• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1212
  • 671
  • 442
  • 180
  • 152
  • 94
  • 70
  • 37
  • 31
  • 30
  • 30
  • 30
  • 30
  • 30
  • 26
  • Tagged with
  • 3703
  • 1691
  • 972
  • 424
  • 344
  • 331
  • 312
  • 310
  • 299
  • 285
  • 254
  • 248
  • 243
  • 226
  • 210
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1031

Andská španělština jako produkt kontaktu s kečuánštinou a ajmarštinou / Andean Spanish as a product of contact with Quechua and Aymara

Rataj, Vlastimil January 2014 (has links)
Andská španělština jako produkt kontaktu s kečuánštinou a ajmarštinou Andean Spanish as a product of contact with Quechua and Aymara Disertační práce Vedoucí práce: Vlastimil Rataj 2014 prof. PhDr. Bohumil Zavadil, CSc. Abstrakt Andská španělština je varianta španělštiny používané v andských oblastech od jižní Kolumbie po severozápadní Argentinu a vznikla jako produkt kontaktu s místními indiánskými jazyky, kečuánštinou a ajmarštinou. V této práci, na základě kvalitativního zpracování části korpusu získaného při terénním výzkumu v jižním Peru (Cuzco), analyzuji některé typické rysy místní andské španělštiny, srovnávám je s kečuánštinou a snažím se prokázat, zda se jedná o transferenci z kečuánštiny. V úvodních částech je přehled klasifikace americké španělštiny v andských zemích, základní informace o místních indiánských jazycích a popis kečuánské gramatiky srovnávaný se španělštinou. V závěru práce je přehled studovaných jevů. Klíčová slova: andská španělština, španělština, kečuánština, jazykový kontakt, Cuzco, Peru Abstract Andean Spanish is a variety of Spanish used in Andean region from south Colombia to south-west Argentina, and it emerged as a product of contact with local Amerindian languages, Quechua and Aymara. In this thesis, based on a qualitative analysis of a part of a corpus obtained during a...
1032

Dialectal Allophonic Variation in L2 Pronunciation

Gonzalez Johnson, Aracelis Maydee 01 May 2012 (has links)
This thesis investigated the realization of the English voiceless post-alveolar affricate and the voiceless post-alveolar fricative in native Panamanian speakers learning English as a second language. The Spanish of Panama has a typical deaffrication process where the post-alveolar affricate phoneme is mostly pronounced as a fricative; as a result, the Spanish affricate has two allophones, the voiceless post-alveolar affricate and the voiceless post-alveolar fricative that occur in free variation in the Spanish of Panama. The word positions tested were word initially and finally only. Thus, the purpose of the study was to determine the dominant sound in the Spanish of Panama, to identify dialectal allophonic transfer from the Spanish of Panama, and to verify the accomplishment of the phonemic split in English through the frequency of usage of the target sounds. Subsequently, in order to exemplify the deaffrication phonological process of Panama, I developed and discussed a Feature Geometry of the Spanish language along with the Underspecified consonants of the Spanish language. In addition, I tested three main theories about acquisition of contrastive target sounds, Markedness, and similarity and dissimilarity of sounds. The results showed that these Panamanian learners of English produced the English voiceless post-alveolar fricative significantly more target appropriately than the English voiceless post-alveolar affricate. This indicates that the dominant sound in the Spanish of Panama is the dialectal allophone, the voiceless post-alveolar fricative, which I suggest may become the default post-alveolar phoneme in the Spanish of Panama. Subsequently, the high frequency of the voiceless post-alveolar fricative also indicates that the participants transferred their Panamanian Spanish dialectal allophone, the voiceless post-alveolar fricative, into English and more importantly, they have not reached the phonemic split for these two English target sounds. Taking the dialectal allophone, the voiceless post-alveolar fricative, as the default post-alveolar phoneme in the Spanish of Panama, The Markedness Differential Hypothesis (Eckman, 1977) accounts for the observed trends described as follows: the learning of the less marked sound (English voiceless post-alveolar fricative) was easier to acquire and the learning of the more marked sound (English voiceless post-alveolar affricate) was difficult to acquire.
1033

