41 |
Taller de interpretación 1 - TR158 201801Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Franco Hip, Carmen Luisa, Molina Apaza, Janet Marcela 24 May 2018 (has links)
Descripción:
La interpretación es una práctica de mediación interlingüística y cultural que requiere de un proceso de
formación profesional especializado. Entre las modalidades de interpretación más comunes, se encuentran la
consecutiva y la simultánea, que pueden practicarse, per se y en sus submodalidades, en distintos entornos,
como la interpretación en los servicios públicos, las reuniones profesionales o de negocios, los medios de
comunicación, las conferencias, entre otros. Las exigencias de cada entorno en cuanto a la competencia en las
modalidades de interpretación implican que los intérpretes tengan una preparación integral en relación con la
toma de notas, la traducción a la vista, la documentación, el uso de tecnologías aplicadas a la interpretación,
entre otros. Por todo ello, la interpretación es un campo profesional especializado que, a su vez, requiere de
intérpretes altamente competentes.
Propósito:
El Taller de Interpretación 1 promueve que los estudiantes desarrollen las habilidades y actitudes básicas de un
intérprete consecutivo, en el marco de interpretaciones de enlace y en algunas situaciones dirigidas de
interpretación de conferencias. Este primer taller de interpretación sienta las bases de habilidades, como la
oratoria, la escucha activa, la toma de notas y la traducción a la vista. El taller desarrolla la competencia general
de comunicación oral y la competencia específica de interpretación.
|
42 |
Literatura y sociedad - TR221 201801Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Aliaga Salazar, Silvia Rocío Del Carmen, Fernández Sánchez, Manuel Amílcar, Zapata Fajardo, Jaime Israel 24 May 2018 (has links)
Descripción:
En el curso, el estudiante, a partir de algunas categorías básicas del análisis literario, analiza textos literarios de
distintos géneros con la finalidad de establecer conclusiones justificadas sobre la visión crítica que este plantea
sobre una determinada realidad social y cultural. Esto supone asumir que el texto literario es un discurso que
revela las tensiones entre el individuo y la sociedad.
Propósito:
Literatura y Sociedad es un curso obligatorio de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional dirigido a
alumnos de segundo ciclo. El curso desarrolla la competencia general Pensamiento Crítico y la competencia
específica de la carrera Interculturalidad, ambas en nivel uno. El curso tiene como prerrequisito a Comprensión
y Producción de Lenguaje 1.
El curso Literatura y Sociedad es una asignatura especialmente útil pues permite que los estudiantes realicen
una reflexión profunda sobre un uso estético del lenguaje y porque desarrolla en ellos una visión crítica y
permanentemente cuestionadora de la sociedad y la cultura actual, elemento valioso para el profesional de la
carrera de Traducción e Interpretación Profesional.
|
43 |
English composition 1 - TR222 201801Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Briceño Torres, Nadhia Orquidia Priscilla 24 May 2018 (has links)
El curso de Composición en Inglés 1 pertenece a la línea de segundas lenguas en la carrera de Traducción e
Interpretación y tiene como objetivo desarrollar la competencia de comunicación escrita a nivel universitario a
través de un enfoque teórico-práctico. Este curso es obligatorio para aquellos alumnos que desean participar del
programa de intercambio de la Florida International University.
Estando inmersos en un mundo globalizado, la educación internacional es el nuevo paradigma educativo del
siglo XXI. El intercambio estudiantil es la pieza fundamental que sostiene el contacto y enriquecimiento entre
países y culturas diferentes a través de los alumnos internacionales. Por consiguiente, resulta imprescindible
proveer a estos alumnos de las herramientas necesarias para poder embarcase en una experiencia de intercambio
estudiantil en las mejores condiciones. Este curso está diseñado para que el estudiante adquiera paulatinamente
las destrezas propias de la escritura analítica que tendrá que utilizar durante su estadía académica en cualquier
universidad de habla inglesa en el extranjero. Reconocer, entender, diseñar y redactar diferentes tipos de
escritura analítica es fundamental para poder cumplir de manera exitosa con las tareas académicas que solicite
la institución anfitriona. Para poder matricularse en este curso, los alumnos deben haber aprobado
satisfactoriamente el curso de Escritura Académica.
|
44 |
Literatura y sociedad - TR221 201800Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) 24 May 2018 (has links)
En el curso, el estudiante, a partir de algunas categorías básicas del análisis literario, analiza textos literarios de
distintos géneros con la finalidad de establecer conclusiones justificadas sobre la visión crítica que este plantea
sobre una determinada realidad social y cultural. Esto supone asumir que el texto literario es un discurso que
revela las tensiones entre el individuo y la sociedad.
