Return to search

Règles générales de rédaction d'un manuel d'initiation à la traduction.

This thesis proposes a series of general rules for writing a textbook for an introductory course in translation. The list of rules is certainly not exhaustive, but it uses a number of phenomena observed in various textbooks as its starting point. This list has thus been created from real facts. The first part of the thesis presents the rules that are accompanied by explanations and examples taken from various textbooks. They are outlined according to sixteen evaluation criteria. The second part applies the rules to the review of four textbooks. We evaluated these textbooks according to the various criteria by underlining their positive and negative aspects and concluded this evaluation with overall comments on the textbooks. This paper ends with observations that link the evaluation criteria according to which the rules were presented, to the four assessed textbooks. These observations serve to prove the relevance of the present paper.

Identiferoai:union.ndltd.org:uottawa.ca/oai:ruor.uottawa.ca:10393/6257
Date January 2001
CreatorsTshibemba, Lila.
ContributorsDelisle, Jean,
PublisherUniversity of Ottawa (Canada)
Source SetsUniversité d’Ottawa
Detected LanguageEnglish
TypeThesis
Format113 p.

Page generated in 0.4078 seconds