Return to search

Davidson on metaphor and conceptual schemes

Compilation of two papers, the first of which was accepted for publication in the South African Journal of Philosophy in the second half of 2001. / Why metaphors have no meaning : considering metaphoric meaning in Davidson. -- Bare idea of a conceptual scheme : relativism, intercultural communication and Davidson. / Thesis (MA)--Stellenbosch University, 2000. / ENGLISH ABSTRACT: WHY METAPHORS HAVE NO MEANING:
CONSIDERING METAPHORIC MEANING IN DAVIDSON
Since the publication of Donald Davidson's essay 'What Metaphors Mean' (1984c) - in which
he famously asserts that metaphor has no meaning - the views expressed in it have mostly
met with criticism: prominently from Mary Hesse and Max Black. This article attempts to
explain Davidson's surprise-move regarding metaphor by relating it to elements in the rest of
his work in semantics, such as the principle of compositionality, radical interpretation and the
principle of charity. I conclude that Davidson's views on metaphor are not only consistent
with his semantic theory generally, but that his semantics also depend on these insights.
Eventually, the debate regarding Davidson's views on metaphor should be conducted on the
level of his views on the nature of semantics, the relationship between language and the world
and the possibility of there existing something like conceptual schemes. / ENGLISH ABSTRACT: THE BARE IDEA OF A CONCEPTUAL SCHEME:
RELATIVISM, INTERCULTURAL COMMUNICATION AND DAVIDSON
Donald Davidson's paper 'On the Very Idea of a Conceptual Scheme' ('OVICS') has
become famous for the refutation accomplished in it of conceptual relativism. Via an
argument that, essentially, all languages are intertranslatable, Davidson rejects the notion
that different conceptual schemes can inhere in the supposed 'un-translatable' languages
said to exist by, for instance, Whorf and Kuhn. Critics of Davidson's position have mainly
focussed on practical issues, with many holding that his arguments in 'OVICS' ignore the
realities of the real intercultural communication situation. In the present paper, I address
criticisms of this sort. Davidson's arguments are reconstructed, with attention being paid to
their dependence on the idea of practical application in the real intercommunication
situation. With the aid of practical examples, the implications of elements of Davidson's
philsophy of interpretation for intercultural communication are evaluated. Finally, radical
interpretation is presented as a better model for intercultural dialogue than linguistically
relativist ones. / AFRIKAANSE OPSOMMING: WHY METAPHORS HAVE NO MEANING:
CONSIDERING METAPHORIC MEANING IN DAVIDSON
Sedert die publikasie van Donald Davidson se opstel 'What Metaphors Mean' (1984c) -
waarin hy die berugte stelling maak dat metafoor geen betekenis het nie - is sy sieninge
meestal begroet met kritiek, ook van prominente figure soos Mary Hesse en Max Black.
Hierdie artikel poog om 'n verduideliking te vind vir Davidson se verassende skuif aangaande
metafoor, deur sy sieninge hieroor te kontekstualiseer teen die agtergrond van elemente uit die
res van sy werk in semantiek, soos die beginsel van komposisionaliteit, radikale interpretasie
en die beginsel van rasionele akkomodasie ('charity'). Ek kom tot die gevolgtrekking dat
Davidson se sieninge aangaande metafoor nie slegs naatloos aansluit by sy algemene sieninge
aangaande semantiek nie, maar dat die res van sy semantiese teorie ook afhang van sy
sieninge aangaande metafoor. Uiteindelik behoort die debat rakende Davidson se sieninge
aangaande metafoor gevoer te word op die vlak van die aard van semantiek, die verhouding
tussen taal en die werklikheid en die moontlike bestaan van konseptueie skemas. / AFRIKAANSE OPSOMMING: THE BARE IDEA OF A CONCEPTUAL SCHEME:
RELATIVISM, INTERCULTURAL COMMUNICATION AND DAVIDSON
Donald Davidson se artikel 'On the Very Idea of a Conceptual Scheme' het beroemdheid
verwerf as teenargument vir die idee van konseptuele relativisme. By wyse van 'n
argument dat alle tale in beginsel vertaalbaar is, verwerp Davidson die idee dat verskillende
konseptueie skemas kan skuilgaan in die veronderstelde 'onvertaalbare' tale waarvan daar
sprake is by byvoorbeeld Whorf en Kuhn. Kritici van Davidson se posisie beperk hul
hoofsaaklik tot praktiese besware en 'n vername aanklag teen Davidson is dat hy die
realiteite misken van werklike interkulturele gesprek. In hierdie artikel spreek ek sodanige
kritiek aan. Ek herkonstrueer Davidson se argumente en voer aan dat dit deurgaans
afhanklik is van die idee van toepassing in 'n praktiese situasie van interkulturele dialoog.
By wyse van praktiese voorbeelde evalueer ek die implikasies van Davidson se filosofie
van interpretasie vir interkulturele kommunikasie. Laastens bied ek radikale interpretasie
aan as 'n beter model vir interkulturele dialoog as linguisties relativistiese modelle.

Identiferoai:union.ndltd.org:netd.ac.za/oai:union.ndltd.org:sun/oai:scholar.sun.ac.za:10019.1/51670
Date12 1900
CreatorsKotze, H. B. (Hendrik Benjamin)
ContributorsVan der Merwe, W. L., Stellenbosch University. Faculty of Arts and Social Sciences. Dept. of Philosophy.
PublisherStellenbosch : Stellenbosch University
Source SetsSouth African National ETD Portal
Languageen_ZA
Detected LanguageEnglish
TypeThesis
Format88 pages
RightsStellenbosch University

Page generated in 0.0018 seconds