions concerning the translator, even though more than 70 years have gone by in which critics and scholars have focused on Clarice and her production. While on the one hand her work as a writer, journalist, interviewer and even as a painter has a considerable increase in critical literature, on the other hand, her translation activities are still waiting for a more accurate treatment. In this sense, this thesis examines the hypothesis that the writer's literary project is not intact by her translation exercise. Under this aegis, a version per decade of the translations signed by Clarice Lispector will be comparatively analyzed, with the aim of highlighting the extent to which literature and translation dialogue in the intimate proposal inaugurated by the writer on the national scene. Thus, the present thesis is examined in the translations published by Lispector in the years 1941, 1969 and 1975, respectively, of the narratives "Le missionaire" (1921), by Claude Farrère; "História de los dos que soñaron" (1954), by Jorge Luis Borges; and La dentellière (1974), by Pascal Lainé. To this end, the theoretical contribution of the research, basically relies on the postulates of the comparative literature regarding the relationship between literature and translation; In addition to considering the contributions of guiding principles of literature theory and literary criticism. The methodological guideline focuses on the analysis of works translated according to an approach of the literary studies of the translation, as well as in the possible relations between them and a literary production of the intellectual author. / Esta tesis propone el estudio de la tarea de la traductora Clarice Lispector en el ámbito de su proyecto intelectual por completo. Busca presentar a los 46 títulos traducidos por la escritora entre 1941 y 1977, relacionándolos a los libros por ella publicados, cuya importancia para la literatura brasileña en el siglo XX la crítica literaria hizo notar con el transcurrir del tiempo. En ese sentido, al trazar un perfil de la escritora-traductora, buscase poner en discusión una parte de su proyecto relegado a un segundo plano, visto que sus oficias de traducción ocupan un espacio vago y fragmentario en las páginas de la crítica, en cuya imagen se notan rápidas y superficiales menciones sobre la traductora, aunque se tenga más de 70 años en que críticos y estudiosos han puesto atención a la figura de Clarice y a su producción. Mientras, por un lado, sus trabajos como traductora, periodista, entrevistadora y, incluso, pintora tienen proporcionado un aumento considerable de la fortuna crítica especializada, de otro sus actividades de traducción continúan a la espera de un trato más apurado. En ese sentido, esta tesis averigua la hipótesis de que el proyecto literario de la escritora no estar incólume a sus ejercicios de traducción. Bajo esa perspectiva, serán analizadas, comparativamente, una versión por década de las traducciones firmadas por Clarice Lispector, con el objetivo de evidenciar hasta qué punto traducción y literatura dialogan en la propuesta intimista inaugurada por la escritora en el escenario nacional. De esa forma, la presente tesis se detiene en el examen de las traducciones publicadas por Lispector en los años de 1941, 1969 y 1975, respectivamente, de las narrativas “Le missionaire” (1921), de Claude Farrère; “História de los dos que soñaron” (1954), de Jorge Luis Borges; y La dentellière (1974), de Pascal Lainé. Para tanto, el aporte teórico de esta investigación se detiene, básicamente, en los postulados de la literatura comparada en lo que concierne a la relación entre literatura y traducción; además de considerar las contribuciones de los principios que guían la teoría de la literatura y la crítica literaria. La directriz metodológica está centrada en el análisis de obras traducidas segundo la perspectiva de los estudios literarios de la traducción, bien como en las posibles relaciones existentes entre ellas y la producción literaria de la intelectual. / La recherche de cette thèse propose l’étude de la tâche de la traductrice Clarice Lispector dans le cadre de l’ensemble de son projet intellectuel. On cherche à présenter les 46 titres traduits par l’écrivaine de 1941 à 1977, en les reliant aux livres qu’elle a publiés, dont l’importance pour la littérature brésilienne au XXème siècle la critique littéraire a fait