Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2008. / Submitted by Jadiana Paiva Dantas (jadi@bce.unb.br) on 2011-07-01T00:34:57Z
No. of bitstreams: 1
2008_LuisCarlosRamosNogueira.pdf: 1618717 bytes, checksum: ffd65645ccabe5f3a3acff5872352946 (MD5) / Approved for entry into archive by Elna Araújo(elna@bce.unb.br) on 2011-07-01T20:27:18Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2008_LuisCarlosRamosNogueira.pdf: 1618717 bytes, checksum: ffd65645ccabe5f3a3acff5872352946 (MD5) / Made available in DSpace on 2011-07-01T20:27:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2008_LuisCarlosRamosNogueira.pdf: 1618717 bytes, checksum: ffd65645ccabe5f3a3acff5872352946 (MD5) / A presente pesquisa qualitativa, teve como objetivo investigar como são apresentadas as
expressões idiomáticas na sala de aula de E/LE, a partir da abordagem do professor e do material didático adotado, além da apropriação dessas expressões pelos alunos participantes desse estudo.
Tomamos como base as hipóteses sobre aquisição de Krashen (1982), os ensinamentos de Widdowson (1992) sobre o objetivo prático da aprendizagem de uma LE e, finalmente, o
conceito de desestrangeirização de Almeida Filho (1998) com relação ao processo de ensinoaprendizagem de línguas. Sobre a função das unidades fraseológicas como elemento enriquecedor da competência lingüístico-comunicativa do aprendiz, com relação ao processo de ensino-aprendizagem de línguas, nos baseamos em Conca (2005), Ortíz Álvarez (2000) e Corpas Pastor (1996). A pesquisa foi realizada em três etapas. Na primeira delas, foi feita uma análise
documental dos livros didáticos adotados nos dois Centros de Línguas pesquisados do Distrito Federal. Dessa análise, constatamos que ambos os livros abordam o ensino das unidades fraseológicas de maneira diferente, inclusive oferecendo poucas oportunidades para que os alunos possam conhecer em quais contextos específicos elas são utilizadas, além de extrairmos um glossário de expressões idiomáticas. Na segunda etapa, observamos as aulas de dois professores
(P1 e P2). Com o auxílio de um questionário e entrevista, pudemos perceber as crenças e
abordagem desses professores com relação ao ensino das expressões idiomáticas do espanhol. P1 usa mais livremente o livro didático e, além dos exercícios contidos no livro para a sistematização das unidades fraseológicas, apresenta outras atividades para a aprendizagem dessas expressões. Já P2 se restringe ao cumprimento do conteúdo sugerido pelo livro didático. A terceira etapa, dividida em duas fases, teve o objetivo de observar de que maneira os alunos
participantes interagiam utilizando as expressões idiomáticas. Na primeira turma os alunos eram capazes de utilizar essas expressões na construção de sua própria fala, de acordo com as situações colocadas, enquanto a segunda turma só se limitava a realizar as atividades propostas pelo livro
didático. A segunda fase da terceira etapa foi dedicada à apresentação e execução de uma
proposta metodológica para o ensino das expressões idiomáticas numa perspectiva
comunicacional, a qual também contempla a elaboração de um glossário específico das
expressões utilizadas na Argentina. Como resultado da pesquisa, constatou-se que uma proposta dessa natureza é viável para o ensino-aprendizagem das expressões idiomáticas, uma vez que é possível pôr em prática três etapas importantes da fraseodidática: a apresentação, a fixação e
utilização dessas expressões. _________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The purpose of this qualitative research was to investigate how idiomatic expressions are
presented in the instructional material and in the teacher’s approach in a classroom of Spanish as a Second Language. Moreover, it investigated how appropriately the expressions were applied by the students who took part of this research. Our work rests on Krashen's (1982) Input Hypothesis,
on Widdowson’s (1992) teachings about the practical purpose of learning a foreign language, and, at last, on the concept of deforeignization, which was coined by Almeida Filho (1998) related to the language teaching process. Concerning the function of the phraseological units as an enriching element of the learner’s communicative and linguistic competence, we based our work on Conca (2005), Ortiz Álvarez (2000), and Corpas Pastor (1996). This research was
developed in three moments. The first step was to analyse the instructional material used in both language centers chosen as research context and situated in Distrito Federal/Brazil. From this analysis, an idiomatic expressions glossary was built. It was also revealed that both books
approach the teaching of the phraseological units in a different way, offering the students few opportunities to learn how to put them into specific contexts. Secondly, classes of two teachers (P1 and P2) were observed. Through the questionnaires and interviews, we identified the teachers’ beliefs and approaches related to the idiomatic expressions of Spanish. P1 uses the
instructional material (book) more freely. Besides the book exercises, P1 uses other activities to provide the students with other opportunities to learn these expressions and P2 is limited to the
book content. In the last step, split into two phases, we observed how the students were brought into relation by the use of idiomatic expressions. In the first class, the students were able to use these expressions in their own speech, according to the suggested situations, whereas the second class was limited to the instructional material activities. The second phase of the third moment
dealt with the introduction and execution of an idiomatic expression teaching methodology from a communicational perspective, which also includes the elaboration of a specific glossary of idiomatic expressions spoken in Argentina. The results showed that such a proposal for the teaching and learning of idiomatic expressions is feasible because it is possible to put into practice three important phases in phraseodidactics: the presentation, the consolidation and the
use of those expressions.
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unb.br:10482/8866 |
Date | 21 February 2008 |
Creators | Nogueira, Luis Carlos Ramos |
Contributors | Ortíz Alvarez, Maria Luisa |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | Portuguese |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Source | reponame:Repositório Institucional da UnB, instname:Universidade de Brasília, instacron:UNB |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0029 seconds