This paper studies the Swedish novel Tea-Bag written byHenning Mankell, and its French translation by Anna Gibson. The novel isa fiction about immigration and therefore has a serious side, but it alsodeals with different elements of humour that were analyzed by means ofthe General Theory of Verbal Humour of Attardo and Raskin. The analysisunderlines how similar the humorous sentences are between the Swedishand the French versions.
Identifer | oai:union.ndltd.org:UPSALLA1/oai:DiVA.org:du-39499 |
Date | January 2021 |
Creators | Jakobsson, Aurélie |
Publisher | Högskolan Dalarna, Institutionen för språk, litteratur och lärande |
Source Sets | DiVA Archive at Upsalla University |
Language | French |
Detected Language | English |
Type | Student thesis, info:eu-repo/semantics/bachelorThesis, text |
Format | application/pdf |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0019 seconds