Return to search

Abre aspas: a representação da palavra do outro no Ulysses de James Joyce e seu possível convívio com a palavra de Bakhtin / Quotation mark: the representation of voices and the representation of their co-existence (both as individual voices and as representatives of different levels of the narrative structure) in the novel Ulysses, by James Joyce and all that can deal with Bakhtin´s words

Este trabalho pretende analisar cuidadosamente os mecanismos empregados por James Joyce para a representação das vozes e do convívio das várias instâncias e individualidades vocais em seu romance Ulysses. Para isso ele realiza uma minuciosa leitura (a todo momento partindo de exemplos concretos) de cada um dos dezoito episódios do romance, buscando primeiro estabelecer uma base, uma técnica primeira, a partir da qual será comentado o desenvolvimento de novas técnicas e novos efeitos, episódio a episódio. Para esta leitura, será central a idéia de arranjo, conforme definida por David Hayman. Num segundo momento, as formulações estabelecidas a partir da letra do texto joyceano serão confrontadas com o que os estudos do círculo de filósofos da linguagem cuja figura central é Mikhail Bakhtin puderam dizer a respeito das mesmas questões. Como parte de seu desenvolvimento e também como parte de seu resultado, o trabalho apresenta ainda uma nova tradução do Ulysses para o português / This work deals with the mechanics of the representation of voices and the representation of their co-existence (both as individual voices and as representatives of different levels of the narrative structure) in the novel Ulysses, by James Joyce. The first objective has been the detailed reading and analysis (always grounding the commentary on concrete examples) of each of the eighteen episodes of the novel, trying in a first moment to establish the notion of a basic technique, to which new procedures and new effects will be added as the novel progresses. In this reading, the ideas of David Hayman (best represented in his creation of the arranger) have been of the utmost importance. After that, all that has been extracted from Joyce\'s text has been compared to the writings of that circle of Russian scholars defined by the central presence of Mikhail Bakhtin, trying to refine from them all that may deal with the same questions. Both as part of its development and as part of its final product, this thesis presents also a new Brazilian translation of Ulysses

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:teses.usp.br:tde-31072007-145756
Date22 September 2006
CreatorsCaetano Waldrigues Galindo
ContributorsJose Luiz Fiorin, Francis Henrik Aubert, Elisabeth Brait, Carlos Alberto Faraco, José Roberto Basto O\'Shea
PublisherUniversidade de São Paulo, Lingüística, USP, BR
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP, instname:Universidade de São Paulo, instacron:USP
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0138 seconds