Spelling suggestions: "subject:"pronome"" "subject:"pronomes""
21 |
Recherches sur les relatives à pivot interne en japonais : description syntaxique et questions d'interprétation / On Head-Internal Relatives in Japanese : syntactic description and problems of interpretationYamamoto, Shiho 14 May 2010 (has links)
Cette thèse a pour objet l'étude de la syntaxe et de l'interprétation des constructions dites relatives à pivot interne [RPI] en japonais. Le japonais est souvent décrit comme disposant de deux systèmes de relativisation, la relative régulière, prénominale, et la RPI. Reprenant les premiers travaux sur ces constructions, dus à S.-Y. Kuroda, nous montrons que la RPI n'est pas un cas de modification nominale comparable à celui de la relative régulière, mais plutôt un cas de coordination de deux propositions internes à la phrase compète. Nous proposons, sur le plan syntaxique, une analyse de -no comme réalisation phonologique d'un déterminant, D, suivant partiellement les hypothèses générales de Kayne [1994]. Pour l'interprétation de la RPI, nous défendons l'hypothèse selon laquelle elle se comporte comme un topique scénique qui précède les topiques ordinaires, itérables, de Rizzi [1997]. Nous proposons dans un premier temps, la montée en FL de la proposition enchâssée, et dans un second temps, une analyse de la suite de [trace + -no] qui reste in situ comme équivalent du pronom démonstratif sore. / This dissertation is a study of the syntax and semantics of the so-called Head-Internal Relative [HIR] clauses in Japanese. This language is generally describe as possessing two distinct relativisation strategies, the unmarked, prenominal, relatives clauses on the one hand, and the HIRs on the other. Returning to the first descriptions of the latter [cf. S-Y. Kuroda 1974, 1975-76], I demonstrate that, semantically, IHR clauses are not a case of adnominal modification; thus, what appears to be a case of [syntactic] embedding is in fact an unexpected case of coordination of two propositions, corresponding to the IHR clause and the main clause. The syntactic analysis of the HIR relies on the idea that -no is a D, borrowing in part from Kayne's [1994] well-known analysis of relative clauses. However, at the semantic interpretation level, we propose that the contents of the HRI is a proposition which functions like a scenic topic which precedes Rizzi's [1997] iterable topic phrases. We are thus led to suggest that the IHR[or its contents] raises to the left periphery, and that the sequence [trace + -no] left behind functions like the demonstrative pronoun sore when it is used anaphorically rather than deictically.
|
22 |
La traduction du « Voyage au bout de la nuit » de Céline en roumain : questions de rythme et de poétique / Translating Céline’s Voyage au bout de la nuit into Romanian : matters of Rhythm and PoeticsRomaniuc-Boularand, Bianca 19 November 2010 (has links)
Cette étude envisage la traduction du Voyage au bout de la nuit de Céline en roumain sous l'angle de la transmission d'une poétique qui se construit sur des valeurs rythmiques. La thèse, qui prend comme fil conducteur la métaphore du jazz,se concentre sur les aspects lexicaux du rythme. Dans la première partie, l'effet dev ariation, source de rythme jazzé, est étudié à travers l'analyse de la traduction du pronom on. L'examen de la variation prend également comme champ d'application l'usage particulier de la variation graphique. Autour de la variation minuscule / majuscule, Céline organise d'autres variations fonctionnelles et textuelles : la variation mention / usage, la variation métaphore / allégorie, la variation polyphonique des points de vue énonciatifs. La deuxième partie, placée sous le signe de l'improvisation, souligne le rôle du néologisme dans la création de ce rythme textuel. Nous étudions le traitement, dans la traduction, des inventions formelles, tout comme la réponse donnée à un certain type d'ambiguïté, que Céline crée en mettant en valeur le sens étymologique des mots. La troisième partie identifie des principes qui caractérisent le fonctionnement poétique du texte, en les signalant comme des défis pour la traduction : la récurrence lexicale, le foisonnement sémantique, l'effet de littéralité des tours figés, la remotivation des rapports arbitraires entre les signifiants. La thèse aborde le sujet dans une perspective précise, analytique, qui se situe au plus près du texte / This study examines the technical and poetic aspects of the translation of Célines Voyage au bout de la nuit, through comparative analysis of its Rumanian versions.The notion of rhythm provides the studys anchoring principle. Here the rhythm ofCélines prose is apprehended in its lexical dimension, with particular attention to a 5guiding theme, namely that of jazz music. In the first part, the jazz theme isfore-grounded through an examination of Célines orthographic variations andspecifically to his idiosyncratic use of small and capital letters. It also brings to bearthe varied effect of the use of the pronoun on. The second part of the thesis isdevoted to the topic of improvisation. It presents an analysis of ways in which formal,functional and semantic neologisms are rendered in Rumanian translations. Finally,the third part seks to identify several governing principles of a poetic dimension inCélines novel, which often pose a challenge to translators, such as lexicalrecurrence, semantic profusion, literal usage and the arbitrary relation of signifiers.This thesis proposes an analytical contribution to scholarschip on Céline through aclose, « practico-theoretical reading of the text