noter au fil du temps. Dans ce sens, en traçant un profil de l’écrivaine-traductrice, on cherche à mettre en discussion une face de son projet reléguée au second plan, vu que ses offices de traduction occupent un espace lacunaire et fragmentaire dans les pages de la critique, dont l’image révèle seulement quelques mentions brèves et superficielles sur la traductrice, bien qu’il y ait plus de 70 ans que critiques et chercheurs se tournent vers la figure de Clarice Lispector et sa production. Tandis que d’un côté ses travaux comme écrivaine, journaliste, intervieweuse et même peintre ont proportionné une augmentation considérable de la fortune critique spécialisée, de l’autre côté ses activités de traduction demeurent à l’attente d’un traitement plus soigné. Dans ce sens, cette thèse vérifie l’hypothèse que le projet littéraire de l’écrivaine ne reste pas inalteré face à ses exercices de traduction. Sous cette égide, on analysera, comparativement, une version des traductions signées par Clarice Lispector par décennie, afin de mettre en évidence jusqu’à quel point littérature et traduction dialoguent dans la proposition intimiste inaugurée par l’écrivaine sur la scène brésilienne. Ainsi, cette thèse s’occupe à l’examen des traductions publiées par Lispector dans les années 1941, 1969 et 1975, respectivement, des narratives « Le missionaire » (1921), de Claude Farrère; « Historia de los dos que soñaron » (1954), de Jorge Luis Borges; et La dentellière (1974), de Pascal Lainé. À ce but, le cadre théorique de cette recherche se tourne, essentiellement, vers les postulats de la littérature comparée en ce qui concerne la relation entre littérature et traduction; en plus de considérer les contributions des principes directeurs de la théorie de la littérature et de la critique littéraire. La méthodologie se centre sur l’analyse des oeuvres traduites selon la démarche des études littéraires de la traduction, ainsi comme dans les possibles relations existantes entre elles et la production littéraire de l’intellectuelle.
65

O romance em "modo existencial" em A maçã no escuro, de Clarice Lispector e A ilha de Arturo, de Elsa Morante / The romance in “existential mode” in A maçã no escuro, by Clarice Lispector and A ilha de Arturo, by Elsa Morante

Ferreti, Caroline 31 January 2018 (has links)
Submitted by Caroline Ferreti null (carol_ferreti@hotmail.com) on 2018-03-19T20:14:14Z No. of bitstreams: 1 CAROLINE FERRETI- Dissertação.docx: 139979 bytes, checksum: 1b00c04257d3e36a290a641f5646d9b2 (MD5) / Rejected by Maria Luiza Carpi Semeghini (luiza@assis.unesp.br), reason: Solicitamos que realize correções na submissão seguindo as orientações abaixo: - Inserir o arquivo do trabalho em formato PDF Agradecemos a compreensão. on 2018-03-19T23:06:32Z (GMT) / Submitted by Caroline Ferreti null (carol_ferreti@hotmail.com) on 2018-03-19T23:20:41Z No. of bitstreams: 1 CAROLINE FERRETI- Dissertação.pdf: 1320622 bytes, checksum: 0ca0a2e91a477aaa28f9cc1a39a1986b (MD5) / Rejected by Maria Luiza Carpi Semeghini (luiza@assis.unesp.br), reason: Solicitamos que realize correções na submissão seguindo as orientações abaixo: Incluir a folha de aprovações - obrigatória no exemplar definitivo – folha providenciada pela Pós-graduação Agradecemos a compreensão. on 2018-03-20T00:21:24Z (GMT) / Submitted by Caroline Ferreti null (carol_ferreti@hotmail.com) on 2018-03-22T19:42:03Z No. of bitstreams: 1 CAROLINE FERRETI- Dissertação (1).pdf: 1139266 bytes, checksum: 9b919b74b63b3071f184340a09fe4192 (MD5) / Approved for entry into archive by Laura Akie Saito Inafuko (linafuko@assis.unesp.br) on 2018-03-23T12:39:48Z (GMT) No. of bitstreams: 1 ferreti_c_me_assis.pdf: 1139266 bytes, checksum: 9b919b74b63b3071f184340a09fe4192 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-03-23T12:39:48Z (GMT). No. of bitstreams: 1 ferreti_c_me_assis.pdf: 1139266 bytes, checksum: 9b919b74b63b3071f184340a09fe4192 (MD5) Previous issue date: 2018-01-31 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / O trabalho analisa características de dois romances, um deles escrito por uma autora brasileira, A maçã no escuro, de Clarice Lispector (1920-1976) e o segundo por uma autora italiana, A ilha de Arturo (L’isola di Arturo), de Elsa Morante (1912-1985). A pesquisa estabelece continuidade com o projeto desenvolvido em nível de iniciação científica e insiste na análise sob novos parâmetros