Return to search

Разработка двуязычного глоссария для применения во врачебной кардиологической практике : магистерская диссертация / Development of a bilingual glossary for use in medical cardiology practice

Данная магистерская диссертационная работа посвящена исследованию особенностей терминологических глоссариев и разработке двуязычного глоссария для использования во врачебной кардиологической практике. Актуальность исследования обусловлена тем, что в современной лингвистике мы можем наблюдать постоянный рост интереса к проблемам терминологии, Особый интерес вызывает проблема перевода медицинской терминологии, обусловленная тем, что вместе с развитием медицины терминология в данной области постоянно обновляется, а лексика усложняется. Стоит также отметить проблему большого объёма узкоспециальной терминологии. Выбор темы был обусловлен практической необходимостью перевода англоязычного текста материала научного исследования в области кардиологии. Первая глава исследования является теоретической базой, в которой описываются терминологические глоссарии как объект лингвистического исследования, методические подходы и особенности составления специализированных глоссариев. Во второй главе описывается проектирование структуры и содержания глоссария, проводится анализ терминологических единиц на основании разработанного глоссария. В заключении делаются выводы о возможности применения данного глоссария при переводе англоязычных текстов научных исследований, прилагается разработанный терминологический глоссарий. / This master's thesis is devoted to the study of the features of terminological glossaries and the development of a bilingual glossary for use in medical cardiology practice. The relevance of the research is due to the fact that in modern linguistics we can observe a constant increase in interest in the problems of terminology, the problem of translating medical terminology is of particular interest, due to the fact that along with the development of medicine, terminology in this field is constantly being updated and vocabulary is becoming more complicated. It is also worth noting the problem of a large volume of highly specialized terminology. The choice of the topic was determined by the practical need to translate the English-language text of the scientific research material in the field of cardiology. The first chapter of the study is a theoretical framework that describes terminological glossaries as an object of linguistic research, methodological approaches and features of compiling specialized glossaries. The second chapter describes the design of the structure and content of the glossary, analyzes the terminological units based on the developed glossary. In conclusion, conclusions are drawn about the possibility of using this glossary in the translation of English-language texts of scientific research, a developed terminological glossary is attached.

Identiferoai:union.ndltd.org:urfu.ru/oai:elar.urfu.ru:10995/139343
Date January 2024
CreatorsЧиркова, Н. П., Chirkova, N. P.
ContributorsЛапшина, С. Н., Lapshina, S. N., УрФУ. Уральский гуманитарный институт, Кафедра иностранных языков и перевода
Source SetsUral Federal University
LanguageRussian
Detected LanguageRussian
TypeMaster's thesis, info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Formatapplication/pdf
RightsПредоставлено автором на условиях простой неисключительной лицензии, http://elar.urfu.ru/handle/10995/31613

Page generated in 0.0029 seconds