Spelling suggestions: "subject:"lenguaje español""
101 |
As representações identitárias de um grupo de professores de Língua Espanhola: a sua formação e trabalho profissionalDominguez, Maria Antonia Carballo 24 May 2013 (has links)
Made available in DSpace on 2016-03-22T17:26:58Z (GMT). No. of bitstreams: 1
ANTONIA.pdf: 622348 bytes, checksum: b48c065060a509c1f3718a98e870d8fe (MD5)
Previous issue date: 2013-05-24 / El presente trabajo objetiva entender cómo se construyen las identidades de un grupo de profesores de Lengua Española de la red pública y privada de dos ciudades del interior del RS, buscando, específicamente: a) verificar cómo la literatura pertinente define al ¨profesor de lenguas¨; b) verificar cómo se constituye la identidad y, particularmente, la de profesor de español; c) verificar en el corpus del análisis, cuál es la representación de profesor de español de los sujetos participantes del estudio, y d) discutir las implicaciones pedagógicas y de formación de los profesores, de acuerdo con los resultados del análisis. Para alcanzar tales objetivos, la presente pesquisa fue hecha de la siguiente manera: se solicitó a los profesores de Lengua Española que contestasen por escrito la siguiente cuestión: ¨¿qué significa ser profesor de Lengua Española?¨ A travésde la perspectiva bakhtiniana acerca del lenguaje, la interpretación de los datos se hizo a partir del referencial teórico utilizado y también a la luz de Dubar, que divide la identidad en aspectos para sí y para el otro. El análisis de los datos nos lleva a percibir que los profesores de Lengua Española tienen variados aspectos identitarios que forman su identidad cuando hablan de sí, del otro y de la práctica en la escuela en que involucran, tales como para sí : (a) hablan de su historia, por qué se hicieron profesores de Español; (b) la influencia en sí y en el otro del contexto sociocultural; (c) de la relación entre la gramática y la cultura; (d) aspecto motivacional, el gusto por la profesión; (e) aspecto interaccional, la interacción que debe existir entre alumno y profesor; (f) la diferencia entre yo y el otro en el caso de la Lengua Española; (g) profesor: profesión dolorosa, cuando se piensa en el aspecto financiero. Para el otro : (a) la presencia del otro en su formación; (b) la influencia del otro en el aspecto sociocultural; (c) aspectos conflictivos que ocurren en la profesión; (d) aspecto interaccional, entre sí y el otro; (e) desarrollar actividades interesantes para el otro; (f) la contribución del profesor en la formación del ciudadano. Esperamos que este trabajo pueda contribuir para un mayor conocimiento sobre la identidad del profesor de Lengua Española / O presente trabalho objetiva compreender como se definem as identidades de um grupo de professores de Língua Espanhola da rede pública e privada de duas cidades do interior do RS, visando, especificamente: a) verificar como a literatura pertinente define¨professor de línguas¨; b) verificar como se constitui a identidade e, particularmente, a de professor de espanhol; c) verificar no corpus da análise, qual a representação de professor de espanhol dos sujeitos participantes do estudo, e d) discutir as implicações pedagógicas e de formação dos professores, de acordo com os resultados da interpretação de dados. Para atingir tais objetivos, a presente pesquisa foi feita da seguinte forma: foi pedido a professores de Língua Espanhola que respondessem de forma escrita a seguinte questão: ¨o que significa ser professor de Língua Espanhola?¨ Através da perspectiva bakhtiniana acerca da linguagem, a interpretação dos dados ocorreu a partir do referencial teórico utilizado e também através de Dubar, que divide a identidade em traços identitários para si e para outrem. A análise dos dados revela que os professores de Língua Espanhola possuem variados aspectos identitários que formam a sua identidade quando falam de si, do outro e da prática escolar na qual estão envolvidos, tais como para si : (a) falam da sua história, porque se tornaram professores de Espanhol; (b)a influência em si e no outro do contexto sociocultural; (c) da relação entre a gramática e a cultura; (d) aspecto motivacional, o gosto pela profissão; (e) aspecto interacional a interação que deve existir entre aluno-professor; (f) a diferença entre eu e o outro , no caso da Língua Espanhola; (g) professor: profissão dolorosa, quando se pensa no aspecto financeiro. E para o outro : (a) a presença do outro na sua formação; (b) a influência do outro no aspecto sociocultural; (c) aspectos conflituosos que ocorrem na profissão; (d) aspecto interacional; (e) desenvolver atividades interessantes para o outro; (f) a contribuição do professor na formação do cidadão. Esperamos que esse trabalho possa contribuir para um maior conhecimento sobre a identidade do professor de Língua Espanhola
|
102 |
Enseñanza y aprendizaje de español como lengua extranjera en China. Retos y posibilidades del enfoque comunicativoSánchez Griñán, Alberto José 28 July 2008 (has links)
