Il presente progetto di ricerca dottorale si colloca nell’ambito del linguaggio delle relazioni diplomatiche bilaterali. In particolare, si occupa di analizzare i siti web delle Ambasciate dell’Australia, del Canada, della Nuova Zelanda, del Regno Unito, e degli Stati Uniti accreditate presso l’Italia e dotate di un sito web in versione bilingue Inglese-Italiano. L’analisi viene affrontata da una duplice prospettiva: multimodale e traduttologica, soffermandosi in particolare sul processo attraverso cui la semiotica visiva di ogni sito e la traduzione dei testi presenti in esso acquistano valore diplomatico. / The present work analyses five Embassy websites: the British Embassy website, the Canadian Embassy website, the Australian Embassy website, the USA Embassy website and the New Zealand Embassy website. All of them present a bilingual version (English-Italian). Translated websites lend themselves particularly well to an interdisciplinary study approach that caters both for their intrinsic multimodality and the translation/localization process they have undergone. To this end, the analysis is carried out from a twofold perspective: visual and translational, with a focus on how the visual semiotics of each website and the translated version acquire diplomatic meaning.
Identifer | oai:union.ndltd.org:DocTA/oai:tesionline.unicatt.it:10280/408 |
Date | 18 February 2009 |
Creators | PEDROLA, MONICA |
Contributors | VITALE, SERENA, ULRYCH, MARGHERITA |
Publisher | Università Cattolica del Sacro Cuore, MILANO |
Source Sets | Universita Cattolica del Sacro Cuore. DocTA |
Language | English |
Detected Language | Italian |
Type | Doctoral Thesis |
Format | Adobe PDF |
Rights | open |
Page generated in 0.0013 seconds