Made available in DSpace on 2016-08-29T14:11:27Z (GMT). No. of bitstreams: 1
tese_5748_PIRES, Eloá Carvalho.pdf: 955053 bytes, checksum: 98409b9ed0c16c7743a73b7d219c54e7 (MD5)
Previous issue date: 2012-06-27 / A partir de uma abordagem que relaciona os estudos pós-coloniais e as teorias da tradução, este trabalho indaga o uso dos empréstimos linguísticos e estrangeirismos na poética de Oswald de Andrade como atos de tradução e crítica anti/pós-colonial. Categorias pós-coloniais oriundas das pesquisas de Edward Said, Homi Bhabha e Gayatri Spivak como a ruptura das fronteiras, a diferença como categoria enunciativa e a temporalidade do entre-lugar e questões como as metáforas da tradução e a intraduzibilidade em diálogo com a ampla fortuna crítica produzida sobre Oswald de Andrade no país fomentam uma análise minuciosa do gesto antropofágico nos textos literários O Manifesto Antropófago (2011) e Memórias Sentimentais de João Miramar (2004), que servem como corpus para análise. O resultado do trabalho aponta para a necessidade de inventariarmos em nossos debates pós-coloniais atuais uma razão antropofágica que lhe antecede e que permite revelar aspectos importantes do pós-colonialismo no Brasil.
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:dspace2.ufes.br:10/3266 |
Date | 27 June 2012 |
Creators | PIRES, E. C. |
Contributors | FILGUEIRAS, L. V. P.; DEPAULA, L., SOUZA, S. F., CARVALHO, R. N. B., GOMES, H. T., Coser, S., ALMEIDA, J. C. |
Publisher | Universidade Federal do Espírito Santo, Mestrado em Letras, Programa de Pós-Graduação em Letras, UFES, BR |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Detected Language | Portuguese |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Format | text |
Source | reponame:Repositório Institucional da UFES, instname:Universidade Federal do Espírito Santo, instacron:UFES |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0031 seconds