La presente tesis explora las posibilidades de implementación de un enfoque comunicativo de enseñanza de lenguas, y en especial del español, en China. Desde una perspectiva sociocultural amplia del contexto educativo chino, se identifican los principales escollos que ha encontrado la enseñanza comunicativa en China (especialmente en las universidades), entre los que destacan el sistema evaluativo, la falta de coordinación entre profesores chinos y nativos y la ausencia de formación del profesorado. La exploración ha tenido en cuenta el marco contextual y la cultura china de aprendizaje a la hora de describir los fundamentos teóricos del enfoque comunicativo, de manera que ha sido posible identificar algunos elementos que pueden servir de "puente" hacia lo comunicativo en las aulas chinas. Uno de ellos lo constituye la competencia formulaica (Celce-Murcia), que canalizaría el potencial de memorización y de análisis de los aprendientes chinos hacia un uso comunicativo de la lengua. Fórmulas, colocaciones, modismos, marcadores del discurso... son relevantes por su potencial comunicativo y su implicación en la competencia intercultural. Se hace hincapié en la flexibilidad de la enseñanza por tareas, en cuanto permite la inclusión de prácticas de aprendizaje típicas de los estudiantes chinos. Su adaptación al contexto chino es necesaria, y viene favorecida por las directrices del Ministerio de Educación de China, que defiende la finalidad comunicativa del aprendizaje de lenguas extranjeras. La tesis incluye un estudio sobre estrategias de aprendizaje de estudiantes chinos que revela un potencial significativo de desarrollo de la competencia comunicativa. A modo de conclusión, las propuestas didácticas consisten en adaptaciones de muestras representativas del material existente, tanto chino como español, y en creaciones de tareas y actividades comunicativas que cuentan con el trasfondo de todos los factores estudiados en esta investigación. El autor espera que puedan contribuir a un debate fructífero con resultados positivos para una enseñanza comunicativa en China. / This thesis explores the possibilities of implementing Communicative Language Teaching (CLT) of Spanish in China. From a wide sociocultural perspective, the main obstacles for implementing CLT in China are anylized, their methodological foundations are described, and the elements that can be used as bridges are identified. One of them is the formulaic competence (Celce-Murcia), canalizing the Chinese rote learning to a communicative use. Lexical chunks, formulas, discourse markers, collocations... are relevant for this purpuse. The flexibility of the task-based learning is another bridge, as it allows the incorporation of typical learning practices used by Chinese learners into an eclectic approach of CLT. While the main goal of task-based learning is supported by the Chinese Government, adaptations of tasks to the Chinese culture of learning are needed. A research on the learning strategies used by Chinese students is included. It reveals a significant potential for developing communicative competence. Pedagogical proposals, as a conclusion, consist of 1) some samples of adjustments to the existing materials, both Chinese and Spanish, 2) an open project of coordination in Chinese universities, and 3) some original tasks. The author hopes that the proposals may contribute to a meaningful debate with positives results for a CLT in China.
|
103 |
El léxico disponible en estudiantes de 4º de Educación Secundaria Obligatoria en SantanderGarcía Casero, María José 19 July 2013 (has links)
La investigación consiste en elaborar un diccionario de léxico disponible en estudiantes de 4º ESO en Santander. Se trata de una investigación paralela al Proyecto Panhispánico de Léxico Disponible (PPHDL) impulsado por Humberto López Morales desde 1973.
Se vio la necesidad de comenzar la investigación haciendo un recorrido por la historia de los estudios de disponibilidad léxica, tanto en Hispanoamérica como en España, y de enumerar las cuantiosas aplicaciones que estos estudios tienen en otras disciplinas tales como: Sociolingüística, Dialectología, Etnolingüística, Psicolingüística, etc. Posteriormente, tras una breve justificación de nuestro estudio en el nivel educativo de Secundaria, elaboramos el marco demográfico y socioeconómico de la investigación, es decir, el contexto de la ciudad de Santander.
En cuanto a la metodología seguimos lo postulado por el ya citado Proyecto Panhispánico de Léxico Disponible (PPHDL). Hemos registrado un volumen lo suficientemente significativo de muestras para poder extender o generalizar los resultados obtenidos a la totalidad de la provincia en este nivel educativo. Gracias a la informatización de los datos a través del programa Dispolex, analizamos la influencia de diferentes variables sociales tales como: sexo, tipo de centro educativo, ubicación del centro educativo, residencia de los padres y nivel sociocultural de los padres en la productividad léxica de los encuestados, tanto cuantitativa como cualitativamente. Como conclusión a este análisis observamos que existen una serie de variables sociales que se muestran claramente relevantes o pertinentes con respecto a su influencia en la productividad léxica de los informantes, destacando entre ellas: sexo, tipo de centro educativo y nivel sociocultural. Parece demostrado por este y otros estudios sobre disponibilidad léxica que el entorno ambiental y la realidad social en la que desarrollan su vida los encuestados es determinante en su capacidad asociativa ante los estímulos propuestos (centros de interés) y, por tanto, en su productividad léxica.
Por otro lado, establecemos una comparación entre los resultados obtenidos en nuestro estudio y los obtenidos en otras sintopías, es decir, en otras ciudades costeras españolas con respecto al centro de interés El mar: pesca y peces.
