Spelling suggestions: "subject:"langue moderne""
1 |
L’école viennoise de contrebasse : genèse et réceptionGravel, Christian 01 1900 (has links)
Cette recherche met en parallèle les cultures germanophone et francophone par l’entremise de l’histoire de la contrebasse. La problématique consiste à expliquer l’absence de littérature en français sur l’école viennoise de contrebasse, qui s’est développée dans la seconde moitié du XVIIIe siècle et qui a eu une certaine incidence sur le développement de cet instrument.
La première section propose une biographie des principaux représentants de cette école, tous contrebassistes virtuoses actifs à Vienne autour de 1750. Suivent un tour d’horizon des œuvres pour contrebasse concertante du classicisme viennois, puis un rappel historique sur le déclin de cette école.
Dans la deuxième section, un parallèle est tracé entre l’avancée du violoncelle et le recul de la contrebasse au XIXe siècle. Suivent une présentation des instruments les plus appréciés de cette époque, à savoir le piano, le cor français et le violoncelle, puis une comparaison entre l’évolution de la contrebasse en France et dans les pays germanophones au XIXe siècle.
Finalement, la troisième section est consacrée à la renaissance de l’école viennoise de contrebasse, amorcée au milieu du XXe siècle. Pour observer le déploiement de cette évolution dans les cultures française, germanophone et anglo-saxonne, cette section comporte un examen des œuvres publiées par les maisons d’édition spécialisées en musique ainsi que de celles enregistrées par les contrebassistes. / This research draws a parallel between the German and the French cultures through the history of the double bass. The problematic consists in explaining the absence of literature in French about the Viennese school of bass playing, which developed in the second half of the 18th century and had a certain impact on the development of this instrument.
The first section proposes a biography of the main representatives of this school, which where all virtuosos double bassists in Vienna around 1750. This is followed by an overview of works for solos double bass of the First Viennese School, and a brief history of the decline of this school.
In the second section a parallel is drawn between the progress of the violoncello and the decline of the double bass in the 19th century. This is followed by a presentation of the most appreciated instruments of this era, i.e. the piano, the French horn and the violoncello, and a comparison between the evolution of the double bass in France and in the German speaking countries in the 19th century.
Finally, the third section is dedicated to the renaissance of the Viennese school of bass playing, which was initiated half way through the 20th century. To look closer to this evolution in the French, German and Anglo-Saxon cultures, this section also includes a review of works published by music publishers and those recorded by double bassists. / Diese Forschung will zwei Kulturen, die deutschsprachige und die französische, in Verbindung mit der Geschichte des Kontrabasses bringen. Die Fragestellung besteht darin, das Versäumnis der französischen Literatur über die Wiener Kontrabassschule zu erklären, eine Schule die sich in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts entwickelt und die eine Wirkung auf die Entwicklung dieses Instrumentes gehabt hat.
Im ersten Abschnitt wird eine kurze Biographie der Hauptvertreter dieser Schule vorgeschlagen, die alle Kontrabassvirtuose und um 1750 in Wien tätig waren. Es folgt ein Überblick der Werke der Wiener Klassik für konzertanten Kontrabass, dann ein historischer Exkurs über den Niedergang dieser Schule.
Im zweiten Abschnitt wird eine Parallele zwischen dem Vorsprung des Violoncellos und dem Rückgang des Kontrebasses im 19. Jahrhundert gezogen. In diesem Abschnitt werden desweiteren die bevorzugten Instrumente dieser Epoche, nämlich das Klavier, das Horn und das Violoncello diskutiert, und die Entwicklung des Kontrabasses in Frankreich und im deutschsprachigen Raum im 19. Jahrhundert verglichen.
Schließlich widmet sich der dritte Abschnitt der Renaissance der Wiener Kontrabassschule, die in der Mitte des 20. Jahrhunderts begann. Um eine richtige Betrachtung der Entfaltung dieser Entwicklung in den französischen, deutschsprachigen und angelsächsischen Kulturen zu ermöglichen, findet sich in diesem Abschnitt ebenfalls eine Untersuchung der Werke, die von den Musikverlagen veröffentlicht wurden wie auch derjenigen, die von den Kontrabassisten aufgenommenen wurden.
|
2 |
Agents et modèles de l'adaptation publicitaire en agence de communication marketingVandal-Sirois, Hugo 02 1900 (has links)
L’industrie de la publicité doit se renouveler sans cesse pour suivre la réalité en constante évolution des entreprises et de leurs consommateurs, afin de produire des messages qui toucheront, séduiront, puis convaincront les publics visés. Différents facteurs socioéconomiques, politiques mais également technologiques incitent les annonceurs à orchestrer de vastes campagnes multilingues et multiculturelles, où est présentée une idée unique, conforme à l’identité de la marque, qui sera adaptée dans différents marchés. Il s’agit
d’une stratégie très différente de celle de la création de campagnes propres à chaque culture, par des agences locales. Le choix de l’adaptation, motivé par des raisons économiques bien sûr, mais également stratégiques, entraîne une évolution de la perception de l’acte traduisant et de ses acteurs au sein du milieu du marketing et de la publicité. Alors que nous assistons à un rapprochement des industries du marketing et de la traduction, principalement dans les marchés secondaires comme le Québec, ce projet doctoral propose une réflexion
traductologique sur la place que peut occuper l’adaptation dans une stratégie en publicité marketing, et sur les différentes fonctions que peut remplir un traducteur intégré à une équipe de spécialistes de la communication. Par ailleurs, de la réception du mandat d’adaptation à l’agence de marketing jusqu’à la diffusion du message dans la culture cible, nous explorons dans notre travail les différentes avenues que peut prendre le processus d’adaptation publicitaire.