comparativos, ou seja, partimos do fato de as escritoras serem de gerações diferentes e não terem mantido contato, nem mesmo através de suas obras. Além de serem ambas judias, o que pode aproximá-las é a busca da identidade, do eu e da interioridade, em certos casos ampliando a jornada pelo inconsciente e para o questionamento das formas de representação. Essa temática complexa reflete, tanto no plano do conteúdo quanto na forma literária certa obstinação ou uma insubordinação exposta na linguagem. A análise está centrada nos protagonistas masculinos dos romances: em A maçã no escuro, o narrador em terceira pessoa apresenta Martim, já maduro, e sua procura ao se encontrar, descobrir o tempo, se libertar do medo; até meados da narrativa sua atitude mais inteligível e ativa é sentar-se em uma pedra; em A ilha de Arturo, o protagonista já adulto, Arturo Gerace, narra em primeira pessoa suas memórias da adolescência, principalmente ligadas à ilha, ao pai e à madrasta. Ambas as personagens lidam com a solidão, com o medo e com o mal; escolhem a fuga como forma de enfrentar os impasses do mundo interior e exterior. O desafio desta análise é estabelecer um contraponto entre os romances privilegiando a elaboração da linguagem referente ao foco narrativo de cada obra, o modo como exprimem a consciência das personagens, e a maneira de representar a existência desses homens. Os heróis criados por Lispector e Morante estão em constante formação e transformação. Martim e Aturo optam por sair do ambiente costumeiro, usando a experiência como suporte, uma vez que, nas palavras de Sartre, somente o ato permite ao homem viver. / The syllabus analises aspects of two romances, one of them is written by a brazilian author, A maçã no escuro by Clarice Lispector (1920-1976) and the other is by an Italian author, A Ilha de Arturo (L’isola di Arturo) by Elsa Morante (1912-1985). The research establishes continuity with the project developed in a scientific initiation level and insists in the analysis by new comparative parameters, therefore, under the circumstances that the authors are from different ages in time and didn’t have any contact with each other, not even by their work. They were both jewish, which may help bring them together in some aspects by their identities, in some cases, broadening the journey by the in-consciousness and also questioning the ways of representing it. This complex theme reflects, in its content and literary form, a obstinacy exposed in the language. The analysis is centered in the main male characters of the novels: in A maçã no escuro the narrator in third person introduces Martim, already mature, and his search of finding himself, discovering the wonders of time, and liberating himself from fear; until half of the narrative his most active action is to sit on a rock; in A Ilha de Arturo, the adult protagonist, Arturo Gerace, narrates in first person his teenage memories, mostly the ones connected to the island, his dad and step mother. Both characters deal with solitude, fear and evil; they choose running away as a way of dealing with the obstacles of the exterior and interior world. The challenge of this analysis is to establish a counterpoint between the novels while bringing up the elaboration of the language and the narrative goal of each novel, the way consciousness is expressed in each character, and how the existence of these men is represented. The literary heroes created by Lispector and Morante are in constant formation and transformation. Martim and Arturo choose to leave their home environments, using their experience as a base, as said, in the words of Sartre, that only the act allows the man to liv
66

Clarice Lispector e ditadura militar:representação e subjetividade num contexto de censura

Sander, Isabella Smith January 2015 (has links)