Finalmente, elaboramos una propuesta práctica aplicable a la Educación Secundaria Obligatoria que sirve de modelo para la planificación y programación léxica en los centros educativos con el fin de mejorar la competencia léxica de nuestro alumnado. / This thesis develops an available lexicon dictionary in the fourth year of Secondary Education in Santander. It is a parallel investigation to Panhispanic Project of Available Lexicon (PPHDL) driven by Humberto López Morales since 1973.
This investigation saw the need to begin the study with a trip through the history of lexical availability, both in Latin America and Spain, and to number the large applications that these studies have in other disciplines such as Sociolinguistics, Dialectology, Etnolinguist, Psycholinguistics, etc.
Later, after a brief rational of our study in the Secondary Education level, we developed the demographic and socio-economic framework of the research in the context of the city of Santander.
In terms of methodology we continued with the principles mentioned on Panhispanic Project of Available Lexicon (PPHDL). We have worked with a significant volume of surveys to extend the results to the whole province at this level.
Thanks to the computerization of data through the program Dispolex, we analyzed the influence of different social factors such as sex, type of school, location of school, country or urban origin and social class on the available lexicon, both quantitatively and qualitatively.
In conclusion to this analysis we observed that there are many social factors that are clearly relevant to the lexical productivity of the students, the most important of them are: sex and social class. It has been demonstrated by this and other studies about lexical availability.
In addition, the social environment in which students develop their lives is crucial in their lexical productivity.
On the other hand, this information promotes the possibility of establishing comparisons with other geographical areas where similar projects have been carried out. In fact, we have compared our results with other Spanish coastal towns within the framework of the centre of interest: “The sea: fishing and fish”
Finally, we developed a practical class applicable to Secondary Education which serves as a model for lexical planning and programming in schools in order to improve the lexical competence of our students.
|
104 |
El periódico Mediterráneo durante la Transición Española (1975-1982): Sociedad, cultura y periodismo de opiniónPareja Olcina, María 28 May 2010 (has links)
La tesis destaca el papel fundamental que jugaron los medios de comunicación en su lucha por la libertad de expresión, favoreciendo un cambio total respecto a los años de la dictadura franquista. “Los medios de comunicación, sus profesionales y periodistas, forman parte del entramado social, que hace posible el comienzo, evolución y el buen fin del proceso democratizador†, concluye la tesis, con la que María Pareja ha obtenido la calificación de excelente cum laude por unanimidad. El estudio analiza los artículos de opinión publicados por el periódico Mediterráneo de Castellón desde 1975 a 1982, periodo en el que el periodismo vivió un momento de apogeo en España y, por consiguiente, en la provincia. La tesis concluye que este análisis permite reconstruir la sociedad y la cultura de la Transición Española.
|
105 |
A (im)proficiência em língua estrangeira : do resumo à tradução, os movimentos da interpretaçãoCaseira, Ingrid Gonçalves January 2012 (has links)
A presente pesquisa investiga processos de leitura e interpretação produzidos no interior de provas de proficiência em espanhol como língua estrangeira. O objetivo deste estudo é compreender como o sujeito-leitor significa quando imerso no processo de leitura em língua estrangeira, mais especificamente, no espanhol como língua estrangeira, e qual o lugar que assume, enquanto leitor, no interior dessas provas. Para tanto, o primeiro capítulo está dedicado à apresentação da Análise do Discurso (AD), teoria na qual esta pesquisa está inserida. Nele, são apresentadas algumas das noções teóricas fundamentais para as questões trabalhadas no decorrer deste estudo, assim como introduz algumas considerações sobre as provas propriamente ditas. O segundo capítulo está dedicado a considerações a propósito da leitura vista tanto a partir de uma abordagem linguístico-textual, como também pensada a partir da AD. O terceiro capítulo apresenta, em sua subdivisão, movimentos de leitura investigados a partir das respostas dadas pelos candidatos à proficiência a questões que são solicitados a responder nessas provas. Tais movimentos são vistos a partir da relação entre leitura, língua estrangeira e língua materna, a partir da relação leitura e tradução e, ainda, a partir do funcionamento discursivo do resumo, produzido no interior dessas provas. Todos esses movimentos, quando analisados, permitem pensar o imaginário de leitura, de leitura em língua espanhola e de proficiência que atravessam a prática da leitura e da escrita nessas provas. Permite compreender também o lugar que este leitor assume no interior das provas de proficiência. Este lugar é um lugar de fronteira, que vem afirmar, mais uma vez, o espaço intermediário ocupado por este sujeito específico – o brasileiro – na língua espanhola, vem a confirmar o imaginário que se constrói entre as línguas espanhola e portuguesa. / La presente investigación tiene como objeto el estudio de los procesos de lectura e interpretación producidos en las pruebas de proficiencia en español como lengua extranjera. Su objetivo es comprender cómo el sujeto-lector significa cuando está inmerso en el proceso de lectura de una lengua extranjera, más concretamente, en el que tiene que ver con el español como lengua extranjera, y cuál el lugar que asume, como lector, dentro de estas pruebas. La forma en que se exponen los contenidos de este trabajo es la siguiente: el primer capítulo está dedicado a la presentación del Análisis del Discurso (AD), teoría en la que se inserta esta investigación. En él, se presentan las nociones teóricas fundamentales relacionadas con las cuestiones que serán tratadas en el transcurso de este estudio, así como la introducción de algunas consideraciones sobre las pruebas propiamente dichas. En el segundo capítulo se muestran las consideraciones acerca de la lectura vistas a partir de un abordaje lingüístico-textual y pensado a partir del Análisis del Discurso. El tercer capítulo presenta, en su subdivisión, los movimientos de lectura investigados a partir de las respuestas dadas por los candidatos en las cuestiones que se les proponen en esos exámenes. Estos movimientos se ven a partir de la relación entre lectura, lengua extranjera y lengua materna; la relación entre lectura y traducción y, además, a partir del funcionamiento discursivo del resumen producido en esos exámenes. Todos los movimientos que se analizan aquí nos permiten observar el imaginario de la lectura, de la lectura en lengua española y de proficiencia, que se surge en la práctica de la comprensión lectora y escrita en esas pruebas. Lo que nos permite comprender el lugar que este lector asume desde dentro de las pruebas de proficiencia. Hablamos de un lugar de frontera, que confirma, una vez más, el espacio de intermedio ocupado por este sujeto específico – el brasileño – en la lengua española, que confirma el imaginario que se construye entre la lengua española y la portuguesa.
