Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2015. / Submitted by Ana Cristina Barbosa da Silva (annabds@hotmail.com) on 2015-05-13T15:05:14Z
No. of bitstreams: 1
2015_RodrigoAlbuquerquePereira.pdf: 3823900 bytes, checksum: 318319fc4cfdcb5109666ae0b3b381ac (MD5) / Approved for entry into archive by Guimaraes Jacqueline(jacqueline.guimaraes@bce.unb.br) on 2015-05-19T14:08:11Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2015_RodrigoAlbuquerquePereira.pdf: 3823900 bytes, checksum: 318319fc4cfdcb5109666ae0b3b381ac (MD5) / Made available in DSpace on 2015-05-19T14:08:11Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2015_RodrigoAlbuquerquePereira.pdf: 3823900 bytes, checksum: 318319fc4cfdcb5109666ae0b3b381ac (MD5) / Nesta tese, investigamos, nas interações em sala de aula de ensino de Português para Falantes de Espanhol, o uso de estratégias de (im)polidez, mais especificamente as relacionadas à imposição verbal e à não verbal, por professor brasileiro nativo e alunos falantes de espanhol. Ainda que na perspectiva pancultural, Brown & Levinson (1987), antecedidos e influenciados por Goffman (1967), Grice (2006 [1975]), Lakoff (1973) e Leech (1983), recomendam que os locutores devem minimizar a imposição gerada a seus interlocutores. Em consonância com as contribuições dos autores pioneiros, associamos ao nosso trabalho o olhar intercultural, sintonizado, especialmente, com Bravo (2004a, 2004b), Briz (2004, 2008), Culpeper (1996, 2010, 2011), Haverkate (2004) e Kerbrat-Orecchioni (2004, 2006 [1943]). Nosso eixo teórico situa-se na sociolinguística interacional, por considerar a construção conjunta dos sentidos e das ações entre os sujeitos envolvidos na pesquisa, mas também se ancora em quadro epistêmico interdisciplinar, prevendo nessa combinação a pragmática intercultural, a análise da conversação, a análise de discurso, a sociocognição e os estudos culturais. Adicionalmente, compreendemos que o estudante se torna capaz de modalizar atos impositivos na medida em que adquire competência interacional em L2, bem como as demais competências que se articulam com ela. Como aporte metodológico, elegemos a etnografia, por permitir a microanálise das ações dos sujeitos de pesquisa, favorecendo a reflexividade entre/com esses participantes no que diz respeito à modalização de atos impositivos negociada no curso da interação. O corpus deste estudo é composto por dois momentos: o primeiro, denominado observações preliminares, foi realizado em quatro encontros; e o segundo, denominado filmagens, em nove. Após a transcrição, a geração e a análise dos dados, pudemos constatar que a estratégia Minimize a imposição, proposta por Brown & Levinson (1987), articulava-se não somente com semioses verbais (tais como o pedido, o elogio excessivo, o desacordo), mas também com as não verbais (como a entonação, o olhar fixo, a proxêmica). Por estarmos diante de colaboradores de diversas etnias (México, Bolívia, República Dominicana e Venezuela), os principais resultados evidenciados estão relacionados: i) à maior/menor tolerância à imposição verbal e não verbal (variando entre os participantes); ii) ao alinhamento/desalinhamento relativo à percepção dos atos impositivos em relação aos brasileiros (variando entre os participantes); iii) à pouca importância destinada à abordagem do tópico polidez na sala de aula pesquisada; iv) ao uso de estratégias atenuadoras da imposição em detrimento das intensificadoras (tanto na enunciação quanto na reação a atos invasivos). Este trabalho pretende, em suma, contribuir para os processos de ensino e de aprendizagem no contexto de L2, com vistas a tornar nossos estudantes mais competentes no contato intercultural, propiciando, com isso, condições mais confortáveis e harmônicas de interação com os brasileiros. / In this thesis, we investigate the use of (im)politeness strategies, specifically those related to verbal and non-verbal imposition by Brazilian native teachers and students who speaks Spanish during the interactions in Portuguese classroom for Spanish speakers. Although the pancultural perspective, Brown & Levinson (1987), preceded and influenced by Goffman (1967), Grice (2006 [1975]), Lakoff (1973), Leech (1983), recommend that the speakers should minimize the imposition generated in their interlocutors. According to the contributions of the pioneers authors, we associate our work to the intercultural view, aligned, especially, with Bravo (2004a, 2004b), Briz (2004, 2008), Culpeper (1996, 2010, 2011), Haverkate (2004) and Kerbrat-Orecchioni (2004, 2006 [1943]). Our theoretical axis is in interactional sociolinguistics, because it considers the co-construction of the senses and the actions among the participants involved in research, but also the theoretical axis is supported in an interdisciplinary epistemic frame, predicting in this match the intercultural pragmatics, the conversation analysis, the discourse analysis, the sociocognition and the cultural studies. Additionally, we understand that the student is able to modalize impositions acts according he/she acquires the interactional competence in L2, and the other competences are linked with it. As methodological approach, we have chosen ethnography because it allows the microanalysis of