Made available in DSpace on 2015-06-19T02:06:21Z (GMT). No. of bitstreams: 1 000470808-Texto+Completo-0.pdf: 1152532 bytes, checksum: 7b95acc5fff8c8e125e5767463f8149e (MD5) Previous issue date: 2015 / Those who think about what was written in periodicals, during the military regime in Brazil, soon will remember the alternative newspapers that exposed the problems of that period, in opposition to the mainstream media, that kept quiet. However, obviously, the journalistic scenario was not composed exclusively by these two opposites: the impact of the historical situation was perceived in different levels at all journalism sectors, even in mainstream media. This work came with the purpose to analyze in which ways this historical period is represented in Clarice Lispector’s publications in Jornal do Brasil, a high circulation newspaper at the period. The chronicles analyzed were: Daqui a vinte e cinco anos, published in September 16, 1967; Dos palavrões no teatro, published in October 7, 1967; Carta ao Ministro da Educação, published in February 17, 1968; Medo da libertação and Esboço do sonho do líder, both published in May 31, 1969. The concepts analyzed in the chosen texts are the Chronicle, under the optics of the journalist José Marques de Melo, and the Stereotype, the Culture, the Power and the Sociolect, based in the conceptions of the semiotician Roland Barthes. The Chronicle will be analyzed as an Opinative Gender of newspapers, with a structure composed by hypotesis/conclusion, which has the intention to transmit thoughts regarding facts, ideas and sensations. The Stereotype will be considered a language necrosis, once that it is composed by words that, the more are repeated, the more they lose their deepest sense. The Power, in this research, will be connected to any speech, even when it comes from outside the official power. It is concepted as the Libido dominante, or pleasurable energy, that is in the human being and appears present in all people’s actions. The Culture, here, will be influenced by society in all senses: will be all ways of spoke, seen or written communication. It’s about the set of influences of the author, the so-called intertext. About the Sociolect, it will be considered as the idiomatic social language. It won’t be divided by geographical specifications, but by the construction of professional and social ghettos, for example. The Sociolect is divided in two segments: the speeches within the power, or encratics, and the ones outside the power, or acratics. One can become the other and, when that occurs, automatically takes features of that type of language. Considering that the analyzed writer exposes criticism about the military actions, the subtype verified here will be the acratic. The research executed will be qualitative, through a semiotic analysis, using Roland Barthes’ concepts. The french’s semiologist seeks to reconstitute the operation of language’s signification systems, building a simulacrum to the observed objects. Based in the principle of pertinence, a point of view will be chosen and the other possible ones will be excluded, in order to delimitate the corpus. The method used will be Edgar Morin’s Paradigm of Complexity, that seeks to articulate different areas of knowledge, promoting Transdisciplinarity. To achieve that, seven principles were created by the author, willing to guide the researcher in the transdisciplinary path. / Quem pensa no que foi escrito em periódicos, durante o regime militar no Brasil, lembra logo dos jornais alternativos, que expunham os problemas da época, em contraposição à grande mídia, que calava. Entretanto, obviamente, o cenário jornalístico não era composto apenas por esses dois opostos: o impacto da situação histórica era percebido com maior ou menor grau em todos os setores do jornalismo, até mesmo na grande mídia. Este trabalho surgiu com o intuito de analisar de que maneira esse período de exceção está representado nas publicações de Clarice Lispector no Jornal do Brasil, que tinha alta circulação nessa época. As crônicas escolhidas foram Daqui a vinte e cinco anos, de 16 de setembro de 1967; Dos palavrões no teatro, de 7 de outubro de 1967; Carta ao Ministro da Educação, de 17 de fevereiro de 1968; Medo da libertação, de 31 de maio de 1969, e Esboço do sonho do líder, também de 31 de maio de 1969. Os conceitos analisados nos textos serão a Crônica, sob a ótica do jornalista José Marques de Melo, e o Estereótipo, a Cultura, o Poder e o Socioleto, a partir da concepção do semiólogo Roland Barthes. A Crônica será vista como um gênero opinativo dos jornais, com estrutura hipótese/conclusão, que tem como objetivo transmitir pensamentos a respeito de fatos, ideias e sensações. O Estereótipo será considerado uma necrose da linguagem, uma vez que é composto por palavras que, de tanto serem repetidas, perderam seu sentido mais profundo.O Poder, nesta pesquisa, estará ligado a qualquer discurso, mesmo quando este parte de fora do poder oficial. Ele