La propuesta de este trabajo fue el resultado de una preocupación y una serie de incertidumbres que consisten en entender: (i) el porqué de la existencia de muchas nomenclaturas en las unidades lexicales especializadas utilizadas en el área de la lexicografía; (ii) la motivación de todas esas variaciones y si hay una explicación lógica para el hecho que determinados autores elijan una u otra designación y,(iv) si los términos tratados muchas veces como sinónimos, pueden ser, de hecho, considerados como tal.
Partiendo de esos conocimientos, pasamos a reflexionar sobre la existencia, fuera de Brasil, de algún diccionario que pudiese dirimir las dudas y, así, auxiliar en la compresión y en el trabajo de estudiantes y profesionales del área de la Lexicografía, y si es posible crearlo y como debería ser esta obra, a fin que pudiese atender a ese objetivo.
Así lo que nació como una necesidad personal, se ha convertido en un desafío y objetivo principal de investigación, es decir, reflexionar sobre la variación de la terminología corriente en Brasil y proponer las bases teóricos metodológicas para la creación de una obra que pudiese dirimir las dudas de estudiantes e investigadores del área de la Lexicografía, en relación a las denominaciones definiciones de las unidades lexicales especializadas utilizadas en este ámbito. En este sentido, en esa tesis, nos propusimos a presentar el banco de datos elaborado y los paradigmas informacionales seleccionados que podrán ser utilizados en la construcción del Diccionário de Lexicografía Brasileña, aquí representado por la sigla DLB.
Al proponernos tal proyecto, llevamos en cuenta las inúmeras transformaciones por las cuales se han desarrollado las investigaciones lexicográficas y terminológicas en los últimos años y en qué medida esos cambios influyeron en la concepción de esas ciencias, la Lexicografía y la Terminología.
Para mejor compresión del trabajo, presentaremos a continuación la organización y la estructuración de los capítulos, así como una breve explicación de cada una de las partes:
En el primer capítulo, presentamos la fundamentación teórica nos hemos basado, a saber: (i) los fundamentos de la Lexicografía, con un recorte volcado hacia la Lexicografía brasileña; (ii) los presupuestos de la Teoría General de la Terminología y de la Teoría Comunicativa de la Terminología (iii) el diccionario como fruto de un trabajo lexicográfico y terminológico y (iv) la relación entre Lexicografía y Terminología y Lexicografía Especializada y Terminografía, para la creación de diccionarios especializado.
En el capítulo 2, describimos la metodología de trabajo utilizada en la investigación: la selección y la constitución del corpus, construcción de subcorpus de variantes, selección de la nomenclatura y la organización de la macro estructura del futuro diccionario.
En el tercer capítulo, de acuerdo con Cabré (2008) y Fernandez-Silva (2010), discutimos sobre la variabilidad terminológica en la Lexicografía en uso en Brasil, y procedemos el análisis de los datos, es decir, los términos variantes que presentan variación denominativa con y sin consecuencias cognitivas y sus posibles orígenes y causa y también, presentamos las variantes influenciadas por tendencias lexicográficas y los casos polisémicos.
En el capítulo 4, presentamos la organización del modelo de Diccionario de Lexicografía Brasileña, el perfil de los usuarios y la estructuración de los elementos que van a componer la microestructura del DLB y, por fin, los paradigmas o bases informacionales del futuro diccionario.
Como puntos principales de ese capítulo, delineamos el perfil del usuario del DLB y las necesidades o funciones que deben ser suprimidas por ese diccionario, además de presentar el banco de datos que servirá como base para la obra futura.
Por fin concluimos que, muchas fueron las reflexiones propiciadas por este trabajo. En el desarrollo de la investigación, pudimos entender la importancia de la Lexicografía y de la Terminología en el panorama de los estudios de léxico y las transformaciones ocurridas durante esos años.
Por medio de los presupuestos de la TCT, nos fue posible comprender el término en toda su complejidad y, de eso modo, apuntar los delineamientos de esas nueva y actual faceta de la Terminología en su vertiente comunicativa y social.
Ese entendimiento de la Terminología como un área multidisciplinar y heterogénea hizo como que pasásemos a tener otra visión sobre las unidades terminológicas, influenciando en la forma del tratamiento y análisis de nuestros datos.
En el desarrollo de este trabajo, se ha alterado, incluso, nuestro posicionamiento a respecto del problema o motivo de la investigación. A principio creíamos que la variación terminológica debería ser vista como un ¿problema¿ en el panorama lexicográfico y, que, con eso, sería necesario y posible establecer una ¿armonización¿ entre los términos.
Entretanto, en las primeras lecturas y análisis ya descubrimos que eso sería una tarea imposible desnecesaria, pues proponer una estandarización de los términos de la Lexicografía sería volver al tiempo y a la concepción de Terminología apregoada hace muchos años, es decir, como prescriptiva, estanque y totalmente ajena a los contextos sociales y comunicativos del discurso especializado, Seria desconsiderar toda la completitud y riqueza de los términos y no visualízalos como unidades dinamicas y poliédricas que , de hecho son, como defiende la TCT y como creemos hoy.
Entendido eso posicionamiento, comprendemos, por fin, que la variación es un fenómeno natural existente en cualquier área del conocimiento que considere los aspectos cognitivos, sociales y comunicativos de la sociedad en la cual está insertada, y con la Lexicografía no podría ser diferente.
Esa compresión nos ha llevado a valorar y explotar esa riqueza lexical, y lo que, a principio, nos parecía un problema, se ha tornado un punto fuerte de investigación y ha direccionado todos los resultados alcanzados incluso la propuesta del DLB.
Sin embargo, sobre todo, esperamos que, con ese trabajo, tengamos podido contribuir para difundir la propuesta de que esa unión pueda ser perfectamente concretizada y que tengamos conseguido disminuir un poco el abismo entre Lexicografía y Terminología, problemática existente más en la mente del terminólogo/terminógrafo y lexicólogo/lexicógrafo, que entre las ciencias propiamente.
Identifer | oai:union.ndltd.org:TDX_UPF/oai:www.tdx.cat:10803/352708 |
Date | 30 September 2015 |
Creators | Alves da Conceição Costa, Lucimara |
Contributors | Zavaglia, Claudia, Cabré, M. Teresa (Maria Teresa), 1947-, Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del llenguatge |
Publisher | Universitat Pompeu Fabra |
Source Sets | Universitat Pompeu Fabra |
Language | Portuguese |
Detected Language | Spanish |
Type | info:eu-repo/semantics/doctoralThesis, info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
Format | 302 p., application/pdf |
Source | TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) |
Rights | ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs., info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0024 seconds