Return to search

Canterburské povídky v českém překladu Františka Vrby: lingvistická analýza / The Canterbury Tales as translated into Czech by František Vrba: a linguistic analysis

The diploma thesis offers a philological analysis of František Vrba's translation into Czech of The Canterbury Tales by Geoffrey Chaucer. The paper is composed of three major parts: "Theoretical background", "Hypothesis and Method", and "Analysis". The analysis addresses matters of lexical, syntactic, stylistic, metrical and cultural nature. The analysis focuses on The Knight's Tale, The Miller's Tale, The Nun's Priest's Tale and The Wife of Bath's Tale as convenient manifestations of stylistic variation, cross-generic links and structural correspondences and contrasts in The Canterbury Tales. The aim of this thesis is to analyze and evaluate the quality of František Vrba's Czech translation.

Identiferoai:union.ndltd.org:nusl.cz/oai:invenio.nusl.cz:328781
Date January 2014
CreatorsSlabyhoudová, Zuzana
ContributorsČermák, Jan, Popelíková, Jiřina
Source SetsCzech ETDs
LanguageEnglish
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
Rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccess

Page generated in 0.0019 seconds