|
106 |
Análise contrastiva de aspectos fonológicos de heterotônicos entre português e espanhol. / Análisis constrativo de aspectos fonológicos de heterotónicos entre portugués y español.Silva, Eronilma Barbosa da 08 September 2008 (has links)
Este trabajo trata de unos de los aspectos de la lengua española que, para brasileños
estudiantes de español e hispanohablantes estudiantes de portugués constituye un desafío, los
heterotônicos. La mayoría de las palabras mantienen en portugués y en español la misma
localización de la sílaba tónica, conservando la posición que heredaron de la lengua de origen.
Este grupo de palabras, sin embargo, sufrió una transposición del acento de intensidad en las
dos lenguas. Cuando se observa que algo no suena bien en la producción oral o escrita de
aprendientes, se supone que ahí están implicados conocimientos de las leyes inmanentes que
reglan toda y cualquier lengua. Y, si por un lado la Lingüística Aplicada presenta
explicaciones para los fallos y dificultades, por otro, no aclara qué factores fonéticos y
fonológicos contribuyen para que ellos ocurran, cabiéndole a las Teorías Fonológicas, en este
caso, la tarea de responder a las cuestiones relacionadas a los factores que promueven las
divergencias. Entre los que se pueden nombrar brevemente están: la combinación de fonemas
en sílabas, los tipos silábicos y los aspectos prosódicos y métricos que rigen la acentuación en
cada lengua particularmente. La metodología adoptada para este trabajo está basada en un
análisis contrastivo fonológico de una lista representativa de heterotônicos fruto de
experiencias vividas como profesora y de experiencias y dificultades personales. La lista fue
sometida primeramente a una investigación bibliográfica, y para ello recurrimos a
diccionarios, manuales de latín y de filología románica. En segundo lugar, nos apoyamos para
el análisis en los presupuestos de las teorías fonológicas modernas. Finalmente agrupamos los
heterotônicos de acuerdo con los aspectos fonológicos comunes a cada caso observado. Las
explicaciones a las que llegamos pretenden contribuir para la elaboración de materiales
didácticos y procedimientos de enseñanza del español para brasileños y del portugués para
hispanohablantes que contemplen de modo más explícito y consciente las reglas de acento que
están implicadas en el caso de los heterotônicos. / Este trabalho trata de um dos aspectos da língua espanhola, que, para brasileiros
estudantes de espanhol e hispano-falantes estudantes de português, constitui um desafio, os
heterotônicos. A maioria das palavras mantém em português e espanhol a mesma localização
da sílaba tônica, conservando a posição que herdaram da língua de origem. Este grupo de
palavras, entretanto, sofreu uma transposição do acento de intensidade nas duas línguas.
Quando se observa que algo não soa bem na produção oral ou escrita de aprendizes, se supõe
que aí estejam implicados conhecimentos das leis imanentes que regulam toda e qualquer
língua. E, se por um lado a Lingüística Aplicada apresenta explicações para os desvios e
dificuldades, por outro, não esclarece que fatores fonéticos e fonológicos contribuem para que
estes ocorram, cabendo às Teorias Fonológicas, nesse caso, a tarefa de responder as questões
relacionadas aos fatores que promovem as divergências. Entre os que podemos mencionar
brevemente estão a combinação de fonemas em sílabas, os tipos silábicos e os aspectos
prosódicos e métricos que regem cada língua particularmente. A metodologia adotada para
este trabalho está baseada numa análise contrastiva fonológica de uma lista representativa dos
heterotônicos, fruto de experiências vividas como professora de espanhol para brasileiros e de
experiências e dificuldades pessoais. A lista foi submetida primeiramente a uma investigação
bibliográfica, e para isso recorremos a dicionários, manuais de latim e de filologia românica.
