Return to search

Srovnávací překladová studie českých částic "tedy" a "tak" v paralelních elektronických anglických textech / Contrastive study of the translation equivalents of the Czech particles "tedy" and "tak" in the InterCorp English texts

The present thesis presents a contrastive analysis of the Czech modifying and connecting particles tedy and tak and their English counterparts. Since these particles are specific for the Czech language as well as highly ambiguous, they can cause problems with translation as well as theoretical description. It is expected that a quality translation will provide a representative overview of possible correlates, which should contribute to their description and classification. The theoretical chapter of the thesis firstly outlines the treatment of particles in the Czech grammars and linguistic literature, their definition and classification, and secondly, it discusses formal correspondences of the Czech particles in the English grammars and linguistic literature, with the focus on the English conjuncts and discourse particles as most likely candidates of the formal equivalence of tedy and tak as modifying and connecting particles. The methodological chapter describes the source material for the analysis and clarifies the selection of the sample. 200 occurrences of tedy and tak in four Czech novels and their English translations were extracted from the electronic parallel corpus InterCorp. The data collection was performed manually in order to distinguish modifying and connecting particle meanings from...

Identiferoai:union.ndltd.org:nusl.cz/oai:invenio.nusl.cz:323794
Date January 2013
CreatorsHorálek, Štěpán
ContributorsKlégr, Aleš, Čermák, Jan
Source SetsCzech ETDs
LanguageEnglish
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
Rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccess

Page generated in 0.0017 seconds