Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Classicas, 2009. / Submitted by Jadiana Paiva Dantas (jadi@bce.unb.br) on 2011-07-01T00:51:45Z
No. of bitstreams: 1
2009_RaimundaBeneditaCristinaCaldas.pdf: 9331162 bytes, checksum: d73ce265658b45e0960404f89f9ba05f (MD5) / Approved for entry into archive by Elna Araújo(elna@bce.unb.br) on 2011-07-01T21:38:25Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2009_RaimundaBeneditaCristinaCaldas.pdf: 9331162 bytes, checksum: d73ce265658b45e0960404f89f9ba05f (MD5) / Made available in DSpace on 2011-07-01T21:38:25Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2009_RaimundaBeneditaCristinaCaldas.pdf: 9331162 bytes, checksum: d73ce265658b45e0960404f89f9ba05f (MD5) / Esta tese de doutorado apresenta um modelo de dicionário bilíngue Ka’apór- Português, em resposta ao anseio da comunidade Ka’apór de ampliação da descrição e da documentação de sua língua nativa, tendo em vista o ensino desta nas escolas das aldeias. A língua Ka’apór é um dos membros do sub-ramo VIII da família linguística Tupí-Guaraní (Rodrigues 1985), falada por aproximadamente 600 pessoas que se distribuem atualmente na área Indígena do Alto Turiaçu (no Estado do Maranhão). Outra motivação para o presente estudo foi a preocupação da autora em contribuir para o aprofundamento do conhecimento linguístico da língua Ka’apór, o qual era fundamental para uma proposta de organização do léxico dessa língua que ora apresentamos. A presente proposta consiste em um modelo de dicionário geral de língua, que seja abrangente e organizado em conformidade com propostas metodológicas adequadas às necessidades dos alunos e professores Ka’apór, como as propostas de Dapena (2002), Zgusta (1971) e Landau (1989) para dicionários de língua. A análise linguística dos dados desenvolveu-se sob uma ótica funcional e tipológica das estruturas da língua, consideradas no contexto discursivo em que se inserem e observou critérios de análise como distribuição e contraste. A análise gramatical foi orientada pelos estudos reunidos em Shopen (1985, vol. I, II e III) e nos trabalhos de Comrie (1976, 1981 e 1984), Desclès e Güentheva (1996 e 1997), Dixon (1979) e Mithun (1999), dentre outros. Levou em consideração os estudos descritivos de línguas Tupí-Guaraní próximas ao Ka’apór, como os desenvolvidos sobre o Guajá (Magalhães 2002, 2005), Tembé (2001), Emérillon (2000), Wayampí (1989) e sobre o Zo’é (Cabral 1996). Fundamental para a análise gramatical dos dados Ka’apór foram os trabalhos de Rodrigues sobre o Tupinambá (Rodrigues 1998). Os dados da língua Ka’apór utilizados neste estudo foram coletados em Belém, entre 1999 e 2006, e nas aldeias Ka’apór Itarená (2000-2004), Xié Pyhún Rená (2003-2007) e Gurupiúna (2004). _________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This doctoral thesis shows an model of bilingual dictionary Ka’apór-Portuguese, in answer to the claims of Ka’apór community to amplify the description and documentation of their native language, having in mind its teaching in the Ka’apór villages. This language is member of the sub-branch VIII of Tupí-Guaraní linguistic family (Rodrigues 1985), spoken by approximately 600 people who live in the present moment in Indigenous area of Alto Turiaçu (High Turiaçu) (in the state of Maranhão). Another motivation to this present study were the concerns of the author to contribute to a deepest linguistic study of this language, which was crucial to a proposal to organize the lexicon as we present here. It consists in a model of general language dictionary, wider and organized according to methodological proposals more adequate to Ka’apór students’ and teachers’ needs, as suggested by Dapena (2002), Zgusta (1971) and Landau (1989). The linguistic analysis of the data developed, based on a functional and typological approach of the structures of the language, considering the discursive context in which they are inserted and it was observed the criteria about the analysis as distribution and contrast. This grammatical analysis was oriented by the works researched on Shopen (1985, vol. I, II and III) and the studies of Comrie (1976, 1981 e 1984), Desclès and Güentheva (1996 and1997), Dixon (1979) and Mithun (1999), among others. It was also considered the descriptive studies of Tupí-Guaraní languages close to Ka’apór, as the scientific works developed about the Guajá language (Magalhães, 2002, 2005), the Tembé language (2001), the Emérillon language (2000), the Wayampí language (1989) and the Zo’é language (Cabral, 1996). It was fundamental to grammatical analysis of Ka’apór data to see the Rodrigues’ studies on the Tupinambá (Rodrigues, 1998). The data of the Ka’apór language used in this research were collected in Belém, between 1999 and 2006, and in the Ka’apór villages of Itarená (2000-2004), Xié Pyhún Rená (2003-2007), and Gurupiúna (2004).
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unb.br:10482/8867 |
Date | 18 December 2009 |
Creators | Caldas, Raimunda Benedita Cristina |
Contributors | Cabral, Ana Suelly Arruda Câmara |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | English |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
Source | reponame:Repositório Institucional da UnB, instname:Universidade de Brasília, instacron:UNB |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0021 seconds