Em segundo lugar, nos apoiamos para a análise nos pressupostos das teorias fonológicas
modernas. Finalmente agrupamos os heterotônicos de acordo com os aspectos fonológicos
comuns a cada caso observado. As explicações a que chegamos pretendem contribuir para a
elaboração de materiais didáticos e procedimentos de ensino do espanhol para brasileiros e do
português para hispano-falantes que contemplem de modo mais explícito e consciente as
regras de acento que estão implicadas no caso dos heterotônicos.
|
107 |
Negócios... negócios. Amores, à parte! : memórias e silenciamentos no(s) discurso(s) de oficialização de uma língua espanhola no Brasil. / "Negocios ... negocio.Amores, ¡aparte!": memorias y silenciamentos en el(los) discurso(s) de oficialización de uma lengua española en Brasil.Jaeger, Dirce 04 March 2009 (has links)
Esta investigación trata de la introducción de la oferta obligatoria de Lengua Española en las
escuelas brasileñas y de las explicaciones, ya naturalizadas entre todos, que consideran la
enseñanza del castellano en todo territorio nacional (Ley 11161/05) una consecuencia natural
del proceso de integración de Brasil en el MERCOSUR. Nos proponemos, dentro del
dispositivo teórico y analítico del Análisis del Discurso francés, a problematizar la cuestión al
lanzar nuevos gestos de lectura sobre el acontecimiento. En este sentido, el proceso de análisis
del corpus está acompañado de un proficuo y constante diálogo con la Historia y de
reflexiones sobre políticas lingüísticas desarrolladas, principalmente, por José del Valle. El
corpus está constituido por leyes, protocolos y proyectos de leyes presentados entre 1958 y
2005; secuencias discursivas originarias de artículos de periódicos españoles,
pronunciamientos presidenciales y de la Casa Real española así como declaraciones
proferidas durante eventos internacionales de promoción de la lengua española. El análisis
revela la existencia del discurso integrador que atraviesa todos los proyectos que, por casi
medio siglo, visaron la obligatoriedad del estudio de la lengua española en Brasil, tal como
sugieren las re-significaciones presentes en sus (re) presentaciones: integración panamericana;
latinoamericana; de los países del Cono Sur e iberoamericana. Esta última, la integración
iberoamericana, sugiere, a la vez, la existencia de un discurso de carácter fundacional -
siguiendo las reflexiones de Zoppi-Fontana y Orlandi - a través del cual se da la instauración
de nuevas memorias para la relación colonizador/colonizado y la producción de nuevos
sentidos para la oferta obligatoria de Lengua Española en toda la red de enseñanza brasileña.
Es la integración iberoamericana, pieza clave de la actual política lingüística de España para
Brasil, la que nos posibilita redimensionar discursivamente el acontecimiento de la Ley
11161/05, tal como nos propusimos al principio. / Esta investigação trata da introdução da oferta obrigatória da Língua Espanhola nas escolas
brasileiras e das explicações, já naturalizadas em nosso meio, que consideram o ensino do
castelhano em todo o território nacional (Lei 11161/05) uma conseqüência natural do
processo de integração do Brasil no MERCOSUL. Propomo-nos, dentro do dispositivo
teórico e analítico da Análise do Discurso francesa, a problematizar a questão lançando novos
gestos de leitura sobre o acontecimento. Nesse sentido, o processo de análise do corpus se faz
acompanhar de um profícuo e constante diálogo com a História e das reflexões sobre políticas
lingüísticas desenvolvidas, sobretudo, por del Valle. O corpus está constituído de leis,
protocolos e projetos de leis apresentados entre 1958 e 2005; seqüências discursivas oriundas
de artigos de jornais espanhóis, pronunciamentos presidenciais e da Casa Real espanhola, bem
como declarações proferidas durante eventos internacionais de promoção da Língua
Espanhola. A análise evidencia a existência do discurso integrador que atravessa todos os
projetos que, por quase meio século, visaram a obrigatoriedade do estudo da Língua
Espanhola no Brasil, tal como sugerem as re-significações contidas em suas
(re)apresentações: integração pan-americana; latino-americana; dos países do Cone Sul e
ibero-americana. Esta última, a integração ibero-americana sugere, ao mesmo tempo, a
existência de um discurso de caráter fundacional- seguindo as reflexões de Zoppi-Fontana e
Orlandi- através do qual se dá a instalação de novas memórias para a relação
colonizador/colonizado e a produção de novos sentidos para a oferta obrigatória da Língua
Espanhola em toda a rede de ensino brasileira. É a integração ibero-americana, peça-chave
da atual política lingüística da Espanha para o Brasil, que nos permite redimensionar
discursivamente o acontecimento da Lei 11161/2005, tal como nos propomos inicialmente.
