Return to search

Od lingvistických anomálií k subverzi moci: Narušování jazyka moci a vyjádření vykořeněnosti skrze střídání a míšení jazyků v literatuře / From Linguistic Aberration to the Subversion of Power: Literary Code-switching and Code-mixing as Tools for Upsetting the Language of Power and Expressing Expatriation

This thesis explores literary code-switching, i.e. multilingual aspects within a single speech, as a key polyphonic structural element in the selected works. First, it analyzes Gloria Anzaldúa's Borderlands: The New Mestiza = La Frontera (1987) as a work, where the author seeks to establish a literary tradition that would reflect the life in borderlands and the given community through a new language. Secondly, the language of photography and multilingual speech patterns in W. G. Sebald's The Emigrants (1992) are considered as vital elements of the authenticity play. The following chapter deals with Franz Kafka's short stories, where gestures form an essential part of, if not the whole stories, and determine the fragmentary nature of such writing. Finally, the importance of language of power, the discourse of social realism altogether with their emergence into private and intimate discussions through repetitions and variations is commented upon in Václav Havel's play The Garden Party (1963).

Identiferoai:union.ndltd.org:nusl.cz/oai:invenio.nusl.cz:352561
Date January 2016
CreatorsZelenková, Alena
ContributorsJirsa, Tomáš, Pokorný, Martin
Source SetsCzech ETDs
LanguageCzech
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
Rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccess

Page generated in 0.002 seconds