Return to search

Globalisation and translation: Towards a paradigm shift in translation studies

Guided by Thomas Kuhn's theory about paradigm shift advanced in The Structure of Scientific Revolutions and Mao Tsetung's theory of “the new superseding the old”, this thesis briefly examines the history of translation both in the West and in China and observes three paradigm shifts in each territory. The analyses reveal that paradigm shifts in translation theory occur when the changes in the social, economic, cultural and religious environments lead to significant changes in the practice of translation and that these changes then can no longer be adequately theorised by the old paradigms of translation. This study then critically reviews current literature on globalisation and translation and attributes its lack of depth in theorisation or some of its misleading predictions to certain scholars' inadequate investigation of the phenomenon of globalisation. In order to provide an adequate interpretation, description, explanation and prediction of the impact of globalisation on the theory and practice of translation, I investigate five aspects of globalisation and their respective impact on translation practice and find that globalisation has changed the mainstream of translation practice from canonical translation to professional (i.e., non-canonical) translation. The findings of the research demonstrate that traditional translation theories based on comparative literary study or on linguistics fail to provide an objective and comprehensive theoretical framework for the mainstream practice of translation. Therefore, it is justifiable to posit a paradigm shift in Translation Studies from canonical translation to professional translation so as to meet the demand of and challenges for the translation profession and business under the impact of globalisation. As an initiation towards the establishment of a new paradigm, I posit a “value-driven” theory based on recent developments in researches on the global economy to distinguish between canonical and professional translations. Influenced by theories of the knowledge-driven economy, I further propose to establish a force of translators as knowledge workers to better serve the demand of the global economy and the global community. To follow the principle of empiricism, I use several case studies from the real world of commercial translation to support my “value-driven” theory for Translation Studies. / Subscription resource available via Digital Dissertations only.

  1. http://hdl.handle.net/2292/80
Identiferoai:union.ndltd.org:ADTP/277498
Date January 2004
CreatorsHo, George
PublisherResearchSpace@Auckland
Source SetsAustraliasian Digital Theses Program
LanguageEnglish
Detected LanguageEnglish
Sourcehttp://wwwlib.umi.com/dissertations/fullcit/3173563
RightsSubscription resource available via Digital Dissertations only. Items in ResearchSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated., http://researchspace.auckland.ac.nz/docs/uoa-docs/rights.htm, Copyright: The author

Page generated in 0.1322 seconds