La Red Eurydice afirma que «La implicación de los padres en la educación de sus hijos es importante para su éxito escolar» (2009, p7). Esta afirmación que, a priori, podría considerarse algo obvio toma otra dimensión cuando los padres no comparten el idioma del sistema educativo. En dichos casos, cabe plantearse si se están proporcionando los medios para garantizar su implicación en la práctica. El alumnado inmigrante tiene una presencia importante en el sistema educativo español, especialmente en algunas regiones. La cantidad total de alumnos inmigrantes en los centros educativos españoles se multiplicó casi por ocho entre los cursos 1999-2000 y 2012-2013, con 763.215 alumnos inmigrantes en el curso 2012-2013. En el caso de la Región de Murcia, donde se centra nuestro estudio, el porcentaje de inmigrantes se situaba en ese curso en 11,6% —dos puntos y medio por encima de la media española de 9,1%. De hecho, Murcia es la sexta región española en lo que se refiere a presencia de alumnado extranjero en enseñanzas no universitarias. La literatura revisada revela que en la mayoría de los servicios públicos, no solo en el contexto educativo, presentan la coexistencia de diferentes soluciones de apoyo a la comunicación interlingüística, entre las que se incluyen principalmente soluciones ad hoc, y en algunas ocasiones traductores e intérpretes o mediadores interculturales profesionales (Navaza et al. 2009; Ortega Herráez et al. 2009, p. 150; del Pozo Triviño 2013, p. 118) en las que las autoridades españolas tienden a favorecer la presencia de mediadores interculturales frente a otras soluciones de apoyo a la comunicación (Martin 2006, p. 146; Ortega Herráez 2006, p. 214). Así, el principal objetivo de nuestra investigación se centra en explorar la percepción que tienen los docentes que trabajan en la Región de Murcia sobre los problemas de comunicación con el alumnado inmigrante y con sus familias, y sobre la necesidad de profesionales para hacer frente a estas situaciones. De este modo, los objetivos específicos del estudio eran, entre otros, conocer las soluciones que se están aplicando en la actualidad y el tipo de apoyo en la comunicación que los docentes consideran más adecuada para el contexto en el que trabajan. Para cumplir los objetivos fijados, realizamos un estudio empírico descriptivo basado en un cuestionario que se remitió a docentes distribuidos por toda la Región de Murcia. Dicho cuestionario pretendía recoger la percepción de los docentes que necesitan apoyo para comunicarse con padres y alumnos extranjeros. La elección de la Región de Murcia se basa en la tasa de alumnos inmigrantes de dicha región y en que la gran mayoría de ellos provienen de países con una lengua oficial distinta del español. El cuestionario autoadministrado se distribuyó a los directores de 150 centros públicos de Educación Infantil y Primaria situados por toda la región, quienes serían los encargados de hacerlos llegar a los docentes de sus centros. Previamente, se obtuvo el permiso de la Dirección General de Calidad Educativa y Recursos Humanos de la Consejería de Educación y Universidades de la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia. Los datos más significativos están relacionados con la comunicación con el alumnado inmigrante en el aula, las principales causas de los problemas de comunicación y el uso de soluciones improvisadas. El alcance limitado de nuestro estudio no nos permite establecer conclusiones estadísticamente significativas de de todos los aspectos explorados en relación con la comunicación con las familias inmigrantes en el ámbito educativo en España ni tampoco en la Región de Murcia. Sin embargo, los resultados parecen confirmar la impresión general de que las soluciones improvisadas son la opción a la que más se recurre. Así, las opiniones compartidas por los docentes pueden arrojar alguna luz sobre la impresión que tienen sobre los problemas de comunicación con los alumnos inmigrantes que no hablan español y sus familias. / According to Eurydice Network “parental involvement in the education of their children is important to children's success at school” (2009, p. 7). This quotation may seem to convey an obvious statement, however when parents do not share the language of the school system one may wonder whether the means to guarantee their involvement are being provided in practice. Non-Spanish children are present in large numbers in the Spanish school system, particularly in some areas of the country. The total number of immigrant pupils in Spanish schools has increased almost eightfold in twelve years (1999-2000 to 2012-2013), reaching 763,215 in 2012-2013. Specifically