Propósito:
Literatura y Sociedad es un curso obligatorio de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional dirigido a
alumnos de segundo ciclo. El curso desarrolla la competencia general Pensamiento Crítico y la competencia
específica de la carrera Interculturalidad, ambas en nivel uno. El curso tiene como prerrequisito a Comprensión
y Producción de Lenguaje 1.
El curso Literatura y Sociedad es una asignatura especialmente útil pues permite que los estudiantes realicen
una reflexión profunda sobre un uso estético del lenguaje y porque desarrolla en ellos una visión crítica y
permanentemente cuestionadora de la sociedad y la cultura actual, elemento valioso para el profesional de la
carrera de Traducción e Interpretación Profesional.
|
45 |
Latín 2 - TR211 201801Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Aldon Pizarro, Jean Pierre 24 May 2018 (has links)
La naturaleza del curso es general y de carácter práctico, dirigido a todos los estudiantes de la UPC, que busca
desarrollar sobre todo las competencias de comunicación escrita y oral. La propuesta del curso es: aprender el
latín traduciendo desde el día uno, entender su gramática antes que memorizarla, descubrir en textos antiguos
nuestras propias palabras, comprobar cómo el inglés, la lengua de la modernidad, sería sin el elemento latino,
una lengua impracticable. El latín es un elemento central dentro de la historia de Occidente y por lo tanto su
aprendizaje es esencial para comprender mejor nuestra cultura. Es prerrequisito llevar el curso de LATÍN I.
|
46 |
Portugués ti4 - TR86 201801Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Domenico Cestari, Adriana 24 May 2018 (has links)
Portugués TI4 es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Es un curso
de carácter teórico-práctico, dirigido a los estudiantes de 5º ciclo que busca desarrollar las competencias
generales Comunicación Escrita y Oral y la competencia específica Segundas Lenguas de la carrera.
En la actualidad, una de las competencias exigidas a los profesionales es el dominio de lenguas extranjeras para
facilitar la comunicación en un mundo cada vez más globalizado. El portugués representa una opción frente a
las posibilidades de intercambio cultural y comercial de un idioma de 220 millones de hablantes, lo que hace de
esta lengua la tercera más hablada en el mundo occidental, sólo superada por el inglés y español. Asimismo,
considerando el fortalecimiento de las relaciones bilaterales entre Brasil y Perú, el aprendizaje del portugués
ofrece interesantes oportunidades para el desarrollo profesional. Este curso está diseñado para que el estudiante
desarrolle las cuatro habilidades básicas requeridas en este idioma: comprensión oral, comprensión de lectura,
expresión oral y producción de textos, en el nivel B2 según el Marco Común Europeo de Referencia para las
Lenguas para que puedan desenvolverse como traductores e intérpretes en el mercado laboral.
|
47 |
Portugués TI5 - TR87 201801Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Domenico Cestari, Adriana 24 May 2018 (has links)
Portugués TI5 es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Es un curso
de
carácter teórico-práctico, dirigido a los estudiantes de 6º ciclo que busca desarrollar las competencias generales
Comunicación Escrita y Oral y la competencia específica Segundas Lenguas de la carrera.