Cette thèse par articles comprend six publications en traductologie, publiées ou acceptées par des comités scientifiques, qui étudient la question de l’adaptation publicitaire sous un angle traductologique, mais ce travail multidisciplinaire s’inspire aussi des contributions des experts des études sur l’adaptation, la culture ainsi que la communication publicitaire. D’abord, le premier chapitre définit les notions de traduction, d’adaptation et d’appropriation auxquelles nous référerons tout au long de la thèse, et les situe dans le
contexte de la communication promotionnelle internationale, notamment. Le deuxième chapitre dresse un portrait pratique et théorique de l’adaptation publicitaire, et porte sur les relations de travail entre le traducteur et les autres professionnels de l’agence. Nous y énumérons notamment les raisons de la progression du marché mondial de l’adaptation, comparativement à celui des multiples créations locales. Ensuite, le chapitre 3 définit les défis variés de l’adaptation publicitaire, et en présente une classification inspirée par la taxonomie de la théorie fonctionnaliste en traductologie, formée de quatre problèmes et deux difficultés traductionnels. Le chapitre 4 présente une réflexion sur les mécanismes intellectuels de l’adaptation publicitaire et sur les différentes lectures que le traducteur doit faire du texte source pour produire un message efficace, respectivement la lecture analytique (rationnelle et raisonnée), puis la lecture empathique, où il anticipe la réaction émotive des cibles. Le
cinquième chapitre se concentre sur un aspect de la traduction audiovisuelle presque exclusive à l’industrie publicitaire : la double version, où le traducteur traduit non pas des dialogues apposés à l’image originale, mais plutôt le scénario dans son entièreté, afin de produire un nouveau message vidéo avec des acteurs appartenant à la culture cible. Enfin, notre sixième chapitre est une étude de cas menée en agence de publicité, qui analyse la pratique professionnelle de traducteurs dans leur environnement de travail, les mandats qui leur sont confiés ainsi que les ressources dont ils disposent. Ensemble, ces six chapitres visent à mieux faire connaître la démarche intellectuelle de l’adaptation publicitaire, à comprendre comment différents facteurs influencent le rôle du traducteur au sein d’une agence, à déterminer comment mieux préparer les professionnels de demain à exceller dans le marché très prometteur du marketing international, et à contribuer à l’avancement de la réflexion traductologique par l’étude d’un type de traduction spécialisée qui se démarque par ses pratiques et ses défis aussi intéressants qu’uniques. / The advertisement industry needs to reinvent itself continually to keep up with the evolving realities of businesses and their consumers, so as to produce messages that touch, seduce and convince varied targets. Different socioeconomic, political and technological factors encourage advertisers to orchestrate vast multilingual and multicultural campaigns that present unique ideas, loyal to the brand identity, which are adapted to various markets. It is a very different strategy compared to the development of individual campaigns by local agencies for each target culture. The choice of adaptation, motivated of course by economic reasons but also strategic ones, leads to an evolution in the perception of the act of translating, and of translators who work in the marketing and advertisement sector. As the industries of translation and marketing are merging, especially in secondary markets such as Québec, this doctoral project proposes a reflection in translation studies on the place of adaptation within a marketing and advertising strategy, and on the different functions that a translator can fulfill amongst a team of communication specialist. Furthermore, this thesis explores the different avenues that the advertising adaptation process can take from the reception of an adaptation mandate in a marketing agency to the diffusion of the messages in the target culture.
This article-based thesis is composed of six papers in the field of translation studies, published or accepted by scientific committees through a peer-review process, which study the question of advertising adaptation under the scope of translation studies. This multidisciplinary work also draws on contributions from adaptation studies experts, dealing with culture as well as communication and advertising. The first chapter defines the notions of
translation, adaptation and appropriation (which we will refer to throughout the thesis) and places them in the context of international promotional communication, amongst others. The second chapter provides a theoretical and practical picture of advertising adaptation and focuses on the work relationship between the translator and other advertisement professionals. We list the reasons for the growth of the global adaptation market, as opposed to opting for multiple local creations. Chapter 3 lists the various challenges of advertising adaptation and presents a classification inspired by a taxonomy from the functionalist translation theory, illustrated by four translation problems and two translation difficulties. Chapter 4 presents a reflection on the intellectual mechanisms of advertising adaptation and the various readings that the translator must go through to produce an effective message. Respectively, these include an analytical reading – one based on rationality and reason, as well as an empathetic reading where the emotional reactions of the target audience are anticipated. The fifth chapter
focuses on one aspect of audiovisual translation that is almost exclusive to the advertising industry: the double shooting, where the translator does not translate dialogues affixed to the original images, but rather the scenario in its entirety to produce a new video message with actors from the target culture. Together, these six chapters aim to provide a better knowledge of the intellectual approach of adaptation in advertising, to understand how different factors
influence the role of the translator in an agency, to determine how to prepare tomorrow's professionals better so that they can excel in the promising market of international marketing and to contribute to the advancement of translation studies through by analyzing a specific field of specialized translation that stands out for its practices and challenges which are as interesting as they are unique.
