81 |
Traducción inversa 1 (Inglés) - TR102 201801Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Hoyle Del Río, Carmen Violeta 24 May 2018 (has links)
Curso de especialidad en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, de carácter teórico-práctico,
dirigido a los estudiantes a partir del séptimo ciclo, que busca desarrollar la competencia general de manejo de
la información y las competencias específicas de Traductología y habilidades interpersonales.
Vivimos en un mundo en el que la posición del inglés como lengua principal para la trasmisión de
conocimiento, en el comercio, la diplomacia, etc. se ha ido asentando cada vez más, de hecho, esta constituye la
primera lengua que muchos poseen como segunda. En ese sentido, basándose en los niveles de competencia y
conocimientos previos de los estudiantes, como el análisis de elementos internos y externos de los textos, la
macroestructura y el género textual, entre otros, el taller tiene un enfoque estructural con respecto al inglés que
trata de dar cuenta de las diferencias básicas entre el castellano y el inglés en su producción textual, a la vez que
intenta incrementar la seguridad del estudiante para la producción de textos en su lengua extranjera.
|
82 |
Francés básico 1 - TR224 201801Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), De Sinety De Torres, Anne Helene Marie, Jimenez Mendoza, Angelica Patricia, Santos Sánchez, Pedro Eduardo 24 May 2018 (has links)
Curso electivo de carácter teórico-práctico abierto a todas las carreras de la universidad, dirigido a los
estudiantes que buscan desarrollar las competencias generales de comunicación oral y escrita del idioma
francés. Esta asignatura brinda conocimientos y habilidades elementales necesarias para el desarrollo de las
competencias lingüísticas propias del nivel A1 del Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas así
como aspectos interculturales para el crecimiento cognitivo, cultural y humano necesarios para la formación
profesional de estudiantes de todas las especialidades.
|
83 |
Lengua y cultura (Francés) - TR112 201801Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Mejía Bouroncle, Inés, Silva Guerrero, Fernando Javier 24 May 2018 (has links)
El curso de Lengua y Cultura (Francés) brinda al futuro traductor-interprete los conocimientos que constituyen
un bagaje cultural solido que será una herramienta fundamental y potente para enfrentar las implicaciones
socioculturales en su campo profesional, teniendo una base sólida para el desarrollo de la competencia
intercultural a lo largo de su vida profesional.
El curso de Lengua y Cultura (Francés) desarrolla la competencia lingüística y cultural en francés a fin de
brinda los conocimientos culturales propios de la lengua francesa que son necesarios para los traductores e
intérpretes profesionales. Además ayudará a una mejor comprensión de las problemáticas propias de la
formación de una cultura y su difusión y los obstáculos socioculturales y geopolíticos que esto implica en la era
de la globalización. El curso tiene como prerrequisito el curso de Francés TI5. El curso contribuye directamente
al desarrollo de la competencia general de pensamiento crítico y la competencia específica de interculturalidad
en un nivel 2.
|
84 |
Francés básico 2 - TR240 201801Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Jimenez Mendoza, Angelica Patricia 24 May 2018 (has links)
Curso electivo de carácter teórico-práctico abierto a todas las carreras de la universidad, dirigido a los
estudiantes que buscan desarrollar las competencias generales de comunicación oral y escrita del idioma
francés.
Esta asignatura brinda conocimientos y habilidades elementales necesarias para el desarrollo de las
competencias lingüísticas propias del nivel A1 del Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas, así
como aspectos interculturales para el crecimiento cognitivo, cultural y humano necesarios para la formación
profesional de estudiantes de todas las especialidades.
|
85 |
Traducción directa 1 (Francés) - TR113 201801Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Del Aguila Torres, Cristina, Zuazo Mantilla, María Del Pilar 24 May 2018 (has links)
Descripción:
Traducción Directa 1 Francés (TD113) es un curso teórico-práctico de especialidad en la carrera de Traducción
e Interpretación Profesional, adscrito a la línea curricular de Traductología. Está disponible para los estudiantes
de forma obligatoria a partir del sexto nivel de la carreta. El curso está orientado al desarrollo de estrategias de
comprensión de textos fuente y reexpresión de textos meta en el marco del proceso de traducción. TD113
permite que los estudiantes desarrollen recursos internos y externos para la resolución de problemas de
traducción a partir de estrategias y herramientas que utilizaba previamente de manera aislada y con poca
seguridad. Asimismo, el taller consolida la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo
mediante ejercicios enfocados en el contraste entre lenguas sobrepasando ya las diferencias estructurales, la
resolución de problemas específicos del proceso traductivo relativos a la dimensión comunicativa, pragmática y
semiótica de los textos, así como a los aspectos relacionados con la oralidad y con el ámbito profesional.
