Return to search

Vyjadřování záhodnosti modálními slovesy "should", "shall" a "be supposed to" a jejich překladové protějšky v češtině / The weak obligation expressed by "should", "shall" and "be supposed to" and their Czech translational counterparts

The MA thesis focuses upon the meaning of weak obligation expressed by the modal verbs should, shall and be supposed to and their translation counterparts. The aim of the thesis is to describe the range of translation counterparts of the verbs should, shall and be supposed to and to specify the differences between these verbs in this particular use of weak obligation. The present thesis applies the method of bidirectional corpus-supported approach (Malá, 2013) which helps to determine the differences in meaning between the respective verbs. The most typical Czech counterpart, the verb mít, is further analysed according to its English correspondences. With the help of both directions, the differences in meaning of should, shall and be supposed to are defined. The empirical part of the MA thesis is based on the sample of 250 examples, comprising 50 examples of each modal verb as well as 100 examples of their typical Czech counterpart, the verb mít. The examples are drawn from the Parallel corpora InterCorp. Keywords: modality, weak obligation, should, shall, be supposed to

Identiferoai:union.ndltd.org:nusl.cz/oai:invenio.nusl.cz:345665
Date January 2016
CreatorsTomšová, Karolina
ContributorsBrůhová, Gabriela, Malá, Markéta
Source SetsCzech ETDs
LanguageEnglish
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
Rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccess

Page generated in 0.0011 seconds