D’un point de vue phraséologique, les couleurs constituent un des domaines source les plus enclins à l’exercice réinterprétatif. Les chromatismes qui en résultent sont chargés d’une grande force évocatrice, car, outre leur éventuelle motivation chromatique, ils véhiculent, à des degrés différents, les conventions culturelles et idiosyncrasiques de la communauté langagière qui les a créés. En effet, les chromatismes sont à la fois le reflet d’une perception ontologique universelle et le résultat d’une conventionnalisation ethnolinguistique propre à chaque langue. À travers de cette étude contrastive entre le français et l’espagnol des unités phraséologiques, lato sensu, contenant une lexie chromatique, nous mettons en relief les convergences et divergences entre les chromatismes créés par deux communautés langagières très proches. / From a phraseological perspective, colours are one of the most source fields most likely to be reinterpreted. The chromatic phraseological units obtained from this process contain an important evocative force. Besides their potential chromatic motivation, they convey, to different degrees, the cultural and idiosyncratic conventions established by the speech community that created them. In fact, chromatisms are at the same time the reflection of a universal ontological perception and the result of an ethnolinguistic conventionalisation inherent to each language. Through this contrastive study between French and Spanish phraseological units, which contain a chromatic word, we highlight the convergences and divergences between the chromatisms created by those close speech communities.
Identifer | oai:union.ndltd.org:theses.fr/2017STRAC005 |
Date | 30 May 2017 |
Creators | Díaz Rodríguez, Cristian G. |
Contributors | Strasbourg, Universidad de La Laguna, Schnedecker, Catherine, Privat, Maryse |
Source Sets | Dépôt national des thèses électroniques françaises |
Language | French |
Detected Language | French |
Type | Electronic Thesis or Dissertation, Text |
Page generated in 0.0033 seconds