|
108 |
Estudo fonético-fenológico contrastivo entre a língua portuguesa falada no Brasil e a língua espanhola. / Estudio fonético-fonológico contrastivo entre la lengua portuguesa hablada en Brasil y la lengua española.Oliveira, Aline Vieira Bezerra Higino de 26 August 2009 (has links)
El fomento a la entrada de la enseñanza del español, en nivel nacional, en la red pública y
privada trajo varios estudios contrastivos entre la Lengua Portuguesa hablada en Brasil y la
Lengua Española. Una de las cuestiones observadas en esta investigación es la interferencia
de la lengua materna (LM) en el aprendizaje de la lengua extranjera (LE) en el nivel fonéticofonológico,
considerando que, un estudio fonético-fonológico contrastivo entre los idiomas
estudiados puede disminuir la fosilización de los errores. Esta investigación se destina a
establecer las diferencias fonético-fonológicas más problemáticas para el aprendiz de español
hablante de portugués brasileño a través de un esbozo contrastivo de los fonemas
consonánticos y vocálicos entre estos sistemas lingüísticos. Comprendemos un repaso de la
literatura sobre del proceso histórico de la Lengua Portuguesa y de la Lengua Española,
estudio sobre la línea del análisis contrastivo, elaboración de un esbozo contrastivo de los dos
sistemas en cuestión, explicitando semejanzas y diferencias tanto en el nivel fonético, cuanto
en el nivel fonológico, a traves de los cuadros contrastivos entre fonemas, sonidos y
representación gráfica. Utilizamos como base teórica el análisis contrastivo, Vandresen
(1988) y Durão (2004) y las descripciones del Portugués de acuerdo con Mattoso Câmara
(1997) y Cristófaro Silva, (1999) y del Español conforme Llorach (1981) y Navarro Tómas
(1989). La enseñanza-aprendizaje de la Lengua Española (LE) para brasileños debe llevar en
consideración el sistema fonético-fonológico de la lengua Española en comparación con el
sistema fonético-fonológico de la Lengua Portuguesa hablada en Brasil por medio de un
análisis contrastivo, pues acreditamos que este estudio puede contribuir para el
esclarecimiento de las dificultades presentadas por estudiantes brasileños de la Lengua
Española. / O fomento à entrada do ensino de espanhol, em nível nacional, na rede pública e privada
trouxe à tona vários estudos contrastivos entre a Língua Portuguesa falada no Brasil e a
Língua Espanhola. Uma das questões observadas nesta pesquisa é a interferência da língua
materna (LM) na aprendizagem da língua estrangeira (LE) no nível fonético-fonológico,
considerando que, um estudo fonético-fonológico contrastivo entre os idiomas estudados pode
diminuir a fossilização dos erros. Esta pesquisa destina-se a estabelecer as diferenças
fonético-fonológicas mais problemáticas para o aprendiz de espanhol falante de Português
brasileiro através de um esboço contrastivo dos fonemas consonantais e vocálicos entre estes
sistemas linguísticos. Compreendemos uma revisão da literatura sobre o processo histórico da
Língua Portuguesa e da Língua Espanhola, elaboramos de um esboço contrastivo dos dois
sistemas em questão, explicitando semelhanças e diferenças tanto no nível fonético quanto no
nível fonológico e através dos quadros contrastivos entre fonemas, sons e representação
gráfica. Utilizamos como base teórica a análise contrastiva, Vandresen (1988) e Durão (2004),
as descrições de Português de acordo com Mattoso Câmara (1997) e Cristófaro Silva, (1999) e
do Espanhol conforme Llorach (1981) e Navarro Tómas (1989). Concluímos que o ensinoaprendizagem
de Língua Espanhola (LE) para brasileiros deve levar em consideração o
sistema fonético-fonológico da língua Espanhola em comparação com o sistema fonéticofonológico
da Língua Portuguesa falada no Brasil por meio de uma análise contrastiva, pois
acreditamos que este estudo pode contribuir para o esclarecimento das dificuldades
apresentadas por estudantes brasileiros da Língua Espanhola.
Palavras-chave: fonética-fonologia, analise contrastiva, português, espanhol.