|
3 |
L’école viennoise de contrebasse : genèse et réceptionGravel, Christian 01 1900 (has links)
Cette recherche met en parallèle les cultures germanophone et francophone par l’entremise de l’histoire de la contrebasse. La problématique consiste à expliquer l’absence de littérature en français sur l’école viennoise de contrebasse, qui s’est développée dans la seconde moitié du XVIIIe siècle et qui a eu une certaine incidence sur le développement de cet instrument.
La première section propose une biographie des principaux représentants de cette école, tous contrebassistes virtuoses actifs à Vienne autour de 1750. Suivent un tour d’horizon des œuvres pour contrebasse concertante du classicisme viennois, puis un rappel historique sur le déclin de cette école.
Dans la deuxième section, un parallèle est tracé entre l’avancée du violoncelle et le recul de la contrebasse au XIXe siècle. Suivent une présentation des instruments les plus appréciés de cette époque, à savoir le piano, le cor français et le violoncelle, puis une comparaison entre l’évolution de la contrebasse en France et dans les pays germanophones au XIXe siècle.
Finalement, la troisième section est consacrée à la renaissance de l’école viennoise de contrebasse, amorcée au milieu du XXe siècle. Pour observer le déploiement de cette évolution dans les cultures française, germanophone et anglo-saxonne, cette section comporte un examen des œuvres publiées par les maisons d’édition spécialisées en musique ainsi que de celles enregistrées par les contrebassistes. / This research draws a parallel between the German and the French cultures through the history of the double bass. The problematic consists in explaining the absence of literature in French about the Viennese school of bass playing, which developed in the second half of the 18th century and had a certain impact on the development of this instrument.
The first section proposes a biography of the main representatives of this school, which where all virtuosos double bassists in Vienna around 1750. This is followed by an overview of works for solos double bass of the First Viennese School, and a brief history of the decline of this school.
In the second section a parallel is drawn between the progress of the violoncello and the decline of the double bass in the 19th century. This is followed by a presentation of the most appreciated instruments of this era, i.e. the piano, the French horn and the violoncello, and a comparison between the evolution of the double bass in France and in the German speaking countries in the 19th century.
Finally, the third section is dedicated to the renaissance of the Viennese school of bass playing, which was initiated half way through the 20th century. To look closer to this evolution in the French, German and Anglo-Saxon cultures, this section also includes a review of works published by music publishers and those recorded by double bassists. / Diese Forschung will zwei Kulturen, die deutschsprachige und die französische, in Verbindung mit der Geschichte des Kontrabasses bringen. Die Fragestellung besteht darin, das Versäumnis der französischen Literatur über die Wiener Kontrabassschule zu erklären, eine Schule die sich in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts entwickelt und die eine Wirkung auf die Entwicklung dieses Instrumentes gehabt hat.
Im ersten Abschnitt wird eine kurze Biographie der Hauptvertreter dieser Schule vorgeschlagen, die alle Kontrabassvirtuose und um 1750 in Wien tätig waren. Es folgt ein Überblick der Werke der Wiener Klassik für konzertanten Kontrabass, dann ein historischer Exkurs über den Niedergang dieser Schule.
Im zweiten Abschnitt wird eine Parallele zwischen dem Vorsprung des Violoncellos und dem Rückgang des Kontrebasses im 19. Jahrhundert gezogen. In diesem Abschnitt werden desweiteren die bevorzugten Instrumente dieser Epoche, nämlich das Klavier, das Horn und das Violoncello diskutiert, und die Entwicklung des Kontrabasses in Frankreich und im deutschsprachigen Raum im 19. Jahrhundert verglichen.
Schließlich widmet sich der dritte Abschnitt der Renaissance der Wiener Kontrabassschule, die in der Mitte des 20. Jahrhunderts begann. Um eine richtige Betrachtung der Entfaltung dieser Entwicklung in den französischen, deutschsprachigen und angelsächsischen Kulturen zu ermöglichen, findet sich in diesem Abschnitt ebenfalls eine Untersuchung der Werke, die von den Musikverlagen veröffentlicht wurden wie auch derjenigen, die von den Kontrabassisten aufgenommenen wurden.
|
4 |
"El proceso de manipulación de la Historia en La Canción de nosotros de Eduardo Galeano"Hébert, Marie-Claude 12 1900 (has links)
Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal. / L'Uruguayen Eduardo Galeano, journaliste de formation, est également l'auteur d'une vaste production littéraire qui l'a fait connaître sur le plan international. La Canción de nosotros (1975), sujet de notre étude, est une œuvre de fiction qui incorpore des extraits d'une compilation de documents historiques remontant au XVIIe siècle, laquelle a été construite à partir de textes portant sur l'Inquisition de Lima et des provinces du Rio de La Plata.