Certain words to the wise are enough: Lexical and discursive analysis of the representations of Spanish language by students from public school / Para um bom entendedor certas palavras bastam: uma anÃlise lÃxico-discursiva das representaÃÃes sobre o espanhol por alunos da rede pÃblica cearense de ensino

GÃnesson Johnny Lima Santos 29 March 2016 (has links)
Conselho Nacional de Desenvolvimento CientÃfico e TecnolÃgico / Neste trabalho analisam-se as representaÃÃes sociais (RS) sobre o espanhol/lÃngua estrangeira (E/LE), construÃdas e partilhadas, via discurso, por alunos da rede pÃblica cearense de ensino. Para tanto, partimos do pressuposto de que hà RS sobre o espanhol, caracterÃsticas a esse grupo social, que podem depender da escola ou dos seguintes fatores: (1) a modalidade educacional (regular e a profissionalizante) e o (2) contato prÃvio ou paralelo com referida lÃngua ao Ensino MÃdio. Assim, delimita-se um campo associativo geral, constituÃdo por lexias associadas ao termo indutor âlÃngua espanholaâ, evocadas atravÃs de testes de associaÃÃo livre de palavras, a partir do qual figura-se um nÃcleo central das representaÃÃes sobre o objeto investigado, evidenciando-as, portanto. A pesquisa baseia-se, sobretudo, nos trabalhos de Moscovici (1978, 2003), Abric (1994, 1994a, 1994b, 2001), Doise (1992), Jodelet (2001), Harrà (2001) e Sà (1996, 1998, 2002), com relaÃÃo à Teoria das RepresentaÃÃes Sociais; em Moita Lopes (2011) e Guy Cook (2013), no que diz respeito à LinguÃstica Aplicada; em Saussure (2007), Vilela (1979), Pottier (1978) e van Dijk (2003), no tocante ao lÃxico, categoria linguÃstica utilizada como vetor de representaÃÃes; alÃm dos documentos parametrizadores do ensino PCNEM (2000), OCEM (2006) e REM-Seduc/CE (2008), quanto Ãs discussÃes sobre ensino e aprendizagem de lÃngua. A pesquisa conta com a colaboraÃÃo de 24 estudantes, distribuÃdos em quatro grupos focais, selecionados atravÃs da aplicaÃÃo de um questionÃrio sondagem. AlÃm dos testes, os dados foram gerados por meio de entrevistas semiestruturadas realizadas aos grupos. A partir da anÃlise, constatou-se que a base das representaÃÃes construÃdas e partilhadas pelo grupo sobre a lÃngua gravitavam em torno de trÃs principais thematas: âespanhol à CULTURAâ, âespanhol à AQUISIÃÃOâ e âespanhol à LUGARâ. Desse modo, evidenciaram-se representaÃÃes sobre lÃngua espanhola como cultura, cultura espanhola, lÃngua massificada, lÃngua fÃcil, âarmadilhaâ, como saber, sistema/cÃdigo linguÃstico, instrumento de comunicaÃÃo, elo, lÃngua atraente e âlÃngua novaâ. Por fim, pudemos afirmar, porÃm, que as representaÃÃes nÃo sà orientam atitudes e percepÃÃes sobre a lÃngua, podendo se constituir como um fator condicionante da aprendizagem, como tambÃm o inverso à verdadeiro, ou seja, a forma como a aprendizagem do objeto se dà tambÃm condiciona e orienta percepÃÃes e atitudes em relaÃÃo a este. / In this research, we analyze the social representations (SR) of the Spanish/ foreign language (S/FL) which are build and shared via discourse by students from the public education Network of CearÃ. For that we assume that there's RS about the Spanish language, which are common in this social group, that may depend on the school or on the following factors: (1) the educational mode (regular and professional) and (2) previous contact or parallel contact with the language in High School. Thus, we delimitate a general associative field that is composed by lexias associated with the inductor term âSpanish languageâ, evoked through free association tests of words, from which figures a central core of the representations related to the investigated object that, consequently, highlights them. The research is based on the works by Moscovici (1978, 2003), Abric (1994, 1994a, 1994b, 2001), Doise (1992), Jodelet (2001), Harrà (2001) and Sà (1996, 1998, 2002), regarding the Social Representations Theory; in Moita Lopes (2011) and Guy Coock (2013), regarding Applied Linguistics; in Saussure (2007), Vilela (1979), Pottier (1978), van Dijk (2003) regarding the lexical aspect, a linguistic category perceived as a vector of representations besides the documents PCNEM (2000), OCEM (2006), REM-SEDUC (2008) as for the discussions related to teaching and language learning. This research has the support of 24 students distributed into four focal groups, which were chosen through the application of a questionnaire. Besides the tests, the data was also generated by semi-structural interviews conducted in the groups. Based on the analysis, it was found that the basis of the representations about the language built and shared by the group gravitates around three main thematas: âSpanish is CULTUREâ, âSpanish is ACQUISITIONâ and âSpanish is PLACEâ. Thus, it was possible to identify representations of the Spanish language as culture, Spanish culture, massified culture, easy culture, âa trapâ, that is, system/ linguistic code, communication tool, link, attractive language and ânew languageâ. Ultimately, we can argue, however, that the representations do not only orientate the attitude and perceptions about the language, since they can also be a conditioning learning factor, but also that the inverse is a fact, which means that the way the object is learned also determines and orientates the perceptions and attitude towards it.
1034