|
109 |
O ensino socioculturalmente contextualizado de espanhol como pauta para cumprir com a função educacional das línguas no ensino médioRetamar, Hugo Jesus Correa January 2018 (has links)
Esta tese, que se filia à perspectiva da interação social, documenta, descreve e analisa o fenômeno da contextualização sociocultural (BRASIL, 2002a; 2002b; 2006) a partir das ações de participantes de carne e osso em seus fazeres com fins pedagógicos no dia a dia de uma sala de aula de espanhol do Ensino Médio. Tal fenômeno é entendido como boa prática pedagógica, já que pode contribuir para cumprir com o compromisso educacional (BRASIL, 2006) do ensino de espanhol, afastando-o das pautas redutoras a ele associadas: a) o espanhol é uma língua fácil; b) estudar espanhol é estudar a gramática do espanhol; c) as culturas de língua espanhola se limitam à dicotomia entre Espanha e América Latina. Logo, para levar esse estudo a cabo foi realizada uma pesquisa de campo com geração de dados de ocorrência natural em uma turma de espanhol do 2º ano do Ensino Médio de uma escola pública do sul do país, a turma 20. A referida turma era formada por vinte e três sujeitos e os dados foram gerados com base principalmente na microetnografia, com incursões na etnografia, no período de abril a setembro de 2016. Assim, na fase de geração foram procedimentos: a) observação participante; b) gravações de audiovisuais (mais de 49h e 30min de dados); c) elaboração de notas e diários de campo; d) recolha de documentos. Posteriormente, na fase de tratamento e análise, os dados foram segmentados em função do fenômeno de interesse e aqueles considerados representativos foram, posteriormente, transcritos e analisados. Tais procedimentos tiveram por fim responder às perguntas de pesquisa, que foram formuladas para refletir sobre a relação entre o ensino socioculturalmente contextualizado e a formação para a cidadania na aula de espanhol do Ensino Médio Após a análise foram identificados momentos interacionais em que o fenômeno da contextualização sociocultural pôde ser percebido nas ações dos participantes enquanto faziam conjuntamente sentido na aula de espanhol. Esses momentos com início e fim foram chamados de momentos pedagógicos de contextualização sociocultural (MPCSs) e tinham como motor referentes socioculturais tornados relevantes pelos participantes da ecologia documentada. Durante esses momentos, os participantes demonstraram estar orientados para construir conjuntamente conhecimentos sobre espanhol e sobre o mundo que os cerca. Por sua vez, o aumento da frequência de MPCSs na turma 20 ao longo do ano e o cotejo desses com o momento histórico vivido pelos participantes e com a programação temática das aulas de espanhol evidenciou que havia uma orientação da turma para o ensino socioculturalmente contextualizado. Logo, a partir desta pesquisa, é possível dizer que, na ecologia analisada: a) a valorização de momentos históricos do ali-e-então dos participantes permitiu a ocorrência de MPCSs; b) os MPCSs permitiram organizações mais democráticas em sala de aula; c) a ocorrência de MPCSs tornou a aula de espanhol mais dinâmica; d) o papel de professor e de alunos foi fundamental em um MPCS; e) a ocorrência de MPCSs evidenciou um compromisso da turma 20 para uma formação para a cidadania. / This thesis, which is affiliated to the perspective of social interaction, documents, describes and analyzes the phenomenon of sociocultural contextualization (BRASIL, 2002a; 2002b; 2006) based on the actions of real-world participants in their pedagogical activities on a High School Spanish classroom. This phenomenon is regarded as a good pedagogical practice, since it can contribute to comply with the educational commitment (BRASIL, 2006) of teaching Spanish, which allays it from limiting topics commonly associated with it: a) Spanish is an easy language; b) Studying Spanish is the same as studying its grammar; c) Spanish-speaking cultures are limited to the dichotomy between Spain and Latin America. Therefore, to carry out this study, a field research was conducted and it has generated data of natural occurrence in a class of Spanish from a High School 2nd year group of a public school in the south of Brazil. This class had twenty-three participants and the data were generated based mainly on microethnography, which makes inroads into ethnography, from April to September 2016. Thus, the steps in the generation phase were: a) participant observation; b) audiovisual recordings (more than 49hrs and 30mins of data); c) preparation of field notes and field diares; d) compilation of documents. Subsequently, in the treatment and analysis phase, the data were segmented according to the phenomenon of interest and those considered representative were later transcribed and analyzed. The purpose of these procedures was to answer the research questions that were formulated to reflect upon the relationship between socioculturally contextualized teaching and the development of citizenship in a High School Spanish class After the analyses, interaction moments were identified in which the phenomenon of sociocultural contextualization could be noted in the actions of the participants whilst they made sense alongside the Spanish class. These moments with beginning and end were called Pedagogical Moments of Sociocultural Contextualization (PMoSC) and they had as a motive the sociocultural contexts made relevant by the participants of the registered ecology. During those moments, the participants demonstrated that they were oriented to build knowledge about the world around them and about the Spanish language. On the other hand, the increase in the PMoSC frequency in class 20 throughout the year and their comparison with the historical moment lived by them, and also the thematic programming of the Spanish classes showed that there was a class orientation for socioculturally contextualized teaching. Therefore, from this research it is possible to say that, in the analyzed ecology: a) the valorization of historical moments of “there-then” of the participants allowed the occurrence of PMoSC; b) PMoSC allowed for more democratic organizations in the classroom; c) the occurrence of PMoSC made Spanish classes more dynamic; d) The roles of teacher and students was fundamental in an PMoSC; e) the occurrence of PMoSC evidenced a commitment from class 20 for the development of citizenship. / Esta tesis, que se afilia a la perspectiva