Notre recherche a donc pour but d'étudier les procédés d'emprunt de textes employés par Eduardo Galeano dans l'élaboration de son œuvre. Pour ce faire, nous avons eu recours aux propositions théoriques de Dominique Maingueneau et Graciela Reyes, qui ont abondamment traité cette question. Plutôt que d'aborder l'ensemble de leur théorie, nous avons retenu certains éléments susceptibles de faire avancer notre analyse.
Dans le premier chapitre de notre recherche, nous examinons les composantes du texte incorporé afin de mieux évaluer les modifications subies par le changement de contexte - passage d'un contexte historique à un contexte littéraire. Mentionnons tout d'abord qu'il s'agit de documents historiques couvrant une longue période, c'est-à-dire allant de 1569 à 1820. Par ailleurs, dans les écrits historiques, souvent destinés à la compilation de faits et de dates, l'aspect véridique semble dominer aux dépens du style. Aussi, il importe de souligner le caractère juridique de ces textes portant précisément sur le Tribunal du Saint-Office de l'Inquisition.
Dans le deuxième chapitre, nous abordons les éléments structurants de La Canción de nosotros, à savoir : le contrôle de la parole, la perte de l'identité, la violence, les libertés brimées ; bref, autant d'éléments qui renvoient au contexte sociopolitique dans lequel cette œuvre s'inscrit. Il faut savoir que l'œuvre consiste en plusieurs récits qui racontent le quotidien de gens vivant dans la peur entretenue par un régime dictatorial.
Le troisième chapitre est consacré à l'étude de la structure narrative de l'œuvre. Cette structure se caractérise par une volonté de laisser les personnages raconter les faits, en rendant le lecteur témoin de leur discours, de leurs réflexions, de leurs souvenirs et de leurs états d'âme. Nous remarquons aussi que jamais les autorités n'ont la parole.
Le quatrième chapitre porte sur l'analyse du discours, laquelle nous a permis d'établir les rapports que l'Histoire entretient avec la fiction. Nous évoquerons ici le travail de sélection des documents historiques, qui constitue la première étape de la manipulation. À cet effet, il convient de mentionner que les documents choisis par Eduardo Galeano proviennent de deux œuvres élaborées à partir d'une compilation de données historiques, effectuée par José Toribio Medina, avocat chilien. Ainsi, à partir de ces œuvres, l'auteur a procédé à son tour à une sélection de fragments qu'il a extraits à différents endroits et qu'il a réunis pour former un récit, lequel comporte sept chapitres. L'étude de ce travail de reconstruction (qu'un tel exercice suppose) s'est avérée des plus intéressantes, particulièrement en ce qui a trait au procédé d'intégration dans une œuvre dont le contexte historique diffère tout autant que le contexte de production. Cette analyse nous a donc permis d'identifier les mécanismes par lesquels l'insertion du texte cité déplace le discours historiographique, et de voir comment l'ensemble de ce texte est régi, comment se présente sa structure. Nous remarquons que l'insertion du texte historique est telle que ce dernier s'intègre très bien dans la progression thématique de l'œuvre. Notons que le passage de l'œuvre situé avant l'insertion sert ici de préambule pour préparer le lecteur, d'une part, à l'ambiance de répression et, d'autre part, à une structure fragmentée. Nous abordons également les mécanismes d'intégration qui laissent supposer une volonté d'ajustement entre le récit historique et le contexte, et qui rendent possible l'enchaînement passé-présent. Cet enchaînement élémentaire est d'autant plus important qu'il permet d'assurer la continuité et la cohérence dans la succession des événements qui constituent la diégèse de l'ensemble du récit.
Initialement, la juxtaposition de textes traitant de la dictature et de l'Inquisition provoque des équivalences thématiques produites par la notion de répression qu'évoquent ces institutions. Toutefois, le texte cité se prête à une multitude d'interprétations. Il faut donc éviter les réductions immédiates et aller au-delà de ces équivalences. Dans ce sens, les résultats de notre analyse nous ont permis de tirer un bon nombre de conclusions à l'égard des différentes fonctions de l'Histoire dans l'œuvre.
La présence de liens étroits entre les deux textes suggère, entre autres, une continuité historique. Nous constatons que ces liens sont sous-tendus dans le texte par quatre axes structurants, regroupés autour du thème de la répression. Le contexte nous apparaît donc intimement lié à la structure de l'œuvre. En fait, que l'on se place sur le plan de renonciation ou de l'énoncé, il semble que nous soyons en présence des mêmes idées principales : la persistance d'un phénomène répressif dans cette région du monde, et l'absence d'une voix dans le discours historique officiel, en l'occurrence, celle du peuple.
