This dissertation starts with chapters on the legends of Medea and the dramatic analysis of Medea centred on the filicide and the magic chariot, in which I argue that Medea is portrayed mostly as a positive figure, not a heartless demon, and Euripides is not a misogynist as some have argued. The center piece of the dissertation are the English and Chinese (Mandarin) translations of Medea. In Chinese translation, I aim to produce a lucid, literal and faithful prose translation of the Greek original. So far, the only available Chinese translation of Medea is that by Luo Niansheng, first published in 1938 and reprinted in 2004. My translation, utilizing the more recent editions of Greek text and commentaries, is a more up-to-date translation in modern Chinese. The Chinese translation is followed by a commentary written for the benefit of Chinese readers. The commentary is focused on the linguistic and cultural differences encountered in translating ancient Greek into modern Chinese. The perceivable difficulties Chinese audiences would face viewing Greek tragedy are discussed and some general theatrical differences between Chinese operas and Greek tragedy are explained, using the examples of Chinese adaptations of Greek tragedy in recent years. I conclude that Greek tragedy can be a source of both confusion and fascination for Chinese audiences. In explaining the linguistic, cultural and theatrical context of Greek tragedy and Medea, I hope Chinese readers and audiences will gain a better understanding of Medea and appreciate more the immense power of Euripides words.
Identifer | oai:union.ndltd.org:PITT/oai:PITTETD:etd-04232009-111001 |
Date | 25 June 2009 |
Creators | Zhang, Lihua |
Contributors | Dr. Andrew Miller, Dr. Cecile Sun, Dr. Mark Possanza, Dr. Mae Smethurst |
Publisher | University of Pittsburgh |
Source Sets | University of Pittsburgh |
Language | English |
Detected Language | English |
Type | text |
Format | application/pdf |
Source | http://etd.library.pitt.edu/ETD/available/etd-04232009-111001/ |
Rights | restricted, I hereby certify that, if appropriate, I have obtained and attached hereto a written permission statement from the owner(s) of each third party copyrighted matter to be included in my thesis, dissertation, or project report, allowing distribution as specified below. I certify that the version I submitted is the same as that approved by my advisory committee. I hereby grant to University of Pittsburgh or its agents the non-exclusive license to archive and make accessible, under the conditions specified below, my thesis, dissertation, or project report in whole or in part in all forms of media, now or hereafter known. I retain all other ownership rights to the copyright of the thesis, dissertation or project report. I also retain the right to use in future works (such as articles or books) all or part of this thesis, dissertation, or project report. |
Page generated in 0.0126 seconds