de la interacción social, documenta, describe y analiza el fenómeno de la contextualización sociocultural (BRASIL, 2002a; 2002b; 2006) a partir de las acciones de participantes reales en sus quehaceres con fines pedagógicos en el día a día de una clase de español de la Enseñanza Secundaria. Se entiende aquí tal fenómeno como buena práctica pedagógica, puesto que puede contribuir para cumplir con el compromiso educativo (BRASIL, 2006) de la enseñanza de español, alejámdola de las pautas reductoras a, comunmente, a ella asociadas: a) el español es una lengua fácil; b) estudiar español es estudiar la gramática del español; c) las culturas de lengua española se limitam a la dicotomía entre España y América Latina. Así, para llevar a cabo este estudio, se realizó una investigación de campo, con generación de datos naturalísticos, en un grupo de español del 2º año de la Enseñanza Secundaria de una escuela pública del sur de Brasil, el grupo 20. Dicho grupo estaba conformado de veintitrés sujetos. Los datos para el estudio se generaron con base, principalmente, en la micro etnografía, con incursiones en la etnografía, de abril a septiembre de 2016. Fueron realizados en esta fase de la investigación los siguientes procedimientos: a) observación participante; b) grabación de audiovisuales (más de 49h y 30 min. de datos); c) elaboración de notas y de diarios de campo; d) recogida de documentos. Posteriormente, en la fase de tratamiento y análisis, los datos fueron segmentados en función del fenómeno de interés. Aquellos datos considerados representativos fueron transcritos y examinados. Tales procedimientos tuvieron como fin responder a las preguntas de investigación, formuladas para reflexionar sobre la relación entre la enseñanza socioculturalmente contextualizada y la formación para la ciudadanía en las clases de español de Secundaria El análisis identificó momentos interaccionales en los que el fenómeno de la contextualización sociocultural pudo ser percibido en las acciones de los participantes mientras, conjuntamente, hacían sentido en/de la clase de español. Esos momentos, con inicio y fin, fueron nombrados momentos pedagógicos de contextualización sociocultural (MMPCS) y tenían como motor referentes socioculturales destacados como relevantes por los participantes de la ecología documentada. Durante ellos, los participantes demonstraron estar orientados para construir conjuntamente conocimientos sobre español y sobre el mundo que los rodea. A su vez, el aumento de la frecuencia de MMPCS en el grupo 20 a lo largo del período en campo, el cotejo de ellos con el momento histórico vivido por los participantes y con la programación temática de las clases de español evidenció que habia un direccionamiento del grupo analizado para la enseñanza socioculturalmente contextualizada. Por ende, a partir de esta investigación, es posible decir que, en la ecología examinada: a) el destaque para momentos históricos del hic et nunc de los participantes em las clases permitió el surgimento y el desarrollo de MMPCS; b) los MMPCS permitieron organizaciones más democráticas en el aula; c) el desarrollo de MMPCS hizo que la clase de español se volviera más dinámica; d) el papel del profesor y de los alumnos fue fundamental en cada MPCS; e) el surgimiento de MMPCS evidenció un compromiso del grupo 20 para una formación para la ciudadanía.
|
110 |
A leitura e a formação inicial de professores de espanholFaquinelli, Jane 14 October 2011 (has links)
Made available in DSpace on 2016-06-02T20:25:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1
4044.pdf: 1340476 bytes, checksum: 9b924425f0fd57d7260e4e02e8b94609 (MD5)
Previous issue date: 2011-10-14 / El objetivo de este estudio es conocer y comprender las concepciones de lectura presentes en los documentos oficiales que regulan y organizan la enseñanza secundaria y los cursos superiores de la carrera de profesorado en letras en Brasil (particularmente, el profesorado en lengua española), además de buscar qué relaciones existen entre las concepciones de lectura en estos documentos y las concepciones de lectura de los docentes formadores de profesores y de los estudiantes de profesorado. Para alcanzar tales objetivos, hemos analizado los documentos: (colocarlos en portugués, pues no hay traducción de ellos al español). Las concepciones de lectura de los participantes de la investigación se recogieron a través de cuestionarios respondidos por dos públicos: docentes del curso de profesorado en letras- español y estudiantes de último año del curso de profesorado en letras-español. Los datos demuestran que hay diferentes concepciones de lectura entre los documentos y los participantes de la investigación. Se nota que, a pesar de que los documentos presenten nuevas teorías sobre lectura, la implementación de ellas es bastante difícil una vez que en la propia formación docente no hay la práctica de tales teorías. / Este trabalho tem como objetivo conhecer e entender as concepções de leitura presentes nos documentos oficiais que regulam e parametrizam os cursos superiores de Licenciatura em Letras no Brasil, em particular, a licenciatura em Língua Espanhola, e a relação existente entre as concepções de leitura presentes nesses documentos e as concepções de leitura de professores formadores e estudantes de Espanhol/Língua Estrangeira. Para alcançarmos nosso objetivo, analisamos os documentos: Resolução CNE/CP1, 18/02/2002; Resolução CNE/CP2, 19/02/2002; Resolução CNE/CES18, 13/03/2002; Orientações Curriculares para o Ensino Médio (OCEM/2006) capítulos: Conhecimentos de Línguas Estrangeiras e Conhecimentos de Espanhol; Projeto Pedagógico de Curso de uma Universidade brasileira. Após essa análise, contrastamos as concepções de leitura encontradas nesses documentos com as concepções de leitura dos participantes da pesquisa. As concepções desses participantes foram captadas por meio da aplicação de questionários a dois públicos distintos: professores formadores de espanhol e estudantes de Letras Espanhol/Língua Estrangeira de último período e/ou ano de curso. Os dados analisados demonstram que existem concepções diversas de leitura presentes nos documentos e também entre os participantes. O discurso sobre leitura parece estar mais condizente com as novas teorias sobre leitura, porém percebem-se dificuldades na aplicação dessas novas concepções de leitura no cotidiano acadêmico de formação de professores.
|
Page generated in 0.0837 seconds