Se propiciará que el estudiante se familiarice y desarrolle destrezas de la práctica profesional traductora: el
tratamiento de encargos de traducción, el trabajo conforme a plazos de entrega preestablecidos, el uso de
metalenguaje de la traducción, las técnicas de documentación, el tratamiento informático de textos y el trabajo
en equipo y el individual, de acuerdo a principios y criterios éticos profesionales. Además, el taller pone énfasis
en la calidad del producto traducido, el texto meta y crítica de las versiones expuestas en clase. Finalmente, el
taller también concretiza y consolida la capacidad de los estudiantes de plantearse «dudas metódicas» en torno a
sus procesos de traducción, sus conocimientos aplicados a la traducción y a los presupuestos generales al
momento de traducir.
Propósito:
TD113 es un espacio dedicado a la práctica traductora, concebida como una actividad ejercida de manera
reflexiva y crítica. La importancia del curso radica en que el estudiante construya una caja de herramientas y
I. INFORMACIÓN GENERAL
CURSO : Traducción Directa 1 (Francés)
CÓDIGO : TR113
CICLO : 201801
CUERPO ACADÉMICO : Del Aguila Torres, Cristina
Zuazo Mantilla, María Del Pilar
CRÉDITOS : 3
SEMANAS : 16
HORAS : 4 H (Práctica) Semanal /1 H (Teoría) Semanal
ÁREA O CARRERA : Traduccion E Interpretacion Profesional
II. MISIÓN Y VISIÓN DE LA UPC
Misión: Formar líderes íntegros e innovadores con visión global para que transformen el Perú.
Visión: Ser líder en la educación superior por su excelencia académica y su capacidad de innovación.
2
recursos internos y externos, a la vez que este consolide los métodos e integre las tareas que desarrollaba antes
de manera guiada y que ahora deberán ser autónomas. El taller es enfático en concientizar al estudiante sobre la
importancia de la comprensión del texto fuente para traducir, así como de la meticulosidad al momento de
producir el texto meta.
|
86 |
Francés básico 1 - TR224 201800Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Jimenez Mendoza, Angelica Patricia 24 May 2018 (has links)
Curso electivo de carácter teórico-práctico abierto a todas las carreras de la universidad, dirigido a los
estudiantes que buscan desarrollar las competencias generales de comunicación oral y escrita del idioma
francés.
Esta asignatura brinda conocimientos y habilidades elementales necesarias para el desarrollo de las
competencias lingüísticas propias del nivel A1 del Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas así
como aspectos estructurales para el crecimiento cognitivo, cultural y humano, necesarios para la formación
profesional de estudiantes de todas las especialidades.
|
87 |
Nuevas tecnologías - TR100 201800Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Oré Vasquez, Rocio Eva 24 May 2018 (has links)
Descripción:
El concepto del «residente digital» ha dado dejado de lado la figura de los nativos digitales, que presuponía
sujetos que en esencia podían utilizar las herramientas digitales con distintos propósitos. En el ámbito
profesional, la habilidad instrumental es parte fundamental del desarrollo de la competencia traductora; esto
implica que los estudiantes deben desarrollar habilidades específicas para utilizar las herramientas de su
entorno. Entre los instrumentos que utilizan los traductores e intérpretes se hallan tanto los analógicos como los
digitales. Las tecnologías de la información forman parte, en su mayoría, de este último grupo y, actualmente,
estas se encuentran en línea. Son estas (nuevas) tecnologías las que permiten un trabajo colaborativo y eficiente
en el ámbito del trabajo real del traductor o del intérprete, y también en las actividades de los traductores en
formación. Por ello, al formar parte de las herramientas de uso profesional, las tecnologías de la información en
línea deben explorarse y aprenderse a utilizar de manera autónoma, debido al ritmo acelerado de su creación y
al ritmo con el que devienen limitadas.