in the Region of Murcia, where our research is based, the percentage of immigrant pupils is 11.6%—two and a half points higher than the Spanish average of 9.1%. In fact, Murcia is the sixth Region (out of 17) in Spain as regards the number of foreign schoolchildren. In most public services, there is a coexistence of different communication support solutions, including mostly ad hoc solutions and in some cases trained translators and interpreters or intercultural mediators (Navaza et al. 2009; Ortega Herráez et al. 2009, p. 150; del Pozo Triviño 2013a, p. 118). However, Spanish authorities tend to favour intercultural mediators over other communication support solutions (Martin 2006, p. 146; Ortega Herráez 2006, p. 214). The main objective of the research was to explore the perception that teachers working in the Region of Murcia, have about communication problems with immigrant children and their families, and the need for professionals to face these problems. The specific aims of the study were, among others, to explore the current solutions being applied to address those needs, and the type of communication support teachers would consider more appropriate for their work setting. In order to do so we carried out a questionnaire-based empirical study with the objective of exploring the perceptions of teachers who need support to communicate with non-Spanish speakers in the educational setting within the Region of Murcia. The Region of Murcia was chosen for different reasons, the main one being the high number of immigrant pupils in the Region’s schools, and the fact that a large majority of them come from non-Spanish speaking countries. The questionnaire was self-administered and distributed among 150 Primary public schools via their headmasters. Permission was obtained from the Regional Department of Education and Culture. The sample included schools from every part of the Region of Murcia. The most remarkable data obtained are related to the way teachers communicate with children within the classroom, the main causes for problems with immigrant parents, and the use of ad hoc solutions or non-professional facilitators. The limited scope of our study does not allow us to establish statistically significant conclusions on all the issues explored in relation to communication with immigrant families in the school sector in Spain, or even in the Region of Murcia. Results have confirmed some of the postulated hypotheses while challenging others. The results do seem to confirm the general impression that formal, professional solutions —whether resorting to interpreters or to intercultural mediators— are the exception rather than the rule, suggesting that ad hoc resources, including the use of children as interpreters, are the order of the day. We believe that the views shared by teachers in our study do shed insightful light on the perceptions that teachers have about the nature of their communication problems with immigrant children and their families, and about the type of communication support that they would favour.
Identifer | oai:union.ndltd.org:TDX_UM/oai:www.tdx.cat:10803/362090 |
Date | 18 December 2015 |
Creators | Foulquié Rubio, Ana Isabel |
Contributors | Rojo López, Ana Mª, Abril Martí, Mª Isabel, Universidad de Murcia. Departamento de Traducción e Interpretación |
Publisher | Universidad de Murcia |
Source Sets | Universidad de Murcia |
Language | Spanish |
Detected Language | English |
Type | info:eu-repo/semantics/doctoralThesis, info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
Format | 566 p., application/pdf |
Source | TDR (Tesis Doctorales en Red) |
Rights | ADVERTENCIA. El acceso a los contenidos de esta tesis doctoral y su utilización debe respetar los derechos de la persona autora. Puede ser utilizada para consulta o estudio personal, así como en actividades o materiales de investigación y docencia en los términos establecidos en el art. 32 del Texto Refundido de la Ley de Propiedad Intelectual (RDL 1/1996). Para otros usos se requiere la autorización previa y expresa de la persona autora. En cualquier caso, en la utilización de sus contenidos se deberá indicar de forma clara el nombre y apellidos de la persona autora y el título de la tesis doctoral. No se autoriza su reproducción u otras formas de explotación efectuadas con fines lucrativos ni su comunicación pública desde un sitio ajeno al servicio TDR. Tampoco se autoriza la presentación de su contenido en una ventana o marco ajeno a TDR (framing). Esta reserva de derechos afecta tanto al contenido de la tesis como a sus resúmenes e índices., info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.003 seconds