é conceituado como a Libido Dominante, ou energia prazerosa, que está no ser humano e aparece presente em todas as ações das pessoas. A Cultura, aqui, sofrerá influências da sociedade em todos os sentidos: será toda a forma de comunicação falada, vista ou escrita. Tratar-se-á do banco de influências do autor estudado, o chamado intertexto. Quanto ao Socioleto, será tido como a linguagem social idiomática. Esta não será dividida por especificações geográficas, mas sim pela construção de guetos profissionais e sociais, por exemplo. O Socioleto será dividido em dois segmentos: o dos discursos dentro do poder, ou encráticos, e o dos fora do poder, ou acráticos. Um pode se tornar o outro e, quando isso ocorre, automaticamente assume as características daquele tipo de linguagem. Visto que a escritora analisada demonstra críticas a respeito da atuação dos militares, o subtipo aqui averiguado será o acrático. A pesquisa realizada será qualitativa, através de uma análise semiológica, utilizando os conceitos de Roland Barthes. A Semiologia do francês busca reconstituir o funcionamento dos sistemas de significação da língua, construindo um simulacro para os objetos observados. A partir do princípio de pertinência, será escolhido um ponto de vista específico e os outros possíveis serão excluídos, a fim de que o corpus seja melhor delimitado. O método empregado será o Paradigma da Complexidade, de Edgar Morin, que busca articular diferentes campos do saber, promovendo a Transdisciplinaridade. Para tanto, sete princípios foram criados pelo autor, a fim de nortear o pesquisador ao longo do caminho transdisciplinar.
67

Os tempos da escrita na obra de Clarice Lispector / Temp d'écriture dans l'oeuvre chez Clarice Lispector

Luciana Brandão Carreira Del Nero 07 March 2012 (has links)
Daprès les enseignements de Sigmund Freud et de Jacques Lacan, nous partons dune présupposition : les uvres conçues par Clarice Lispector entre 1964 et 1973 mettent en évidence lopération qui inscrit lêtre parlant dans le champ du langage. Cest peut-être pour cela quil est possible de percevoir la consolidation, dans ce contexte, dun changement de son style, en prenant en considération que selon un certain courant de la critique littéraire, il existe au moins deux cycles stylistiques quand nous analysons lensemble de luvre de lécrivain. Ces deux cycles sont déterminés quand sopère une torsion dans la voix narrative, qui se déplace de la troisième à la première personne. Cette torsion apparaît dans le livre La Passion Selon G.H., et est consolidée en 1973 dans le livre Agua Viva. Nous supposons que le changement du style de Clarice Lispector correspond à la torsion qui engage lêtre parlant dans les vicissitudes du corps, à son origine. Ainsi, cest pour peupler le monde des affects que la répercussion de certaines lectures nous amène à la constatation suivante : il y aurait des écrits dont la temporalité renvoie à la suspension du fantasme, raison pour laquelle ils se prêtent à transmettre le réel de lexpérience dune inscription première, via la rencontre entre le lecteur et le texte. Il sagirait des écrits dont la temporalité rappelle linstant où la mort sinscrit dans les trames corporelles, effet de ce qui échappe au symbolique, le réel. Dans lintimité du pulsionnel, ces pratiques témoignent du moment où la langue maternelle (Lalangue) fait marque dans le corps, débouchant sur le temps de linscription du trait unaire, ce qui permet au sujet de parler, faisant face, par voie dune nomination, à labsence dun signifiant dans le champ de lAutre . Au cours du présent travail, nous avons vu que Lacan, en entrelaçant savoir inconscient et poésie, la ainsi fait dans la tentative de transmettre la fugacité dun instant dans lequel affleure linconscient. En se plaçant comme agent de la poésie, Lacan est amené à spécifier la vérité en tant que poétique, situant la vérité comme fondamentalement liée au style et à la transmissibilité de la psychanalyse. Avec Clarice Lispector, quelque chose se transmet. Et cest avec elle que nous avons repris dimportants textes de Jacques Lacan sur le thème de lécriture, parmi lesquels la leçon sur Lituraterre et le Séminaire Le sinthome. Nous avons suivi son parcours relatif au trait unaire, depuis le Séminaire de lidentification, nous laissant nous interroger sur la puissance dune image qui est au-delà de ce qui est représentable. Pour cela, à la