Return to search

Crosslinguistic influence on pragmatics: the case of apologies by Japanese first-language learners of English

It is said that Japanese tend to overuse I'm sorry, and a number of studies have confirmed this. Some studies attribute it to Japanese culture; however, does Japanese language have any influence on that? This study, therefore, investigates the uses of the English apologetic phrases, namely, I'm sorry and excuse me by Japanese-L1 learners of English, comparing them with some counterparts in Japanese, sumimasen and gomen (gomennasai). This study also takes the length of residence in English-speaking countries (LOR) into consideration. The data were collected from three different groups: Japanese in Japan whose LOR is less than a year (JJ), Japanese in Montreal whose LOR is over a year (JMtl), and native speakers of English (NSE) in Montreal. Questionnaires and follow-up interviews were administered to answer the research questions.The results showed that JJ group used I'm sorry more often than NSE group. One of the reasons of the overuse of I'm sorry was transfer of Japanese apologetic expressions. However, there were some cases when they said sorry less often than NSE group and JMtl group, and that was probably attributed to their unfamiliarity with the sorry-to-bother-you type of expressions. It was also found that the JJ group sometimes had difficulty using excuse me appropriately, and the reason could be insufficient input of excuse me. Overall, the study showed that Japanese learners' use of these expressions becomes closer to that of the NSE group the longer they stay in an English-speaking country. / Il a souvent été dit que les Japonais utilisent abusivement l'expression « je suis désolé », affirmation qui a d'ailleurs été vérifiée par plusieurs études. Certaines d'entre elles l'attribuent à la culture japonaise, mais la langue japonaise a-t-elle réellement une influence sur l'utilisation du « je suis désolé » en Anglais ? Cette étude explore l'utilisation des phrases d'excuses en Anglais, soit « I'm sorry » et « Excuse me » par des étudiants Japonais-L1 apprenant l'Anglais, en les comparant aux termes japonais « sumimasen » et « gomen (gomennasai) ». Cette étude prend aussi en considération la durée de résidence de l'individu dans des pays anglophones (LOR). Les données ont été recueillies chez trois groupes différents : des Japonais au Japon dont le LOR est inférieur à un an (JJ), des Japonais à Montréal dont le LOR est supérieur à un an (JMtl), et des Montréalais dont la langue natale est l'Anglais (NSE). Des questionnaires et des entrevues de suivi ont été administrées afin de répondre aux questions de recherche.Les résultats indiquent que le groupe JJ utilisait « je suis désolé » plus souvent que le groupe NSE. Une des raisons de cette utilisation excessive serait le transfert des expressions d'excuses japonaises. Néanmoins, certains utilisaient « désolé » moins souvent que les groupes NSE et JMtl, ce qui peut être probablement attribué à l'absence de familiarité avec les expressions du type « désolé de vous déranger ». Il a aussi été noté que le groupe JJ avait parfois des difficultés à utiliser « je m'excuse » aux bons moments, et la raison pourrait être un input insuffisant de l'expression « je m'excuse ». Globalement, cette étude démontre que plus la durée de résidence des étudiants Japonais dans des pays anglophones est longue, plus leur utilisation des expressions d'excuses se rapprochait de celle du groupe NSE.

Identiferoai:union.ndltd.org:LACETR/oai:collectionscanada.gc.ca:QMM.104682
Date January 2011
CreatorsHirama, Kanako
ContributorsMekhala Sarkar (Internal/Supervisor)
PublisherMcGill University
Source SetsLibrary and Archives Canada ETDs Repository / Centre d'archives des thèses électroniques de Bibliothèque et Archives Canada
LanguageEnglish
Detected LanguageFrench
TypeElectronic Thesis or Dissertation
Formatapplication/pdf
CoverageMaster of Arts (Department of Integrated Studies in Education)
RightsAll items in eScholarship@McGill are protected by copyright with all rights reserved unless otherwise indicated.
RelationElectronically-submitted theses.

Page generated in 0.0014 seconds