Return to search

Glossário bilíngue da língua de sinais brasileira : criação de sinais dos termos da música

Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2013. / Submitted by Alaíde Gonçalves dos Santos (alaide@unb.br) on 2014-01-23T10:30:24Z
No. of bitstreams: 1
2013_DanielaPrometiRibeiro.pdf: 3144212 bytes, checksum: c358e930b721b51bd86e94b90e8db1c9 (MD5) / Approved for entry into archive by Patrícia Nunes da Silva(patricia@bce.unb.br) on 2014-01-28T10:09:51Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2013_DanielaPrometiRibeiro.pdf: 3144212 bytes, checksum: c358e930b721b51bd86e94b90e8db1c9 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-01-28T10:09:51Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2013_DanielaPrometiRibeiro.pdf: 3144212 bytes, checksum: c358e930b721b51bd86e94b90e8db1c9 (MD5) / Nesta dissertação desenvolvemos um glossário bilíngue da língua de sinais brasileira com os termos da música. O objeto de estudo é a Notação Musical, sob a fundamentação teórica da Lexicologia e da Terminologia. A motivação para a pesquisa surge de nossos estudos no mestrado e se situa nas diferenças linguísticas interpostas entre aqueles que se expressam pela Libras (também denominada Língua de Sinais Brasileira - LSB) e os que se expressam por línguas orais, como o português. Como o público alvo são os estudantes Surdos na música, observamos previamente as dificuldades de aprendizagem numa sala de aula de musicalização, uma vez que, entre estudantes Surdos e a escola de música, a barreira de comunicação é grande. Percebemos que a maioria dos professores tem dificuldade de ensinar, não só pela falta de comunicação plena, mas, principalmente, pela falta de sinais próprios dos termos musicais. Entendemos que a musicalização é um processo de conhecimento por meio do qual o ser humano desperta e desenvolve o gosto pela música. Este trabalho, que agora apresentamos, é um ponto de partida para a investigação da Notação Musical para Surdos, a fim de que possamos, primeiramente, desenvolver um léxico bilíngue, com base nos termos que são utilizados numa aula de musicalização. Esse léxico servirá de ponto de partida para a elaboração de um vocabulário que represente conceitos e significados, seguindo princípios teóricos da Linguística e as especificidades do léxico da LSB e do português. Os procedimentos metodológicos são: 1) Seleção dos vocabulários em Português; 2) Organização e registro dos sinais-termos; 3) Validação dos sinais-termos por alunos Surdos; 4) Organização do glossário bilíngue; 5) Organização da ficha terminológica para registro de sinais-termos da música. Nossa meta é, considerar esta pesquisa como ponto de partida para expandir a discussão sobre a necessidade emergencial de disseminar os sinais nas escolas que ensinam música, principalmente em classes inclusivas de alunos que se comunicam através da Libras, para, dessa forma e por meio de recursos de política linguística, fixar sinais bilíngues e sistematizar os sinais-termos já validados e assim enriquecer a terminologia Libras-Português da Musicalização. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACT / In this dissertation we develop a bilingual glossary of Brazilian sign language with the words of the song. The object of study is the Musical Notation, under the theoretical foundation of Lexicology and terminology. The motivation for the research arises from our studies in the masters and is on linguistic differences brought among those who express themselves by LIBRAS (also called Brazilian sign language-LSB) and those who express themselves by oral languages, such as Portuguese. As the target audience are the deaf students in music, previously observed the difficulties of learning in a classroom music, since, between deaf students and the school of music, the communication barrier is great. We realize that most teachers have difficulty teaching, not only by the lack of full communication, but, mainly, by the lack of proper signs of musical terms. We believe that the music is a process of knowledge by means of which the human being awakens and develops a taste for music. This work, which now present, is a starting point for the investigation of Musical Notation for the deaf, so that we can, first, develop a bilingual lexicon, based on the terms that are used in a music class. This lexicon will serve as a starting point for the development of a vocabulary that represents concepts and meanings, following theoretical principles of Linguistics and the specificities of the lexicon of the LSB and the Portuguese. The methodological procedures are: 1) selection of the vocabularies in Portuguese; 2) Organization and registration of signs-terms; 3) validation of the signs-terms for deaf students; 4) Organization of a bilingual glossary; 5) organization of terminological records to record signs-music terms. Our goal is, consider this research as a starting point to expand the discussion on the need to disseminate emergency signs in schools that teach music, mostly inclusive of students into classes that communicate through LIBRAS, for in this way and by means of linguistic policy resources, establish bilingual signs and systematize the signs-terms already validated and so enrich the terminology LIBRAS-Portuguese of the Music.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unb.br:10482/15032
Date January 2013
CreatorsRibeiro, Daniela Prometi
ContributorsFaulstich, Enilde Leite de Jesus
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Sourcereponame:Repositório Institucional da UnB, instname:Universidade de Brasília, instacron:UNB
RightsA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data., info:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0104 seconds