Enfin, La Canción de nosotros présente une structure fragmentée qui, de ce fait, interpelle le lecteur en le soumettant à un véritable exercice de reconstitution des faits. Les documents historiques que contient cette œuvre représentent une sorte de miroir où se reflète la condition de chacun des personnages. Le rôle de ces documents nous apparaît fondamental, puisque leur présence laisse place à d'autres versions de l'Histoire, et favorise une réflexion, voire un questionnement quant à l'Histoire officielle. D'autre part, nous nous devons de nuancer cette conclusion, car nous savons que le choix du texte cité, ainsi que la manipulation qu'il subit, confèrent à l'œuvre un caractère subjectif. Mais au-delà de ce constat, n'y a-t-il pas lieu d'évoquer aussi la dimension objective de l'œuvre, qui se traduit dans la représentation de la réalité sociopolitique que l'on y retrouve?
|
5 |
Análisis de las actitudes lingüísticas hacia el slang mexicano : usos y valoración de la palabra güeySinave, Naïla 05 1900 (has links)
L’étude des attitudes linguistiques, entreprise par la sociolinguistique et la psychologie sociale, a permis de confirmer que toutes les variétés linguistiques ne reçoivent pas le même traitement. La langue standard, étant en règle générale la langue du groupe de prestige, bénéficie d’une reconnaissance sociale en comparaison avec les variétés non-standards ou minoritaires, qui, au contraire, suscitent généralement des attitudes plus négatives.
Dans ce mémoire, nous analysons les attitudes linguistiques des mexicains à l’égard du slang mexicain. La méthodologie du projet comporte deux parties principales. Dans un premier temps, des conversations spontanées et naturelles entre locuteurs de slang sont enregistrées. Des fragments de ces enregistrements sont ensuite écoutés par un groupe de sujets qui, simultanément, remplit un questionnaire évaluant leurs attitudes linguistiques dirigées envers l’usage du slang ainsi qu’envers les individus qui le parle.
L’analyse statistique des résultats permet de faire quelques constats : Il y a une différence très significative entre la façon dont les dimensions de solidarité et de prestige sont jugées, les pointages donnés aux aspects tels que l’intelligence et le succès des locuteurs de slang s’avérant beaucoup plus bas que ceux accordés aux aspects reliés à leur personnalité, comme la bonté et la générosité. Aussi, les variables de l’âge et du sexe ont une influence sur les attitudes linguistiques : les femmes ainsi que la génération plus âgée s’avèrent plus sévères dans leur évaluation du slang.
Ce mémoire se divise en cinq chapitres. Les deux premiers explorent les concepts théoriques sur lesquels se basent le projet, soit les attitudes linguistiques et le slang comme phénomène linguistique et social. Les trois chapitres suivants se consacrent au projet en soit : la méthodologie, l’analyse des résultats et l’interprétation de ceux-ci. / The study of language attitudes via sociolinguistics and social psychology has confirmed the notion that all varieties of language are treated differently. As a general rule, the standard language is the language of the prestigious group and is held at a high social esteem whereas non-standard or minority language varieties are, in general, judged negatively.
This thesis analyzes the language attitudes of Mexicans towards Mexican slang. The project methodology consists in two main phases. Firstly, spontaneous and natural conversations are recorded. Following this, a group of individuals listen to fragments of these conversations while simultaneously filling out a questionnaire that evaluate their language attitudes towards the use of slang as well as towards the slang speakers.
The statistical analysis of the results lead to the observation of several patterns: There is a very significant difference in the way solidarity aspects and prestige aspects are judged. The points given to aspects such as intelligence and success for speakers of slang are significantly lower than the points given to personality aspects such as generosity and kindness. Age and gender also have influence on language attitudes: women and the elderly are more severe in their judgment and evaluation of slang.
This thesis is divided into five chapters. The first two explore the theoretical concepts upon which the work is based, including language attitudes and slang as a linguistic and social phenomenon. The following three chapters are dedicated to the project itself: the methodology, the analysis of the results and their interpretation.