fin de notre travail, nous avons souligné le statut dune écriture qui se produit par un acte qui conjugue le trait unaire à lobjet a en tant que regard. / Apoiados nos ensinamentos de Sigmund Freud e de Jacques Lacan, partimos de um pressuposto: as obras concebidas por Clarice Lispector no intervalo de tempo entre 1964 e 1973 colocam em evidência a operação que inscreve o ser falante no campo da linguagem. Talvez por isso, nesse contexto, seja possível perceber a consolidação de uma mudança em seu estilo, considerando que, de acordo com uma determinada vertente da crítica literária, existem pelo menos dois ciclos estilísticos ao analisarmos o conjunto da obra da escritora. Esses dois ciclos são determinados quando se opera uma torção na voz narrativa, que se desloca da terceira para a primeira pessoa. Essa torção tem como marco o livro A Paixão Segundo G.H. e se consolida em 1973, com o livro Água Viva. Supomos que a mudança no estilo de Clarice Lispector corresponde à torção que engaja o ser falante nas vicissitudes do corpo, em sua origem. Assim, é por povoar o mundo dos afetos que a repercussão de determinadas leituras nos leva à seguinte constatação: haveria escritos cuja temporalidade remonta à suspensão da fantasia, motivo pelo qual se prestam a transmitir o real da experiência de uma primeira inscrição, por via do encontro entre leitor e texto. Tratar-se-iam de escritos cuja temporalidade remete ao instante em que a morte se inscreve nas malhas corporais, resultantes do que escapa ao simbólico, o real. Na intimidade do pulsional, tais práticas testemunham o momento em que a língua materna (Lalangue) faz marca no corpo, desembocando no tempo da inscrição do traço unário; o que permite ao sujeito falar, fazendo frente, por via de uma nomeação, à falta de um significante no campo do Outro, . No decorrer do presente trabalho, vimos que Lacan, ao entrelaçar saber inconsciente e poesia, assim o fez na tentativa de transmitir a fugacidade de um instante no qual o inconsciente aflora. Ao se colocar no lugar de agente da poesia, Lacan é levado a especificar a verdade como sendo poética, situando a poesia como fundamentalmente ligada ao seu estilo e à transmissibilidade da psicanálise. Com Clarice Lispector, algo se transmite. E foi com ela que retomamos importantes textos de Jacques Lacan sobre o tema da escrita, dentre os quais, a lição sobre Lituraterra e o seminário Le sinthome. Acompanhamos o seu percurso a respeito do traço unário, desde o seminário da identificação, deixando-nos interrogar sobre a potência de uma imagem que está para além do que é representável. Por isso, ao final de nosso trabalho, enfatizamos o estatuto de uma escrita que se produz por via de um ato que conjuga o traço unário ao objeto a em sua vertente olhar.
68

A poética do silêncio e a aprendizagem do ser em Uma aprendizagem ou O livro dos prazeres, de Clarice Lispector

Barbosa, Allan Michell 02 December 2014 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, 2014. / Submitted by Albânia Cézar de Melo (albania@bce.unb.br) on 2015-01-30T13:08:41Z No. of bitstreams: 1 2014_AllanMichellBarbosa.pdf: 1574206 bytes, checksum: e55237ef6e04df5e196fb964220fed09 (MD5) / Approved for entry into archive by Ruthléa Nascimento(ruthleanascimento@bce.unb.br) on 2015-02-10T19:31:26Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2014_AllanMichellBarbosa.pdf: 1574206 bytes, checksum: e55237ef6e04df5e196fb964220fed09 (MD5) / Made available in DSpace on 2015-02-10T19:31:27Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2014_AllanMichellBarbosa.pdf: 1574206 bytes, checksum: e55237ef6e04df5e196fb964220fed09 (MD5) / Esta dissertação trata da interpretação literária do livro Uma aprendizagem ou O livro dos prazeres, de Clarice Lispector, baseada nas questões da poética do silêncio e da aprendizagem do ser. Levando em consideração a Hermenêutica de Heidegger e Gadamer como base teórica da compreensão da obra de arte literária, a discussão sobre a literariedade clariceana dentro de uma linguagem fundada pelo elemento da água e pelo silêncio, e a Ontologia e o conceito do Dasein de Heidegger como referências para a análise existencial, a pesquisa se projeta na revelação dos personagens Lóri e Ulisses como seres em processo de uma aprendizagem dos prazeres de ser e estar no mundo. E todo este processo se dá através do silêncio que vai além da linguagem, em consonância com