1 |
Reflexivization in Lithuanian and English / Refleksyvizacija lietuvių ir anglų kalboseIvaškaitė, Rita 25 May 2005 (has links)
The present paper focuses on the problem of reflexivization in Lithuanian and English. The study is based on a corpus of 6718 instances of reflexive constructions in the novel “Sodybų Tuštėjimo Metas” by Jonas Avyžius and their equivalents in the English variant of the text translated by Olga Shartse. The aim of the paper is to describe the semantic patterns that can be expressed by reflexive constructions in Lithuanian and English, and to determine the basic similarities and differences in the employment of reflexivization in the two languages. The analysis is carried out by means of the descriptive method. The results show that both in Lithuanian and English the greatest number of reflexive constructions are used in their primary function, i.e. to mark the coreference of two semantic roles. In both the languages reflexives can be used to mark other meanings than that of semantic reflexivity, but Lithuanian reflexive constructions are in a position to express more meanings. The analysis of the data shows that, in contrast to Lithuanian, in English there is a strong preference for the use of unmarked reflexive constructions rather than for the marked ones in all the semantic patterns. The differences in the use of reflexive constructions in the two languages can be accounted for by the peculiarities of the morphological structure of the languages. In English the reflexive marker is a pronoun with a relatively independent syntactical status, which can be omitted if the context... [to full text]
|
Page generated in 0.0604 seconds