La Movida Madrileña and the Rock Radical Vasco as Political and Social Agents in Post-Franco Spain: Their influence on Popular Musical Practices of 21st-Century Spain

Novillo Perez, Cecilio Jose, Novillo Perez, Cecilio Jose January 2017 (has links)
In Spain, the era of political transition to democracy known as La Transición during the 1970s and 1980s led to changes in Spanish popular music (i.e., pop, rock, punk) which became the musical representation of the new democracy’s social and political changes. Two different musical movements of that period, La Movida Madrileña and Rock Radical Vasco, established boundaries between official mainstream music and its musical counterculture counterpart, underground, and subversive musical practices within Spanish democracy. This thesis examines the nature of those musical practices, their song lyrics, and their social and political interpretations, including their influence on current musical practices.
1035

Fray Mocho and lunfardo

Aaron, Gerald Tingey January 1968 (has links)
The purposes of this thesis are to present a study of Jose S. Alvarez, known as Fray Mocho, and his works with particular attention paid to Memorias de un vigilante; to make a study of lunfardo, the slang of Buenos Aires - its origin, its nature, and its influence on language and literature; and to show the important place of Fray Mocho in the history of lunfardo. To accomplish these purposes, in Chapter I, I have undertaken to present a brief sketch of the life of Fray Mocho. Then I attempt to make a brief introduction to his literary work and place it into the literary history of Argentina. Chapter II contains first a discussion of the nature of and importance of Memorias de un vigilante and then a linguistic study, with definitions and etymologies, of the lunfardo vocabulary Fray Mocho gives in "Mundo lunfardo". This is a link with Chapter III which is a study of lunfardo and its historical and sociological background as well as a discussion of the sources of its vocabulary, and the nature of the language. This study of lunfardo closes with a discussion of the influence of lunfardo has had on literature and the spoken language. The conclusion is an attempt to bring together Fray Mocho and lunfardo and show his important place in the history of slang. / Arts, Faculty of / French, Hispanic, and Italian Studies, Department of / Graduate
1036

La lengua española en los Estados Unidos

Sun, Wei 11 1900 (has links)
Speakers of Spanish in the United States are living perhaps the most interesting linguistic experience in the entire Hispanic world. The present study deals with the theme of the Spanish language in contact with English and the problems related with social bilingualism. The first part of Chapter I recounts the principal incidents in the history of Spanish expansion, and outlines the route of the advance of the Spanish language throughout the American continent. The second part of Chapter I presents statistical tables pertaining to immigrants, and explains the geographic and demographic distribution of Hispanics in the United States. Chapter II is a linguistic study of the varieties of Spanish found in the United States, along with lexical examples from daily use, and grammatical characteristics. Chapter III provides an academic classification according to the sociolinguistic and sociocultural factors which affect the Spanish language. Chapter IV presents the linguistic deviations produced by factors at the phonological, morphological, syntactical, lexical, semantic and grammatical level. Chapter V concentrates on the bilingual element of U.S. society. Three tables demonstrate the distribution of English and Spanish according to the sociolinguistic context and the type of text involved. In addition, three studies are presented to deepen our knowledge of bilingualism, as well as its causes and consequences. The conclusion must take into account the fact that it will not be possible to assimilate Hispanics as easily as has been done with people of other cultures in the United States, since the group renews itself continuously through the presence of recently arrived Hispanic immigrants, and those who have recently returned. / Arts, Faculty of / French, Hispanic, and Italian Studies, Department of / Graduate
1037