|
6 |
Lectura feminista de las Comedias bárbaras de Ramón del Valle-Inclán : Lilith y las mujeres en la decadencia del patriarcadoGagnon, Anaïs 08 1900 (has links)
Ce mémoire traite des Comedias bárbaras (« Águila de blasón », « Romance de lobos » et « Cara de plata », 1907-1908-1922) de Ramón María del Valle-Inclán (Espagne, 1866-1936), et en fait une interprétation novatrice, différente de la réception dominante. Inspiré par les études sur le genre, ce travail revisite la trilogie en mettant l’emphase sur la perspective des personnages féminins qui contraste avec la figure prépondérante du mythe de Lilith (ou l’idée de la responsabilité légendaire du péché qui repose sur la femme, démoniaque). L’analyse des relations de genre présentes dans l’œuvre apparaît primordiale étant donné que le personnage de Don Juan Manuel Montenegro est aussi une version de la légende de don Juan. De plus, en recensant les différents discours sur celui-ci ainsi que les éléments grotesques des récits, on perçoit dans le traitement du personnage principal une critique qui va au-delà de la société de l’époque, et qui révèle une critique universelle des logiques mêmes qui régissent le système patriarcal, en passant par une réflexion sur la légitimité du pouvoir. Toutes ces considérations permettent d’apprécier l’ensemble de la trilogie dans les aspects qui la rapproche de l’esthétique postérieure de l’esperpento. Cette interprétation contemporaine entre en dialogue avec les aspects centraux des différents débats qu’auront suscités ces œuvres depuis leur parution (représentabilité, genre littéraire, unité ou non de la trilogie, classification) et revitalise sa réception dans le XXIe siècle, révélant la fascinante actualité du théâtre de l’auteur. / This study presents an innovative interpretation of the Comedias bárbaras (« Águila de blasón », « Romance de lobos » and « Cara de plata », 1907-1908-1922) by Ramón María del Valle-Inclán (Spain, 1866-1936) that differs from the dominant reception. Inspired by gender studies, this work revisits the trilogy by focussing on the feminine characters’ perspectives in contrast to the omnipresence of the myth of Lilith (or the legendary idea of sin being originated by a demon woman). Analyzing gender relations in the plot appears essential since the character of Don Juan Manuel Montenegro is also a version of the legendary Don Juan. Moreover, by giving a special attention to the distinct discourses about him and the grotesque elements, we perceive in the character’s treatment a criticism that goes beyond the historical context, revealing a much more universal dimension that points out the very logics of the patriarchal system and the legitimacy of power. All of these considerations allow us to better appreciate those aspects of the trilogy that brings it closer to the further aesthetic of the esperpento. This contemporary interpretation establishes a dialogue with some of the central debates around the work since its first publication (representability, literary genre, unity of the trilogy, classification) and revitalizes its reception in the XXI century, showing the fascinating contemporary relevance of the autor’s theater. / Este trabajo de memoria se presenta como una interpretación novedosa de las Comedias bárbaras de Ramón María del Valle-Inclán (1866-1936), trilogía compuesta por Águila de Blasón (1907), Romance de Lobos (1908), y Cara de Plata (1922), que difiere de la recepción dominante. Inspirado por los estudios de género, revisita la trilogía poniendo énfasis en las perspectivas de los personajes femeninos que contrastan con la figura preponderante de Lilith (o la idea de la legendaria responsabilidad del pecado asociado a la mujer demoniaca). El análisis de las relaciones de género presentes en la obra aparece fundamental siendo el personaje de Don Juan Manuel Montenegro también una versión de la leyenda de Don Juan. Además, sopesando los diferentes discursos acerca de él y la suma de elementos grotescos, percibimos un tratamiento del personaje principal que sugiere una crítica que va más allá de la sociedad de la época y revela una crítica más universal de las lógicas propias del patriarcado, pasando también por una reflexión sobre la legitimidad del poder. Todas estas consideraciones permiten apreciar el conjunto de la trilogía en aquellos aspectos que la acercan a la estética del esperpento. Esta interpretación contemporánea entra también en diálogo con los aspectos centrales de los diferentes debates que hubo en torno a la obra desde su primera publicación (representabilidad, género literario, unidad o no de la obra, clasificación) y revitaliza su recepción en el siglo XXI, revelando la fascinante actualidad del teatro del autor.
|
7 |
La pronunciación de ELE en los alumnos quebequenses : dificultades concretas y pautas de correcciónMolinié, Luisa 02 1900 (has links)
Mon sujet de recherche traite sur la prononciation de l'espagnol comme langue étrangère chez les élèves québécois, sur leurs difficultés concrètes et lignes de correction qui peuvent leur être attribuées.
Dans une première partie plus générale, nous traiterons sur l'enseignement de la prononciation, de la place qu'elle occupe dans l'enseignement d'une langue étrangère. Nous croyons que la prononciation est un aspect de la langue qui a été mis de côté pour mettre en valeur la communication. Si une "mauvaise" prononciation n'entrave pas à la compréhension ou à la communication, elle n'est pas corrigée ni travaillée. Nous pouvons donc nous retrouver avec des étudiants ayant un haut niveau d'espagnol mais dont la prononciation connaît certaines lacunes.
Nous déterminerons également ce que nous entendons par "meilleure" ou "mauvaise" prononciation, nous nous interrogerons également sur la pertinence de l'enseignement de la phonétique. Nous nous poserons aussi la question sur la place de la prononciation selon la méthodologie didactique utilisée, et analyserons la quantité et qualité des exercices de prononciation présents ou pas dans les manuels scolaires, et s'ils correspondent aux exigences des documents officiels tels le Cadre commun européenne de référence, ou le Plan curricular de l'institut Cervantès.
Dans une deuxième partie nous nous questionnons sur les facteurs qui conditionnent l'apprentissage d'une langue et le perfectionnement de la prononciation dans une langue étrangère, car nous croyons que peut importe l'âge de l'étudiant, il y a toujours place à l'amélioration dans la prononciation. Nous nous interrogeons ensuite sur les tendances générales des francophones lors de leur prononciation de l'espagnol, nous ferons une étude contrastive des phonèmes espagnols et français, puis nous étudierons plus en détail les tendances des élèves québécois, car nous croyons que ces derniers sont dotés de certains atouts en comparaison à d'autres francophones.
