Made available in DSpace on 2014-08-20T13:47:44Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Karina_Avila_Pereira_DissertacaoII.pdf: 13669406 bytes, checksum: e2af69c84d52160b3eedb3822a772be8 (MD5)
Previous issue date: 2011-01-18 / This master's research aims to analyzethe spread of Brazilian sign language in
school environments, and elementary school students have linguistic variations
in their speeches. It isdivided in two parts, where the first oneinterviews were
conducted with students at a school for the deaf inPelotascity, andstudents in
a school withspecific classes of Rio Grande. In the second part, a translator /
interpreterof Brazilian sign language-LIBRASof each school was interviewed.
Methodologically the research is enrolled in a qualitative approach. Initially a
pilot instrument was organized in order to examine whether the methodological
tools would be suffi cient to collect data from the signers of LIBRAS,in this case
students in upper grades of elementary school, bearing in mind the necessity of
adaptation of the instruments commonly used in sociolinguistic research about
linguistic variations in sign language and the goals and characteristics of this
research. Following the survey, data collected from students in deaf schools
and special classes were analyzed by the translators of LIBRASwith the
intention of finding linguistic variations. Data from interviews with the translators
of LIBRAShave been examined by me and checked with data from the first
part. The intersectionwe can conclude that the deaf students make use of
linguistic variants in their speech and that the translators of these variations
perceiveitas a natural process that occurs in LIBRAS. In addition, it was
noticeable that the choice of using a particular variant does not cause any
confusion for those students, and that the creation of a new variant is well
accepted by the group, as natural process, within acceptable standards for that
group. But there is some resistance from teachers in learning many new signs,
according to reports of the translators, because some teachers have found it
difficult to learn sign language, and with so many variations it seems even
harder, showing a weak language and culture in the school environment, for the
relations of power in choosing which language to use still revolve around the
Portugueselanguage / A presente pesquisa de mestrado tem por objetivo analisar comoocorre a
difusão da Língua brasileira de sinais nos ambientes escolares, e se alunos do
ensino fundamental apresentam variações linguísticas em seus discursos. Para
tal, dividi a investigação em dois eixos: no primeiro eixo foram entrevistado s
alunos de uma escola de surdosde Pelotas ealunos de uma escola com
classes específicasde Rio Grande; no segundo, uma tradutora/intérprete da
Libras de cada escola foi entrevistada. Metodologicamente a pesquisa se
inscreveu em uma abordagem qualitativa. Inicialmente um instrumento piloto foi
organizado com o intuito de analisar se as ferramentas metodológicos seriam
suficientes para coletar os dados dos alunos, tendo em vista a necessidade de
adequação e adaptação dos instrumentos frequentemente utilizados em
pesquisas sociolinguísticas sobre variações linguísticas em línguas de sinais e
os objetivos e características desta pesquisa. No seguimento da pesquisa, os
dados dos alunos coletados nas escolas de surdos e com classes específicas
foram analisados pelas tradutoras da Libras com a intenção de encontrar
variações linguísticas. Os dados provenientes das entrevistas com as
tradutoras da Libras foram por mim analisados e cruzados com os dados do
primeiro eixo. Do cruzamento, podemos concluir que os alunos surdos utilizam-se de variantes linguísticas em seus discursos e que as tradutoras da Libras
percebem essas variações como um processo natural que ocorre na Libras.
Além disso, também foi perceptível que a escolha na utilização de uma
determinada variante não acarreta nenhuma confusão para esses alunos, e
que a criação de uma nova variante, se bem aceita pelo grupo, constitui-se
como processo natural.Há, porém, resistência por parte dos professores em
aprendersinais novos, segundo relatos das tradutoras, pois alguns professores
já consideram difícil aprender a Libras e com tantas variações parece mais
difícil ainda, demonstrando uma fragilidade linguística ecultural no ambiente
escolar, pois as relações de poder na escolha de qual língua utilizar ainda
giram em torno do português
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.ufpel.edu.br:123456789/1617 |
Date | 18 January 2011 |
Creators | PEREIRA, Karina ávila |
Contributors | CPF:29655226034, http://lattes.cnpq.br/1207173035684519, LEITE, Maria Cecilia Lorea, CPF:24259250078, http://lattes.cnpq.br/6507656416518174, KLEIN, Madalena |
Publisher | Universidade Federal de Pelotas, Programa de Pós-Graduação em Educação, UFPel, BR, Educação |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | Portuguese |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Format | application/pdf |
Source | reponame:Repositório Institucional da UFPEL, instname:Universidade Federal de Pelotas, instacron:UFPEL |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0027 seconds