Propósito:
Nuevas Tecnologías es un curso enfocado en los recursos digitales en línea y aplicados al desempeño
académico y su uso sistematizado y estratégico. El curso se centra en que los estudiantes utilizan las
herramientas que facilitan la comunicación, las que sirven para la búsqueda de información científica y las que
permiten la creación de contenidos. Un curso como busca que el estudiante utilice de manera eficiente y
productiva las distintas herramientas que se encuentran disponibles en línea. El estudiante podrá iniciar así su
trayecto académico con más recursos y de manera exitosa. De esta manera, además de las herramientas que
facilitarán la comunicación y la publicación de contenidos, también se presentarán otros recursos digitales
vinculados directamente con la producción académica sobre traducción e interpretación. El curso contribuye a
la competencia general de manejo de la información y a las competencias específicas de investigación y
tecnología.
|
88 |
Lengua y cultura (Chino) - TR117 201801Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Chang Extranjero, Chih Tao 24 May 2018 (has links)
Curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de carácter teórico-práctico
dirigido a los estudiantes de 7º ciclo que busca desarrollar las competencias generales de comunicación escrita y
pensamiento crítico y la competencia específica de interculturalidad.
Esta asignatura brinda los conocimientos culturales propios de la lengua que son necesarios para los traductores
e intérpretes profesionales. Además ayudará a una mejor comprensión de las problemáticas propias de la
formación de una cultura y su difusión y los obstáculos socioculturales y geopolíticos que esto implica en la era
de la globalización.
|
89 |
Taller de liderazgo personal - TR93 201801Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Delgado Morris, Carlos Gerardo, Marín Cabrera, Claudia, Salas La Torre, Gabriela Gloria, Salcedo Chumbez, Maria Del Rosario, Sandoval Diez, Luis Ramón, Tomatis Rodríguez, María Pía, Valdivia Bravo, Iriana Milagros 24 May 2018 (has links)
El taller de Liderazgo Personal es un curso específico de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional
de carácter teórico con aplicaciones prácticas, obligatorio para los alumnos del primer nivel de la carrera de
Traducción e Interpretación Profesional, inserto en el área de conocimiento de las relaciones humanas y
desarrolla el enfoque del liderazgo transformador. El curso contribuye al desarrollo del primer nivel de las
competencias generales de Comunicación Oral y Pensamiento Innovador; en el marco de las competencias
específicas, y favorece el desarrollo de Habilidades Interpersonales, dimensión autoconocimiento, nivel 2.
Este taller brinda oportunidades al alumno de conocerse, autoevaluarse y proponerse metas de mejora y
transformación personal. En su formación como traductor e intérprete, este taller le dará un espacio para
identificar sus competencias, fortalezas, estrategias y compararlas con aquellas incluidas en el perfil profesional
de la carrera.
|
90 |
Inglés para educadores III - TR120 201801Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Angles Diaz, Silvia Cecilia 24 May 2018 (has links)
Inglés para Educadores 3 es un curso centrado en aprendizaje por competencias desde un enfoque
comunicativo, el curso trabaja las habilidades de comprensión auditiva, producción oral, así como habilidades
de comprensión lectora y producción escrita en el idioma inglés - la lengua franca del siglo XXI, cuyo dominio
pasó a ser una exigencia formativa a un nivel personal y profesional para un maestro competente.
La necesidad de dominar el idioma inglés en la actualidad es un hecho incuestionable en un mundo donde las
relaciones internacionales adquieren cada vez mayor importancia y donde la lengua de comunicación por
excelencia es la inglesa. El curso de Inglés para Educadores 3 continua desarrollando las competencias
generales de comunicación oral y escrita y la competencia específica del dominio del idioma Inglés todas a
nivel de logro 2 y tiene como prerrequisito el curso de Ingles para Educadores 2 o haber rendido la Prueba de
Definición de Nivel de Ingles (PDN). El curso contribuirá en la formación de futuros maestros para que sean
capaces de conducir los procesos de enseñanza-aprendizaje intercultural bilingüe en diferentes instituciones
educativas de manera exitosa.
|
Page generated in 0.0549 seconds