Dans une troisième partie, nous proposons des exercices visant à améliorer la prononciation chez nos élèves, et afin de vérifier l'efficacité de ces exercices, nous enregistrerons des étudiants ayant bénéficié de ces exercices, et d'autres qui n'y auront pas eu droit. Cette étude comparative cherche à prouver que ces exercices aident réellement et qu'ils, ou d'autres exercices de ce genre, devraient être inclus dans l'enseignement. Le questionnaire dont il s'agit s'attarde principalement au phénomène du [r], que nous croyons être un, ou le son le plus difficile à prononcer en espagnol (autant la vibrante simple comme multiple). Bien entendu, une partie de ce chapitre sera consacrée à l'analyse de résultats. / My subject of study is about Spanish as a second language, in French Canadian students, about their difficulties and the correction aid. In a first part, more general, we discuss about teaching pronunciation, the place it has in teaching as a second language. We believe that pronunciation is an aspect in a language that has been left out to emphasize on communication. If a “bad” pronunciation does not interfere in the comprehension or communication, it is not corrected or worked on. We can then find ourselves with students having a very high level in Spanish, but their pronunciation is not as good. We also define what we intend by “better” or “bad” pronunciation, and we also ask ourselves about the pertinence of teaching phonetics. We also interrogate ourselves on the question of the place of pronunciation depending on the didactic methodology, and we analyze the quantity and quality of the pronunciation exercises we find, or not, in scholar manuals, and if they correspond to the demands of the official documents as the Common European Framework of Reference for Languages or the Curricular Plan of Cervantes Institute.
In a second part, we ask ourselves about the factors that condition the learning experience of a language, and that is because we believe that no matter the student’s age, there’s always place for amelioration in the pronunciation of a second language. We we’ll also see the French general tendencies in their Spanish pronunciation, and we’ll make a contrastive study on Spanish and French phenomena and then elaborate on French Canadian tendencies, and that is because we believe that they have some sort of vantages in comparison to other French speaking people.
In a third and last part, we propose exercises that tend to help our student’s pronunciation, and to verify the efficiency of those exercises, we will record students that beneficiated of those exercises, and others who did not practice. That study wants to prove that those exercises really help, and that they should be included in the teaching and learning experience. The questionnaire we use is especially dedicated to the [r] phenomenon, because we believe it is a, or the most difficult sound to pronounce in Spanish (simple and multiple vibration forms). Of course, a part of this study will be dedicated to the results analysis.
|
8 |
La enseñanza de la pronunciación en ELE : una asignatura pendienteAhumada, Gladys P. 09 1900 (has links)
Cette mémoire a pour objectif de mettre en évidence le délaissement dont a souffert et souffre encore dans l’actualité l’enseignement de la prononciation dans les cours d’espagnol comme langue étrangère (ELE), réaffirmer son importance et défendre la nécessité de son intégration dans les salles de classe. C’est un fait qu’avec l’actuelle approche communicative et « par devoirs », les étudiants acquièrent des connaissances supérieures en langue écrite et des résultats peu satisfaisants dans la prononciation. D’autre part, les enseignants ne comptent pas sur des méthodes d’intégration de la prononciation de ces approches, et la carence de matériels se fait plus qu’évidente. Les conceptions curriculaires actuelles n’ont pas intégré de forme naturelle l’enseignement de la prononciation dans ses exposés méthodologiques. La sélection et analyse de certains des manuels d’enseignement d’ELE, avec ce dont on travaille actuellement dans la province du Québec, confirme ces carences. Dans la dernière partie du travail on présente une sélection d’exercices que l’on considère utiles pour l’enseignement et le développement de la prononciation, incluant les éléments suprasegmentaires, d’une façon ludique, dans un contexte réel et communicatif et de manière intégrée.
Une didactique de l’enseignement qui prête attention au système formel de la langue, la grammaire et le lexique, peut aussi contempler l’enseignement de la prononciation depuis la même perspective. L’important c’est qu’elle soit intégrée comme une phase supplémentaire du processus d’apprentissage, et cesse d’être une matière à repasser dans les curriculums. / This memory aims to highlight the renunciation that suffered, and still do nowadays, the teaching of the pronunciation in the Spanish courses as foreign language (SFL), to reaffirm its importance and to defend the need for its integration in the classrooms. It is a fact that with the current communicative approach and with the different duties, the students acquire higher knowledge in written language but do not have very satisfactory results in their pronunciation. In addition, the teachers don’t count on the integration of pronunciation methods in their approaches, and the deficiency of this material is more than obvious.
The current curricular designs did not integrate a natural form of pronunciation teaching in its methodological talks. The selection and analyzes of some IT teaching handbooks, that are currently use in the province of Quebec, confirms these deficiencies. In the last part of this work, we present a selection of exercises that we consider useful for the teaching and the development of pronunciation, including the elements supra segmentary in a real and communicative context and in an integrated way.