|
23 |
Étude comparative du kituba et des langues d’influenceN'Douli, Guy 20 December 2016 (has links) (PDF)
Cette recherche a pour but de retracer le parcours du kituba en partant des faits linguistiques actuels jusqu’à ses origines précoloniales. Le kituba étant une langue sans écriture, nous avons procédé à la comparaison systématique des données synchroniques récoltées par nos soins durant nos multiples séjours de terrain à Brazzaville, à Pointe-Noire et à Nzassi (dernier village du Congo sur la route de Pointe-Noire vers le Cabinda). L’usage des données issues du proto-bantu comparées aux langues locales et au kituba a permis aussi bien d’ajouter la dimension diachronique à cette étude, que de créer un réel contraste qui a favorisé la mise en exergue de l’héritage koongo. Les langues comme le cilinji, le ciwoyo, le civili, le cisuundi, le cilaadi, le kisuundi de Kimongo, le kidoondo, le kikaamba, le kibeembe, le kihangala, le kimanyanga, le kiyoombi, le yoombe, le kitandu ou le kikuñi ;bref un nombre important de langues koongo ainsi que le lingala, le kukuya, le kitende, le nsong et les langues européennes comme le français, le portugais et l’anglais figurent parmi les pourvoyeuses. De la phonologie à la syntaxe en passant par la morphologie et la morphosyntaxe, les analyses ont révélé une profonde restructuration du kituba par rapport aux langues sources. Les grandes restructurations apparaissent surtout dans la production des démonstratifs, des possessifs, des TAM (Temps, mode et aspect) et dans les constructions morphosyntaxiques évoquant le passif, le relatif ou la négation. L’impact interdisciplinaire s’observe par la complémentarité entre la linguistique et l’histoire des peuples du Bassin du Congo. Ainsi, des traces linguistiques sont confirmées par les faits historiques relatant les différents contacts entre les populations en présence dans la zone et leurs voisins proches ou lointains. Les populations lingalaphones ont de toute évidence été des intermédiaires entre les locuteurs du fiote (ancêtre du kituba) et les populations swahiliphones et lubaphones (Est de l’Afrique). Les échanges commerciaux entre les locuteurs du lingala et ceux parlant swahili ont permis la transmission de quelques éléments linguistiques au kituba. Beaucoup de ces événements se sont produits à une période où les populations de la zone vivaient dans des conditions traumatisantes en subissant les rafles des négriers à l’affût des mains valides pour la mise en valeur de l’Amérique. À cela, on peut ajouter la colonisation, à la faveur de la Conférence de Berlin de 1885 avec tout son lot de violences, de privations et des actes de brutalité contre ce même peuple. L’entreprise coloniale a prospéré grâce à la main d’œuvre gratuite s’appuyant sur le système des travaux forcés. Dès lors, d’importants faits, aussi bien socio-historiques que linguistiques découverts peuvent être versés dans le lot des arguments qui plaident en faveur du caractère créole du kituba. / Doctorat en Langues, lettres et traductologie / info:eu-repo/semantics/nonPublished
|
24 |
Cognitive Computational Models of Pronoun Resolution / Modèles cognitifs et computationnels de la résolution des pronomsSeminck, Olga 23 November 2018 (has links)
La résolution des pronoms est le processus par lequel un pronom anaphorique est mis en relation avec son antécédent. Les humains en sont capables sans efforts notables en situation normale. En revanche, les systèmes automatiques ont une performance qui reste loin derrière, malgré des algorithmes de plus en plus sophistiqués, développés par la communauté du Traitement Automatique des Langues. La recherche en psycholinguistique a montré à travers des expériences qu'au cours de la résolution de nombreux facteurs sont pris en compte par les locuteurs. Une question importante se pose : comment les facteurs interagissent et quel poids faut-il attribuer à chacun d'entre eux ? Une deuxième question qui se pose alors est comment les théories linguistiques de la résolution des pronoms incorporent tous les facteurs. Nous proposons une nouvelle approche à ces problématiques : la simulation computationnelle de la charge cognitive de la résolution des pronoms. La motivation pour notre approche est double : d'une part, l'implémentation d'hypothèses par un système computationnel permet de mieux spécifier les théories, d’autre part, les systèmes automatiques peuvent faire des prédictions sur des données naturelles comme les corpus de mouvement oculaires. De cette façon, les modèles computationnels représentent une alternative aux expériences classiques avec des items expérimentaux construits manuellement. Nous avons fait plusieurs expériences afin d'explorer les modèles cognitifs computationnels de la résolution des pronoms. D'abord, nous avons simulé la charge cognitive des pronoms en utilisant des poids de facteurs de résolution appris sur corpus. Ensuite, nous avons testé si les concepts de la Théorie de l’Information sont pertinents pour prédire la charge