a redescoberta da memória primordial de suas crianças divinas, na travessia imanente e transcendente do (en)canto sirene de Lóri e da sabedoria filosófica de Ulisses, na busca pela confluência da solidão e do amor. _________________________________________________________________________ ABSTRACT / This dissertation deals with the literary interpretation of the book Uma aprendizagem ou O livro dos prazeres, by Clarice Lispector, based on questions of poetics of silence and learning of being. Taking into account the Hermeneutics of Heidegger and Gadamer as the theoretical basis of understanding the literary work of art, the discussion about the literariness of Clarice Lispector within a language founded by the element of water and the silence, and the ontology and the concept of Dasein as Heidegger references to the existential analysis, this research projects into the revelation of the characters Lóri and Ulisses as beings in a learning process of the pleasures of being and living in the world. And all this process takes place through the silence that goes beyond language, in line with the rediscovery of the primordial memory of their divine children, in the immanent and transcendent crossing of the (en)chant of Lóri and philosophical wisdom of Ulisses, in search of the confluence of loneliness and love.
69

A construção de sentidos no eixo autor-obra-leitor no processo criativo de Clarice Lispector

Padua, Eliane Cardozo de 07 November 2011 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Teoria Literária e Literaturas, Programa de Mestrado em Literatura e Práticas Sociais, 2011. / Submitted by Alaíde Gonçalves dos Santos (alaide@unb.br) on 2012-10-26T11:24:50Z No. of bitstreams: 1 2011_ElianeCardosodePadua.pdf: 1676473 bytes, checksum: ddf7f45a3053db483ea063a857eddc6f (MD5) / Approved for entry into archive by Guimaraes Jacqueline(jacqueline.guimaraes@bce.unb.br) on 2012-10-29T10:21:38Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2011_ElianeCardosodePadua.pdf: 1676473 bytes, checksum: ddf7f45a3053db483ea063a857eddc6f (MD5) / Made available in DSpace on 2012-10-29T10:21:38Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2011_ElianeCardosodePadua.pdf: 1676473 bytes, checksum: ddf7f45a3053db483ea063a857eddc6f (MD5) / A catarse, que em sentido lato designa purificação, clarificação e expurgação, seja através de experiências sofríveis ou prazerosas, torna-se objeto de estudo para compreendermos a possibilidade de construções existenciais no sujeito que se relaciona profundamente com a arte, essencialmente a literária, processo esse que proporciona o alcance da epifania que constitui-se como harmonia, integridade e iluminação causandonos assim um estado de sublimação. Além dessa constituição benéfica e necessária ao indivíduo, procura-se entender como ocorre esse processo transcendental que remete tanto o autor quanto o receptor a Eternidade - instante sublime que ultrapassa a temporalidade e permite sentir experiências únicas e intensas. É por meio das obras incólumes da artista Clarice Lispector que se aprofunda esta pesquisa; relacionando os conceitos da estética da recepção, dialogismo, polifonia, existencialismo, catarse e epifania, engendrando uma conexão concreta a fim de fundamentar que a arte literária pode ser de fato um objeto de compreensão existencial. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACT / Catharsis, which broadly means cleansing, clearing and purging, either through experience tolerable or enjoyable, becomes the object of study to understand the possibility of existential constructions in the subject which deeply relates to art, essentially the literary process one that provides the scope of epiphany is as harmony, integrity and lighting, thus causing us a state of sublimation.. In addition to this constitution beneficial and necessary to the individual, seeks to understand how these processes occurs transcendental refers both the author and the receiver to Eternity - sublime moment that goes beyond temporality and allows them to feel unique and intense experience. It is unaffected by the works of the artist Clarice Lispector deepening this research, relating the concepts of the aesthetics of reception, dialogism, polyphony, existentialism, catharsis and epiphany, sparking a concrete connection in order to substantiate that literary art can actually be an object of existential understanding.
