Return to search

When Words Go Beyond Words: Notes on a Hermeneutical and Sensualistic Approach to Text and Translation in the Poems of Kezilahabi and Leopardi

In this paper, I propose translation as a main tool for a sensualistic and hermeneutical approach to texts. In agreement with the writer and thinker Euphrase Kezilahabi, who claims that the text has to be considered as a living event, I propose to look at a text not as an object but as a living body. I ague that this approach reduces the distance between the body of the text and that of the reader. Perception can thus be used as a means to know and critique a literary text. I present a multifocal sensualistic analysis based on an analogical idea of knowledge, taking translation as a tool to push the critic to focus on the text word for word (not excluding the paratext or the context). The translations discussed here are poems by Kezilahabi and a proposal for a Swahili translation of the poem L’infinito by the Italian poet Giacomo Leopardi.

Identiferoai:union.ndltd.org:DRESDEN/oai:qucosa:de:qucosa:35325
Date11 September 2019
CreatorsGaudioso, Roberto
ContributorsUniversität Leipzig
Source SetsHochschulschriftenserver (HSSS) der SLUB Dresden
LanguageEnglish
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, doc-type:article, info:eu-repo/semantics/article, doc-type:Text
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
Relation1614-2373, urn:nbn:de:bsz:15-qucosa2-351933, qucosa:35193

Page generated in 0.0012 seconds