Return to search

Traduction de «Mrs. Golightly and Other Stories» d'Ethel Wilson suivi de «Ethel Wilson : l'absurde simplicité du quotidien»

The first part of this Master's thesis consists of the translation into French of five stories taken from Canadian author Ethel Wilson's (1888-1980) Mrs. Golightly and Other Stories first published in 1961. To date, this author who has garnered much praise does not appear to have been translated into French. The second part which comprises the critical section will open with the statement and presentation of the translation policy that underscored the translated text. We have drawn primarily on the theories of Antoine Berman and Barbara Folkart to elaborate a policy that takes a literal approach (Berman) with "subjective" underpinnings, in accordance with Folkart's wish to acknowledge the translating agent's subjectivity and have it be brought to the forefront of the translating act. Secondly, a number of translation problems that we encountered during the translation process and that raised specific issues will be examined and analyzed. / La première section de ce mémoire se compose de la traduction française de cinq nouvelles extraites du recueil Mrs. Golightly and Other Stories de l'auteure canadienne Ethel Wilson (1888-1980), recueil paru en 1961. Jusqu'à présent, cette auteure jouissant d'une certaine renommée n'a jamais fait l'objet de traduction en français.La seconde partie qui se veut le volet critique du mémoire s'ouvre sur l'énonciation de la politique ayant sous-tendu la traduction. Cette politique, qui s'inspire principalement des théories d'Antoine Berman et de Barbara Folkart, préconise le recours à une approche « littérale », tel que l'entend Berman, mais « subjective », en réponse au souhait de Barbara Folkart, qui milite en faveur de l'inscription de la subjectivité du traducteur dans le texte traduit. En second lieu, quelques problèmes de traduction qui ont jalonné l'entreprise traductive et soulevé des enjeux particuliers sont examinés et analysés.

Identiferoai:union.ndltd.org:LACETR/oai:collectionscanada.gc.ca:QMM.66886
Date January 2009
CreatorsMerola, Lidia
ContributorsAnnick Chapdelaine (Internal/Supervisor)
PublisherMcGill University
Source SetsLibrary and Archives Canada ETDs Repository / Centre d'archives des thèses électroniques de Bibliothèque et Archives Canada
LanguageFrench
Detected LanguageEnglish
TypeElectronic Thesis or Dissertation
Formatapplication/pdf
CoverageMaster of Arts (Department of French Language and Literature)
RightsAll items in eScholarship@McGill are protected by copyright with all rights reserved unless otherwise indicated.
RelationElectronically-submitted theses.

Page generated in 0.0655 seconds