70

Macabéa vai ao cinema : a hora da Estrela e a travessia da linguagem literária para a cinematográfica

Araújo, Washington Luis Andrade de January 2008 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Faculdade de Comunicação, 2008. / Submitted by Natália Cristina Ramos dos Santos (nataliaguilera3@hotmail.com) on 2009-09-29T12:11:59Z No. of bitstreams: 1 2008_WashingtonLuisAndradeAraujo.pdf: 1574546 bytes, checksum: d6c800f7187a3953ae115fd8ab0b87bd (MD5) / Approved for entry into archive by Gomes Neide(nagomes2005@gmail.com) on 2010-12-21T14:08:37Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2008_WashingtonLuisAndradeAraujo.pdf: 1574546 bytes, checksum: d6c800f7187a3953ae115fd8ab0b87bd (MD5) / Made available in DSpace on 2010-12-21T14:08:37Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2008_WashingtonLuisAndradeAraujo.pdf: 1574546 bytes, checksum: d6c800f7187a3953ae115fd8ab0b87bd (MD5) Previous issue date: 2008 / Este trabalho busca ser um ponto de convergência entre duas linguagens de arte. Uma, resultante da cultura escrita e do texto personalíssimo de Clarice Lispector - A Hora da Estrela, romance de 1977. Outra, produto da cultura da imagem e do som, qual seja, a arte cinematográfica a transposição criativa homônima da obra literária para o cinema, dirigida por Suzana Amaral, em 1985. A dissertação está embasada no conceito de Tradução desenvolvido por Walter Benjamin e por diversos outros téoricos como André Bazin, Randal Johnson e Ismail Xavier, dentre outros, cada um abordando diferentes ângulos de um mesmo problema e, no todo, apontando para a singularidade e especificidade de cada linguagem e de como estas podem convergir para dizer a vida, o ser humano, a criação, a sociedade. A questão de resignificação de uma linguagem em outra, preservando-se sempre o ato criativo será vista pela representação da quase-não-personagem, quase-invisível e sem substância, Macabéa, tornada visível no filme, protagonista de uma e de outra obra e que carrega consigo aquela imagem matricial e nuclear da qual irrompem outras imagens. O trabalho percorre a personagem Macabéa que brota do texto literário e alcança movimento, corporeidade e presença nas imagens abarcadas pelo filme, se encontrando na franzina atriz paraibana, Marcélia Cartaxo, que personificou Macabéa no filme. Percorreu-se uma longa travessia da literatura ao cinema onde uma linguagem enriquece e completa a outra, sem que nenhuma possa ser tratada como secundária, mas sim, como fios condutores da arte que fascina legiões de leitores e espectadores. ______________________________________________________________________________ ABSTRACT / This work searches to be a convergence point between two languages of art. One, resultant of written culture and the exclusive text of Clarice Lispector - The Hour of the Star (A Hora da Estrela), romance of 1977. Another one, product of the culture, the image and the sound, which is, the cinematographic art – the homonym creative transposition of the literary composition for the cinema, directed for Suzana Amaral, in 1985. The essay is based in the concept of Translation develop for Walter Benjamin and other theoreticians as Andre Bazin, Randal Johnson and Ismail Xavier, among others, each one approaching different angles of one exactiy problem and, in all, pointing with respect to the singularity and specificity of each language and how they can converge to say the life, the human being, the creation, the society. The question of re-meaning of a language in another one, preserving always the creative act will be seen by the representation of the almost-not-personage, almost-invisible and without substance, Macabéa, become visible in the film, protagonist of one and another literary work and that which carries with it that metrical and nuclear image of which there are other images. The work covers the Macabéa personage who sprouts of the literary text and reaches movement, and presence in the images accumulated for the film, if finding in the fragile paraibana actress, Marcélia Cartaxo, that impersonated Macabéa in the film. A long passage of literature to the cinema was covered where a language enriches and complete to another one, without none can be treated as secondary, but yes, as wires conductors of the art fascinates legions of readers and spectators.

Page generated in 0.0683 seconds