En la actualidad, una de las competencias exigidas a los profesionales es el dominio de lenguas extranjeras para
facilitar la comunicación en un mundo cada vez más globalizado. El portugués representa una opción frente a
las posibilidades de intercambio cultural y comercial de un idioma de 220 millones de hablantes, lo que hace de
esta lengua la tercera más hablada en el mundo occidental, sólo superada por el inglés y español. Asimismo,
considerando el fortalecimiento de las relaciones bilaterales entre Brasil y Perú, el aprendizaje del portugués
ofrece interesantes oportunidades para el desarrollo profesional. Este curso está diseñado para que el estudiante
desarrolle las cuatro habilidades básicas requeridas en este idioma: comprensión oral, comprensión de lectura,
expresión oral y producción de textos, en el nivel C1 según el Marco Común Europeo de Referencia para las
Lenguas para que puedan desenvolverse como traductores e intérpretes en el mercado laboral.
|
48 |
Portugués ti1 - TR83 201801Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Domenico Cestari, Adriana 24 May 2018 (has links)
Descripción: El curso Portugués TI1 es el primer contacto del alumno de Traducción e Interpretación con la
segunda lengua electiva de su elección. Representa el primer nivel para la adquisición del idioma portugués que
le permitirá, a futuro, ser un mediador lingüístico y cultural efectivo para abordar problemáticas, crear acuerdos
e implementar soluciones de manera inmediata en dicho idioma.
Propósito: El curso Portugués TI 1 ha sido diseñado para que el alumno adquiera las competencias necesarias
para alcanzar el nivel A2 (usuario básico) en dicho idioma, según el Marco Común Europeo de Referencias para
Segundas Lenguas. Al trabajar con las competencias generales UPC de Comunicación Oral y Comunicación
Escrita, ambas a un nivel 1 y con la competencia específica Segundas Lenguas de la carrera, a un nivel 1, brinda
al futuro traductor-intérprete una herramienta fundamental para enfrentar los retos en su campo profesional con
eficiencia.
|
49 |
Portugués ti2 - TR84 201801Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Rocker Trierweiller, Ana Claudia 24 May 2018 (has links)
El curso Portugués TI2 es el segundo contacto del estudiante del programa de Traducción e Interpretación con
la segunda lengua electiva que desarrolla las habilidades comunicativas y lingüísticas del estudiante a través de
temas cotidianos, de baja complejidad, acorde con el conocimiento del usuario de la lengua meta en este nivel.
Representa el segundo nivel para la adquisición del idioma portugués que le permitirá, a futuro, ser un mediador
lingüístico y cultural efectivo para abordar problemáticas, crear acuerdos e implementar soluciones de manera
inmediata en dicho idioma. La temática del curso gira en torno de asuntos relacionados a la vida cotidiana, los
cuales son abordados a través de un lenguaje básico y en un nivel incipiente de conocimiento del idioma.
El curso Portugués TI2 ha sido diseñado para que el estudiante desarrolle las cuatro habilidades requeridas en
este idioma: comprensión oral, comprensión de lectura, expresión oral y producción de textos, en el nivel A2
según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. Al trabajar con las competencias generales
UPC de Comunicación Oral, Comunicación Escrita, a un nivel 1 y con las competencias específicas de
Segundas Lenguas de la carrera, a un nivel 1, brinda al futuro traductor-intérprete una herramienta de
continuidad en la adquisición del idioma portugués para desarrollarse en su campo profesional con eficiencia. El
curso Portugués TI 2 tiene como prerrequisito el curso Portugués TI 1.
|
50 |
Traducción especializada 3 - TR207 201801Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Monteagudo Medina, Mary Ann Elsa 24 May 2018 (has links)
Traducción Especializa 3 es un curso enfocado en el desarrollo de estrategias de comprensión y reexpresión de
textos meta especializados jurídicos. El campo del Derecho es un área de especialización que presenta un alto
grado de dificultad, debido a la opacidad de la terminología especializada y a la amplitud de los subcampos de
estudio. El curso busca introducir a los estudiantes en este campo de especialidad, ofreciéndoles un marco
teórico amplio imprescindible que les ayude a situarse en contexto, con miras a una mayor compresión de los
textos que serán traducidos y familiarizarse con textos jurídicos prototípicos de demanda real en el mercado de
la traducción jurídica.
El taller de Traducción Especializada 3 es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación
Profesional de carácter teórico-práctico, obligatorio para los alumnos del décimo ciclo de la carrera de
Traducción e Interpretación Profesional. El taller desarrolla la competencia específica de Traductología en el
nivel 3 y la competencia general de manejo de la información en su tercer nivel.
|
Page generated in 0.0437 seconds