cognitive des pronoms. Finalement, nous avons procédé à l’évaluation d’un modèle psycholinguistique sur des données issues d’un corpus enrichi de mouvements oculaires. Les résultats de nos expériences montrent que la résolution des pronoms est en effet multi-factorielle et que l’influence des facteurs peut être estimée sur corpus. Nos résultats montrent aussi que des concepts de la Théorie de l’Information sont pertinents pour la modélisation des pronoms. Nous concluons que l’évaluation des théories sur des données de corpus peut jouer un rôle important dans le développement de ces théories et ainsi amener dans le futur à une meilleure prise en compte du contexte discursif. / Pronoun resolution is the process in which an anaphoric pronoun is linked to its antecedent. In a normal situation, humans do not experience much cognitive effort due to this process. However, automatic systems perform far from human accuracy, despite the efforts made by the Natural Language Processing community. Experimental research in the field of psycholinguistics has shown that during pronoun resolution many linguistic factors are taken into account by speakers. An important question is thus how much influence each of these factors has and how the factors interact with each-other. A second question is how linguistic theories about pronoun resolution can incorporate all relevant factors. In this thesis, we propose a new approach to answer these questions: computational simulation of the cognitive load of pronoun resolution. The motivation for this approach is two-fold. On the one hand, implementing hypotheses about pronoun resolution in a computational system leads to a more precise formulation of theories. On the other hand, robust computational systems can be run on uncontrolled data such as eye movement corpora and thus provide an alternative to hand-constructed experimental material. In this thesis, we conducted various experiments. First, we simulated the cognitive load of pronouns by learning the magnitude of impact of various factors on corpus data. Second, we tested whether concepts from Information Theory were relevant to predict the cognitive load of pronoun resolution. Finally, we evaluated a theoretical model of pronoun resolution on a corpus enriched with eye movement data. Our research shows that multiple factors play a role in pronoun resolution and that their influence can be estimated on corpus data. We also demonstrate that the concepts of Information Theory play a role in pronoun resolution. We conclude that the evaluation of hypotheses on corpus data enriched with cognitive data ---- such as eye movement data --- play an important role in the development and evaluation of theories. We expect that corpus based methods will lead to a better modelling of the influence of discourse structure on pronoun resolution in future work.
|
25 |
Traduction au cœur des émotions : Pronoms porteurs de valeurs, relation auteur-lecteur et hedging dans un texte sur le développement émotionnel de l’enfant / Translating emotions : Pronouns conveying values, author-reader relationship and hedging in a text on the emotional development of childrenHeidenfors, Hanna January 2019 (has links)
This paper presents dilemmas that arose in the process of translation to Swedish of parts of a French book on children’s emotional development and parenting. Three specific domains are discussed: 1) The choice of pronoun for child. A new genderneutral personal pronoun that has gained ground in Swedish in recent years presents a practical solution, but implies some editing in order not to be too salient and repetitive. 2) The relationship between author and readers created by an inclusive and personal language. 3) The need in the target text to add « hedges », a form of metadiscourse markers defined by Hyland (1998 :1) as « any linguistics means used to indicate either a) a lack of complete commitment to the truth value of the accompanying proposition, or b) a desire not to express that commitment categorically ». The problems and the choices made have been put into the context of the functionalist approach to translation presented by Ingo (2007). The feelings of the target text readers have been in focus in all three instances of discussion and the need for translators to be aware of metadiscourse and rhetorical conventions have been explored.
|
26 |
Le nom et le pronom en ngam, langue sara du Tchad et de Centrafrique / Noun and pronoun in ngam, sara language of Chad and the Central African RepublicSomte, Madeleine 06 May 2009 (has links)
Dans l'étude présente, nous avons fait une analyse distributionnelle du ngam, langue sara parlée au Sud du Tchad et au Nord de la République Centrafricaine. L'étude s'est subdivisée en cinq parties:<p>- la phonologie<p>- une description générale des structures du syntagme nominal<p>- une description du nom<p>- un chapitre consacré à l'expression de la qualification en nous basant essentiellement sur la définition de la catégorie des adjectifs qualificatifs<p>- une étude pronominale<p>Le verbe ne fait partie de cette étude, elle fera l'objet d'une publication dans un futur proche. L'annexe comprend un lexique et un texte d'illustration. / Doctorat en Langues et lettres / info:eu-repo/semantics/nonPublished
|
Page generated in 0.0563 seconds