Return to search

SEARCHING FOR THE SEMANTIC BOUNDARIES OF THE JAPANESE COLOUR TERM 'AO'

The Japanese language has a colour term, 'ao' (or 'aoi'), which is usually referred to in bilingual dictionaries as being the equivalent of English 'blue'. Very often, however, it is used to describe things which English speakers would describe as being green. Granny Smith apples are 'ao', so are all Westerners' eyes, regardless of whether they would be described as being 'blue' or 'green' in English. The sky and the sea are prototypically 'ao', but this term is also used to describe lawns, forests, traffic lights and unripe tomatoes. What, then, do Japanese native speakers (henceforth JNS) understand by this term? How do its semantic boundaries relate to those of the term 'midori' (`green')? What is the JNS understanding of the foreign loan words 'guriin' (green) and 'buruu' (blue)? This study pursues these questions seeking to delineate the semantic boundaries of the colour term 'ao'.

Identiferoai:union.ndltd.org:ADTP/201776
Date January 2006
CreatorsCONLAN, Francis
PublisherEdith Cowan University. Community Services, Education And Social Sciences: School Of
Source SetsAustraliasian Digital Theses Program
LanguageEnglish
Detected LanguageEnglish
Rightshttp://www.ecu.edu.au/corporate/disclaimer.html, Copyright CONLAN Francis

Page generated in 0.002 seconds