Didactic of the teaching that pays attention to the formal language system, grammar and the lexicon, can also contemplate pronunciation teaching by using the same prospect. Important it is that this perspective should be integrated like an additional phase of the training process, and stop to be a matter to be passed by in the curriculums.
|
9 |
Los métodos de enseñanza en ELE : el método comunicativo revisadoAgudelo, Sandra Paola 04 1900 (has links)
Cette étude se focalise sur la révision de l’approche communicative des manuels d’enseignement de l’espagnol comme langue étrangère (ELE) et, plus particulièrement, sur celle des manuels utilisés dans les institutions scolaires du Québec.
D’un point de vue historique, les premières inquiétudes liées à l’enseignement et à l’acquisition de langues secondes sont apparues dans l’Antiquité. Pendant des siècles, l’enseignement fondé sur la répétition de structures a prédominé, mais une fois le Moyen Âge passé, d’autres avancées pédagogiques sont nées. Par exemple, au XVIIe siècle, des études sur la question, inspirées de penseurs comme Montaigne et Locke, ont révélé que l’apprentissage formel de la langue n’était pas utile et que les apprenants avaient besoin d’une motivation pour apprendre.
Le XXe siècle a été caractérisé par le déploiement de propositions méthodologiques à utiliser dans l’enseignement de langues secondes, et c’est ainsi que des méthodes telles que Directe, Audio-linguistique, Apprentissage communautaire de la langue et Approche naturelle ont surgi. Au milieu du XXe siècle s’est développée en Europe une proposition basée sur les besoins communicatifs des étudiants et ce qui, au début, était connu comme l’approche notionnelle fonctionnelle a évolué et est devenu l’enseignement communicatif. Une telle approche concerne essentiellement l’usage de la langue et accorde moins d’importance aux connaissances linguistiques. Elle a pour objectif principal que l’étudiant-parlant développe des habiletés interprétatives et expressives de la langue objet.
En nous appuyant sur un cadre théorique de l’enseignement des langues et en analysant les manuels Nuevo ELE, Prisma et Español en marcha (niveaux A1-B2), nous prétendons vérifier la présence de l’approche communicative dans ces manuels afin de pouvoir démontrer que dans les activités dites communicatives, il y a différentes applications possibles des méthodes traditionnelles de l’enseignement de langues secondes et que, par conséquent, l’approche communicative réunit plusieurs propositions qui proviennent d’autres méthodes.
Mot-clés : Espagnol langue étrangère (ELE), approche communicative, analyse de manuels, Nuevo ELE, Prisma, Español en marcha. / This study emphasize the review of the communicative approach in the teaching Spanish as a foreign language manuals (ELE in Spanish), by referring to the ones used actually in the province of Quebec.
From a historic perspective, the first preoccupation about the teaching and the acquisition of second languages appeared in the Antiquity. During many centuries teaching through mechanical structures ruled, but past the Middle Ages, other pedagogical plans saw the light. In the Spanish Golden Age, influenced by some thinkers such as Montaigne and Locke, these plans attempted to show that the formal study of the language wasn’t useful and that the apprentice needed a motivation.
The 20th century has been characterized by the display of methodological propositions in the teaching of second languages, and this is how the direct method, the audio-lingual, the community language learning and the natural approach, among others, were born. In the middle of the 20th century, in Europe, a proposition was developed based on the communicative needs of the students, and what, in the beginning, was known as the notional functional focus, evolved and became the communicative teaching. This approach deals more with the use of language than with the linguistic knowledge, and its main objective is that the student-speaker develops the interpretative and expressive skills of the target language.
Based on the relevant theoretical framework and the analysis of the manuals Nuevo ELE, Prisma y Español en marcha (levels A1-B2), we intend to verify the presence of the communicative approach in this manuals and demonstrate that in the activities known as “communicative”, we find different applications of traditional methods in the teaching of second languages, hence the communicative approach takes various propositions from other methods.
Keywords: Spanish Second Language, Communicative Approach, Manuals Analysis, Nuevo ELE, Prisma, Español en marcha.
|
10 |
À la Recherche d'Éléments de Phonétique : Une analyse de la phonétique comme outil de travail dans l'enseignement du français dans les lycées suédois / In search of elements of phonetics : An analysis of phonetics as a tool for teaching French in Swedish upper secondary schoolsBédard Olsson, Janique January 2012 (has links)
This examination paper looks into the role of phonetics today in teaching French language to Swedish learners and analyzes the content of upper secondary schoolbooks with regards to phonetic elements. Starting from the statements that French is perceived by Swedish learners as a difficult language and that oral expression has grown in importance in modern language courses’ syllabus, it is believed here that phonetics should be of utmost importance when learning French. As far as language didactics is concerned, it is a fact that research on the subject is almost inexistent. Very little seems to be done to develop and use tools to address phonetics aspects of the language in teaching, especially in learning manuals, that is a hypothesis. The objective here was, therefore, to see whether this could be confirmed. The results show that it is partly the case. Finally, a discussion is raised about ineffectiveness of intuitive learning and all that phonetics has to offer in the teaching of French to Swedish learners.
|
Page generated in 0.1041 seconds