My work is focused on George Friel, a distinguished Scottish writer known for his witty style
bristling with puns and more or less literary allusions. In particular I proposed an annotated
translation of what can be considered his masterpiece “Mr Alfred M.A.” in which wordplay has a
central role for its plot. In the first part of my thesis I outlined the fundamental features of Friel’s
writing: the wide variety of registers and styles, the rhythm and irony. Additionally I pointed out the
strategies that the translator has to face when translating this text.
Finally I identified the number of problems which may arise while translating Friel’s “Mr Alfred
M.A.” into Italian with particular concern on the strategies of supplementation and explicitation for
wordplay.
Identifer | oai:union.ndltd.org:unibo.it/oai:amsdottorato.cib.unibo.it:1029 |
Date | 23 June 2008 |
Creators | Gualardia, Antonio <1975> |
Contributors | Poggi, Valentina |
Publisher | Alma Mater Studiorum - Università di Bologna |
Source Sets | Università di Bologna |
Language | Italian |
Detected Language | English |
Type | Doctoral Thesis, PeerReviewed |
Format | application/pdf |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0018 seconds