\'Nada\', de Carmen Laforet: uma tradução / \'Nada\', by Carmen Laforet: a translation

Estrella da Fonseca 12 December 2006 (has links)
Nada é considerada a primeira referência de romance do realismo existencialista do pósguerra civil espanhol. Em 1944, mesmo ano de seu lançamento, obteve o reconhecimento por parte da crítica especializada, com a primeira edição do Prêmio Nadal de Literatura. Hoje, é objeto de estudo dos que se ocupam com sua crítica e parte obrigatória de qualquer antologia ou história da literatura espanhola do século XX. O objetivo desta dissertação é fazer uma tradução da obra Nada, de Carmen Laforet. Relataremos os impasses que foram enfrentados nesta versão, seja na manutenção do estilo, seja na escolha do léxico, na fluidez do texto, nas estruturas gramaticais e semânticas do romance. A proposta é a de seguir o caminho sinuoso e complexo da tradução, mantendo o sentido e o tom do texto de partida. A pesquisa realizada junto aos teóricos sobre tradução fez-nos perceber a impossibilidade de postular uma única teoria que consiga resolver todas as facetas do processo tradutório. Uma vez que não há regras para todos os casos, sobram-nos como consolo os empíricos conselhos sobre literalidade e fidelidade, destinados a quem se aventura no universo da tradução. / \'Nada\' is considered to be the first framework for the existentialist realism of the Spanish postcivil war. In 1944, same year of its launch, it won recognition by the literary critic when it received the first edition of the Nadal prize of literature. Today it is object of study of the ones who occupy with its critique, and compulsory part of any anthology or 20th century Spanish literature history. The aim of this dissertation is to make a translation of the work Nada by Carmen Laforet. We will relate the impasse faced in this version, either in keeping the style, in the lexical choice, in the fluency of the text,or in the grammatical and semantical structures of the novel.The proposal is to follow the sinous and complex path of translation, maintaining the sense and the tone of the original. The research elaborated on translation by the theorists made us perceive the impossibility of postulating a single theory that is able to resolve all the facets of the translating process. Since there are no rules for all cases, we are left, as consolation, with the empirical advice on what is literal and faithful, aimed at whom takes risks in the universe of translation.
1038

El mundo es mentira

Gonzalo de Jesús, Patricia 01 May 2015 (has links)
Can words create worlds? My fiction thesis, El mundo es mentira (The World Is a Lie), explores different voices and points of view to examine the ways in which they not only tell stories, but also generate spaces, atmospheres and, ultimately, worlds of their own. Moreover, the book aims to be a meeting ground where these voices dialogue with the voices of the literary tradition, reinterpreting and rewriting it. This collection was conceived as an experimental laboratory as well: it is comprised by short and micro-stories which question and challenge conventional forms of storytelling by incorporating poetic, memoiristic and essayistic devices.
1039

Regionalism in some novels of Fernán Caballero, Valera, Palacio Valdés, and Pardo Bazán

Unknown Date (has links)
by Mary Odom / Typescript / M.A. Florida State College for Women 1931 / Includes bibliographical references (leaves 117-118)
1040

Personal Archaeology: Poems

Sweeden, R. Renee 05 1900 (has links)
A collection of poems focused primarily on rural America and the South, the creative writing thesis also includes material concerned with the history of Mexico, particularly Mexico at the time of the Spanish Conquest. The introduction combines a personal essay with critical material discussing and defining the idea of the Southern writer.

Page generated in 0.091 seconds