Neste trabalho apresenta-se um estudo lológico conduzido sobre um manuscrito do século XVII contido no COD. 13282 da Biblioteca Nacional de Portugal o Sumario de todas as cousas succedidas em Berberia desde o tempo que começou a reinar o Xarife Mulei Mahamet no anno de 1573 te o m do anno de sua morte 1578 no dia da batalha d\'Alcaçer Quibir, em que se perdeo Dom Sebastiam Rey de Portugal. Além do códice em questão, o texto é registrado em outro manuscrito o Ms. No 41, Serie 2422 da Biblioteca Nacional de Espanha, editado em 1987 por Francisco Loureiro com o título Crónica do Xarife Mulei Mahamet e del-Rey D. Sebastião (1573-1578). O tratamento reservado ao texto por Loureiro a preferência por uma edição modernizada, não precedida por outra que respeitasse a língua original, unido ao fato de o estudioso desconhecer o manuscrito da BNP dene um problema. O que se esconde por trás da proposta de Loureiro é a representação de uma questão maior, que abarca difusamente as práticas de publicação dos relatos e crônicas sobre as relações luso-marroquinas. Por isso, fez-se essencial repassar as principais perspectivas metodológicas concernentes às edições deste conjunto documental. A partir de tal reexão, o presente trabalho assume como tarefa disponibilizar ao público acadêmico uma fonte para a História da Língua em uma forma adequada, propondo uma descrição codicológica do manuscrito da BNP juntamente com sua edição diplomática. A metodologia adotada reete principalmente a proposta teórica de Ivo Castro e Maria Ana Ramos (1986), que sugerem basear as escolhas editorias na distinção entre estratégia e táticas de transcrição, introduzindo o conceito de campo bibliográco. / In this work we report on a philological study of a 17th century manuscript included in COD. 13282 of the National Library of Portugal the Sumario de todas as cousas succedidas em Berberia desde o tempo que começou a reinar o Xarife Mulei Mahamet no anno de 1573 te o m do anno de sua morte 1578 no dia da batalha d\'Alcaçer Quibir, em que se perdeo Dom Sebastiam Rey de Portugal. The text is also contained in the Ms. No 41 Serie 2422 of the National Library of Spain, published in 1987 by Francisco Loureiro, who entitled it Crónica do Xarife Mulei Mahamet e del-Rey D. Sebastião (1573-1578). However, Loureiro\'s editorial choices (e.g. his preference for a modernized edition, not preceded by another that would respect the original language of the text, besides the fact he was not aware of the existence of the BNP manuscript) represent a problem. Moreover, Loureiro\'s proposal takes back to a broader issue, which regards the publication practices of the chronicles and historical accounts about Portuguese occupation of Barbary. Therefore, we examined the main methodologies used for the publication of these documents. From these reections, we assumed the task of making a linguistic source avaliable to the academic audience, by proposing a codicological description of the BNP manuscript and its diplomatic edition. The methodology adopted refers mainly to the theoretical proposal of Ivo Castro and Maria Ana Ramos (1986), who suggest to establish the editorial criteria upon the distinction between transcription strategy and tactics and introduce the concept of bibliographical eld.
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:teses.usp.br:tde-22122015-125323 |
Date | 17 September 2015 |
Creators | Elena Lombardo |
Contributors | Maria Clara Paixao de Sousa, Johannes Kabatek, Sílvio de Almeida Toledo Neto |
Publisher | Universidade de São Paulo, Filologia e Língua Portuguesa, USP, BR |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | Portuguese |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Source | reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP, instname:Universidade de São Paulo, instacron:USP |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0025 seconds