the research participants‟ actions, which favoring the reflexivity the modalization of impositive acts negotiated in the course of interaction among/with those participants. The corpus of this study consists of two parts: first, called preliminary observations, which were conducted in four meetings; and second, called filming, in nine meetings. After the transcription, the data generation and the data analysis, we found that the strategy Minimize the imposition, proposed by Brown & Levinson (1987), it was articulated not only with verbal semiosis (such as request, excessive compliment, disagreement), but also with the non-verbal ones (as intonation, gaze, proxemics). As we have different ethnic groups in this research (Mexico, Bolivia, Dominican Republic and Venezuela), the main results shown are related to: i) higher / lower tolerance to verbal and non-verbal imposition (varying among the participants); ii) the alignment / misalignment on the impositions acts‟ perception related to Brazilians (varying among the participants); iii) the little importance to the topic politeness approach by the teachers in the classroom which was researched; iv) the use of attenuating strategies in the imposition acts in detriment of the intensifiers ones (both in utterance and in react to invasive acts). This work intends to, in short, contribute to the processes of teaching and learning in the L2 context, in order to allow our students to be more competent in intercultural contact, providing thereby more comfortable and harmonious conditions of interaction with Brazilians. / En esta tesis versamos sobre las interacciones en la clase de enseñanza de portugués para hispanohablantes, el uso de estrategias de (des) cortesía, específicamente relacionados con la imposición verbal y no verbal, por profesor nativo brasileño y estudiantes que hablan español. Aunque en perspectiva pancultural, Brown y Levinson (1987), precedidos e influenciados por Goffman (1967), Grice (2006 [1975]), Lakoff (1973), Leech (1983), recomiendan que los locutores deben minimizar la imposición generada en su interlocutores. De acuerdo con las contribuciones de los autores pioneros, se asocia al estudio una mirada intercultural, y atenta, sobre todo, con Bravo (2004a, 2004b), Briz (2004, 2008), Culpeper (1996, 2010, 2011), Haverkate (2004) y Kerbrat-Orecchioni (2004, 2006 [1943]). El eje teórico se encuentra en la sociolingüística interaccional, que tiene en cuenta la co-construcción de los sentidos y las acciones entre los sujetos involucrados en la investigación, pero también está anclado en el marco epistémico interdisciplinar, que predice en esta combinación la pragmática intercultural, el análisis de la conversación, el análisis de discurso, la cognición social y los estudios culturales. Además, entendemos que el estudiante es capaz de modalizar imposiciones en la medida que adquiere competencia interaccional en L2, y las demás que están vinculadas con ella. Como enfoque metodológico, hemos optado por la etnografía, por permitir el microanálisis de las acciones de los sujetos del estudio, que favorece la reflexividad entre/con los participantes con respecto a la modalización de actos impositivos negociados en el curso de la interacción. El corpus de este estudio consta de dos partes: la primera, llamada observaciones preliminares, se llevó a cabo en cuatro reuniones; y la segunda, llamada rodaje, en nueve. Después de la transcripción, la generación de datos y el análisis de datos, constatamos que la estrategia Minimizar la imposición, propuesta por Brown y Levinson (1987), está articulada no solamente con semiosis verbales (como la petición, el cumplido excesivo, el desacuerdo), sino también con las no verbales (como la entonación, la mirada fija, la proxémica). Como el estudio enfocó a diferentes grupos étnicos (México, Bolivia, República Dominicana y Venezuela), los principales resultados que se muestran están relacionados con: i) mayor/menor tolerancia a la imposición verbal y no verbal (que fluctúa entre los participantes); ii) alineación/desalineación en la percepción de los actos impositivos en relación con los brasileños (que oscila entre los participantes); iii) poca importancia destinada al enfoque del tema cortesía en la clase investigada; iv) uso de estrategias atenuadoras de los actos impositivos en detrimento de los refuerzos (en la enunciación y en la reacción a los actos invasivos). Este trabajo pretende, en definitiva, contribuir al procesos de enseñanza y de aprendizaje en el contexto L2, con el fin de que nuestros estudiantes se hagan más competentes en el contacto intercultural, que proporciona condiciones más cómodas y armoniosas de la interacción con los brasileños.
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unb.br:10482/18209 |
Date | 18 March 2015 |
Creators | Pereira, Rodrigo Albuquerque |
Contributors | Oliveira, Cibele Brandão de |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | Spanish |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
Source | reponame:Repositório Institucional da UnB, instname:Universidade de Brasília, instacron:UNB |
Rights | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data., info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0035 seconds